# Pilar Embid Giner , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-20 14:37+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:66 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:3 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" # Windows #. Windows #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3321 msgid "Windows" msgstr "Finestres" #: ../dash/DashView.cpp:83 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:5 msgid "Show Handles" msgstr "Mostra els gestors" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:180 msgid "Open" msgstr "Obri" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:9 msgid "Autohide" msgstr "Autoocultació" #. Workspaces #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3299 msgid "Workspaces" msgstr "Espais de treball" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:47 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:8 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../shortcuts/ShortcutView.cpp:79 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tecles de drecera" #: ../dash/FilterAllButton.cpp:35 msgid "All" msgstr "Tots" #: ../dash/DashView.cpp:83 msgid "Home" msgstr "Carpeta d'inici" #: ../launcher/BamfLauncherIcon.cpp:1016 msgid "Quit" msgstr "Ix" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:234 msgid "Unmount" msgstr "Desmunta" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:55 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" #: ../launcher/DesktopLauncherIcon.cpp:35 msgid "Show Desktop" msgstr "Mostra l'escriptori" #: ../launcher/ExpoLauncherIcon.cpp:34 msgid "Workspace Switcher" msgstr "Canviador d'espais de treball" #: ../plugins/unityshell/src/unity-switcher-accessible.cpp:147 #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:25 msgid "Switcher" msgstr "Canviador" #: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:70 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: ../dash/FilterGenreWidget.cpp:40 msgid "Categories" msgstr "Categories" # Translators: Menu item Verb/Channel/Export/Eject #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:198 msgid "Eject" msgstr "Expulsa" #. Launcher... #: ../plugins/unityshell/src/unity-launcher-accessible.cpp:137 #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3166 msgid "Launcher" msgstr "Llançador" #: ../dash/FilterRatingsWidget.cpp:47 msgid "Rating" msgstr "Valoració" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:71 msgid "Pulse" msgstr "Premeu" #: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:1 msgid "GTK Loader" msgstr "Carregador de la GTK" #: ../plugins/gtkloader/gtkloader.xml.in.h:2 msgid "Initializes GTK once" msgstr "Inicialitza la GTK una vegada" #. namespace unity #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:1 msgid "Unity Scrollbars Support" msgstr "Compatibilitat de les barres de desplaçament de l'Unity" #: ../plugins/networkarearegion/networkarearegion.xml.in.h:2 msgid "Support _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" msgstr "Admet _UNITY_NET_WORKAREA_REGION" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:1 msgid "Dialog Handler" msgstr "Gestor de diàlegs" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:2 msgid "Handles the modal dialog experience in unity" msgstr "Gestiona l'experiència dels diàlegs modals a l'Unity" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:4 msgid "What dimming alpha to use" msgstr "Quina atenuació alfa s'ha utilitzar" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:5 msgid "Fade Time" msgstr "Temps d'esvaïment" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:6 msgid "How long the fade should take (ms)" msgstr "Quant de temps ha de durar l'esvaïment (en ms)" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:7 msgid "Blacklist" msgstr "Llista negra" #: ../plugins/unitydialog/unitydialog.xml.in.h:8 msgid "Match for dialogs that shouldn't be accepted as transient modal dialogs" msgstr "" "Coincidència per als diàlegs que no s'ha d'acceptar com a diàlegs modals " "transitoris" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:1 msgid "Unity MT Grab Handles" msgstr "Anses tàctils de l'Unity" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:2 msgid "Small touch-based grab handles to move and resize a window" msgstr "" "Xicotetes anses tàctils d'agafament per a moure i canviar la mida a una " "finestra" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:3 msgid "Toggle Handles" msgstr "Commuta les anses" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:4 msgid "Key to toggle the handles" msgstr "Tecla per a commutar les anses" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:6 msgid "Key to show the handles" msgstr "Tecla per a mostrar les anses" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:7 msgid "Hide Handles" msgstr "Oculta les anses" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:8 msgid "Key to hide the handles" msgstr "Tecla per a ocultar les anses" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:9 msgid "Fade Duration" msgstr "Duració de l'esvaïment" #: ../plugins/unity-mt-grab-handles/unitymtgrabhandles.xml.in.h:10 msgid "How long the fade should last" msgstr "Quant de temps ha de durar l'esvaïment" #: ../launcher/BamfLauncherIcon.cpp:1007 msgid "Lock to Launcher" msgstr "Mantín-la a l'accés directe" #: ../launcher/BamfLauncherIcon.cpp:1007 #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:163 msgid "Unlock from Launcher" msgstr "No la mantingues a l'accés directe" #: ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:37 ../launcher/BFBLauncherIcon.cpp:115 msgid "Dash Home" msgstr "Tauler d'inici" #: ../dash/DashView.cpp:83 msgid "Home screen" msgstr "Pantalla d'inici" #. TRANSLATORS: This refers to the action of formatting a device #: ../plugins/unityshell/src/DeviceLauncherIcon.cpp:177 msgid "Format..." msgstr "Formata'l..." #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:198 msgid "Eject parent drive" msgstr "Expulsa la unitat pare" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:216 msgid "Safely remove" msgstr "Expulsa de forma segura" #: ../launcher/VolumeLauncherIcon.cpp:216 msgid "Safely remove parent drive" msgstr "Expulsa la unitat pare de forma segura" #: ../launcher/DeviceNotificationDisplayImp.cpp:54 msgid "The drive has been successfully ejected" msgstr "La unitat s'ha expulsat correctament." #: ../dash/FilterMultiRangeWidget.cpp:41 msgid "Multi-range" msgstr "Multipàgina" #: ../hud/HudView.cpp:191 ../hud/HudView.cpp:384 msgid "Type your command" msgstr "Escriviu una orde" #: ../dash/LensView.cpp:572 msgid "Sorry, there is nothing that matches your search." msgstr "No hi ha res que coincidisca amb la busca." #: ../panel/PanelMenuView.cpp:72 msgid "Ubuntu Desktop" msgstr "Escriptori de l'Ubuntu" #: ../dash/PlacesGroup.cpp:370 msgid "See fewer results" msgstr "Mostra menys resultats" #: ../dash/PlacesGroup.cpp:376 #, c-format msgid "See one more result" msgid_plural "See %d more results" msgstr[0] "Mostra un resultat més" msgstr[1] "Mostra %d resultats més" #: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusic.cpp:72 #: ../plugins/unityshell/src/PreviewMusicTrack.cpp:70 msgid "min" msgstr "min" #: ../unity-shared/SearchBar.cpp:185 msgid "Filter results" msgstr "Filtra els resultats" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:85 msgid "Left Mouse" msgstr "Botó esquerre del ratolí" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:86 msgid "Middle Mouse" msgstr "Botó central del ratolí" #: ../shortcuts/ShortcutHintPrivate.cpp:87 msgid "Right Mouse" msgstr "Botó dret del ratolí" #. Application is being installed, or hasn't been installed yet #: ../launcher/SoftwareCenterLauncherIcon.cpp:56 msgid "Waiting to install" msgstr "S'està esperant per a instal·lar" #: ../launcher/SpacerLauncherIcon.cpp:36 msgid "Drop To Add Application" msgstr "Deixeu-la anar per a afegir l'aplicació" #: ../launcher/TrashLauncherIcon.cpp:85 msgid "Empty Trash..." msgstr "Buida la paperera..." #. Dash... #: ../plugins/unityshell/src/unity-dash-view-accessible.cpp:100 #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3206 msgid "Dash" msgstr "Tauler" #: ../plugins/unityshell/src/unity-quicklist-menu-accessible.cpp:179 msgid "Quicklist" msgstr "Llista ràpida" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3094 #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3116 msgid " (Press)" msgstr " (Prem)" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3094 msgid "Open Launcher, displays shortcuts." msgstr "Obri l'accés directe, mostra les dreceres." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3095 msgid "Open Launcher keyboard navigation mode." msgstr "Obri el mode de navegació per al teclat del llançador." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3096 msgid "Switch applications via Launcher." msgstr "Commuta entre aplicacions mitjançant el llançador." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3186 msgid " + 1 to 9" msgstr " + 1 al 9" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3187 msgid "Same as clicking on a Launcher icon." msgstr "El mateix que fer clic en una icona del llançador." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3192 msgid " + Shift + 1 to 9" msgstr " + Majúscules + 1 al 9" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3098 msgid "Open new window of the app." msgstr "Obri una nova finestra de l'aplicació." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3099 msgid "Open the Trash." msgstr "Obri la paperera." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3208 #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3256 msgid " (Tap)" msgstr " (fent-hi un toc)" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3104 msgid "Open the Dash Home." msgstr "Obri el tauler d'inici." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3105 msgid "Open the Dash App Lens." msgstr "Obri el visor d'aplicacions." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3106 msgid "Open the Dash Files Lens." msgstr "Obri el visor de fitxers." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3107 msgid "Open the Dash Music Lens." msgstr "Obri el visor de música." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3239 msgid "Switches between Lenses." msgstr "Commuta entre els visors." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3241 msgid "Ctrl + Tab" msgstr "Ctrl + Tab" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3244 #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3294 msgid "Moves the focus." msgstr "Mou el focus." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3109 msgid "Cursor Keys" msgstr "Tecles de cursor" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3110 msgid "Open currently focused item." msgstr "Obri l'element actiu." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3110 msgid "Enter & Return" msgstr "Tecla de retorn" #. Menu Bar #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3254 msgid "HUD & Menu Bar" msgstr "HUD i barra de menú" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3115 msgid "Open the HUD." msgstr "Obri el HUD." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3116 msgid "Reveals application menu." msgstr "Mostra el menú de l'aplicació." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3268 msgid "Opens the indicator menu." msgstr "Obri el menú de l'indicador." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3274 msgid "Moves focus between indicators." msgstr "Mou el focus entre indicadors." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3276 #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3296 msgid "Cursor Left or Right" msgstr "Cursor dreta o esquerra" #. Switching #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3279 msgid "Switching" msgstr "Commutació" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3123 msgid "Switch between applications." msgstr "Commuta entre aplicacions." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3124 msgid "Switch windows of current application." msgstr "Commuta les finestres de l'aplicació actual." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3130 msgid "Spread workspaces." msgstr "Escampa els espais de treball." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3131 #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3132 msgid " + Cursor Keys" msgstr " + tecles de cursor" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3131 msgid "Switch workspaces." msgstr "Commuta els espais de treball." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3132 msgid "Move focused window to different workspace." msgstr "Mou la finestra activa a un altre espai de treball." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3324 msgid "Spreads all windows in the current workspace." msgstr "Escampa totes les finestres de l'espai de treball actual." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3330 msgid "Minimises all windows." msgstr "Minimitza totes les finestres." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3336 msgid "Maximises the current window." msgstr "Maximitza la finestra actual." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3139 msgid "Restores or minimises current window." msgstr "Restaura o minimitza la finestra actual." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3347 msgid " or Right" msgstr " o dreta" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3140 msgid "Semi-maximises current window." msgstr "Maximitza parcialment la finestra actual." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3141 msgid "Closes current window." msgstr "Tanca la finestra actual." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3142 msgid "Opens window accessibility menu." msgstr "Obri el menú d'accessibilitat de la finestra." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3142 msgid "Alt + Space" msgstr "Alt + Espai" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3143 msgid "Places window in corresponding positions." msgstr "Situa la finestra en les posicions corresponents." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3368 msgid "Ctrl + Alt + Num" msgstr "Ctrl + Alt + Núm" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3370 #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3376 msgid " Drag" msgstr " Arrossega" #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3144 msgid "Move window." msgstr "Mou la finestra." #: ../plugins/unityshell/src/unityshell.cpp:3145 msgid "Resize window." msgstr "Canvia la mida de la finestra." #. anonymous namespace #. namespace unity #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:1 msgid "Ubuntu Unity Plugin" msgstr "Connector de l'Ubuntu Unity" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:2 msgid "Plugin to draw the Unity Shell" msgstr "Connector per a dibuixar l'Unity Shell" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:4 #: ../gnome/50-unity-launchers.xml.in.h:2 msgid "Key to show the HUD" msgstr "Tecla per a mostrar el HUD" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:5 msgid "Make the HUD appear with this key" msgstr "Fa aparéixer el HUD amb esta tecla." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:6 msgid "Hide Launcher" msgstr "Oculta el llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:7 msgid "" "Make the launcher hide automatically after some time of inactivity: always " "or just when the focussed window is not over the launcher" msgstr "" "Fes que el llançador s'oculte automàticament després d'un temps " "d'inactivitat: sempre o bé només quan la finestra amb el focus no estiga " "sobre del llançador." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:10 msgid "Reveal Trigger" msgstr "Mostra l'activador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:11 msgid "Left Edge" msgstr "Vora esquerra" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:12 msgid "Top Left Corner" msgstr "Cantonada superior esquerra" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:13 msgid "Key to show the launcher" msgstr "Tecla per a mostrar el llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:14 msgid "Make the launcher appear with that key" msgstr "Fes que el llançador es mostre en prémer esta tecla" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:15 msgid "Key to put keyboard-focus on launcher" msgstr "Tecla per a posar el focus del teclat al llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:16 msgid "" "Set the keyboard-focus on the launcher so it can be navigated with the " "cursor-keys" msgstr "" "Establix el focus del teclat al llançador de manera que s'hi puga navegar " "amb les tecles de cursor." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:17 msgid "Key to execute a command" msgstr "Tecla per a executar una orde" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:18 msgid "Key to open a folder or execute a command" msgstr "Tecla per a obrir una carpeta o executar una orde" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:19 msgid "Key to open the first panel menu" msgstr "Tecla per a obrir el primer menú del quadre" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:20 msgid "" "Open the first menu on the panel, allowing keyboard navigation thereafter." msgstr "" "Obri el primer menú del quadre, i després permet la navegació amb el teclat." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:21 msgid "Key to start the launcher application switcher" msgstr "Tecla per a iniciar el commutador del llançador d'aplicacions" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:22 msgid "Switch the applications using the launcher" msgstr "Commuta entre aplicacions utilitzant el llançador." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:23 msgid "Key to start the launcher application switcher in reverse" msgstr "" "Tecla per a iniciar el commutador del llançador d'aplicacions en sentit " "invers" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:24 msgid "Switch the applications using the launcher, in reverse order" msgstr "Commuta les aplicacions en sentit invers utilitzant el llançador." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:26 msgid "Automatically grid windows on timer in switcher" msgstr "" "Quadricula automàticament les finestres al commutador després de cert temps." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:27 msgid "" "After a short time, spread multiple windows of the same application out into " "a grid" msgstr "" "Després d'uns moments, escampa diverses finestres de la mateixa aplicació en " "una graella" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:28 msgid "Bias alt-tab to prefer windows on the current viewport" msgstr "" "Prioritza el commutador Alt+Tab a les finestres de la subàrea de " "visualització actual" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:29 msgid "Bias the switcher to windows which are placed on the current viewport" msgstr "" "Prioritza el commutador a les finestres ubicades a la subàrea de " "visualització actual" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:32 msgid "Key to start the switcher" msgstr "Tecla per a iniciar el commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:33 msgid "Start switching between windows" msgstr "Inicia la commutació entre finestres" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:34 msgid "Key to start the switcher in reverse" msgstr "Tecla per a iniciar el commutador en sentit invers" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:35 msgid "Start switching between windows in reverse order" msgstr "Inicia la commutació entre finestres en orde invers" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:36 msgid "Key to start the switcher for all viewports" msgstr "" "Tecla per a iniciar el commutador per a totes les subàrees de visualització" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:37 msgid "Start switching between windows on all viewports" msgstr "" "Inicia la commutació entre finestres a totes les subàrees de visualització" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:38 msgid "Key to start the switcher in reverse for all viewports" msgstr "" "Tecla per a iniciar el commutador per a totes les subàrees de visualització " "en orde invers" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:39 msgid "Start switching between windows on all viewports, in reverse order" msgstr "" "Inicia la commutació entre finestres a totes les subàrees de visualització " "en orde invers" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:40 msgid "Go right in the switcher" msgstr "Cap a la dreta en el commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:41 msgid "Navigate one window right in the switcher" msgstr "Navega a una finestra a la dreta en el commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:42 msgid "Go left in the switcher" msgstr "Cap a l'esquerra en el commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:43 msgid "Navigate one window left in the switcher" msgstr "Navega a una finestra a l'esquerra en el commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:44 msgid "Key to expose the windows in the switcher" msgstr "Tecla per a exposar les finestres al commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:45 msgid "" "Display a preview of the selected window; grid if there is multiple windows " "of that application" msgstr "" "Mostra una previsualització de la finestra seleccionada, en graella si hi ha " "diverses finestres de l'aplicació." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:46 msgid "Key to collapse windows in the switcher" msgstr "Tecla per a reduir les finestres al commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:47 msgid "Return the previews to icons in the switcher" msgstr "Torna les previsualitzacions a icones en el commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:48 msgid "Key to flip through windows in the switcher" msgstr "Tecla per a recórrer les finestres al commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:49 msgid "Flip through all the windows present in the switcher" msgstr "Recorre totes les finestres que hi ha al commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:50 msgid "Key to flip through windows in the switcher backwards" msgstr "Tecla per a recórrer les finestres en el commutador en orde invers" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:51 msgid "Flip through all the windows present in the switcher, in reverse order" msgstr "Recorre totes les finestres que hi ha al commutador, en orde invers" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:52 msgid "Show minimized windows in switcher" msgstr "Mostra les finestres minimitzades al commutador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:53 msgid "" "Hack to enable minimized windows in switcher. Disable and report bugs if " "problems are caused" msgstr "" "Modificació per a habilitar les finestres minimitzades al commutador. " "Inhabiliteu-lo i informeu dels errors si provoca problemes." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:54 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:56 msgid "Background color override used for testing purposes" msgstr "Substitució del color de fons per a proves" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:57 msgid "Backlight Mode" msgstr "Mode d'il·luminació de fons" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:58 msgid "Change how the icons are backlit" msgstr "Canvia com s'il·lumina el fons de les icones" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:59 msgid "Backlight Always On" msgstr "Il·luminació de fons sempre encesa" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:60 msgid "Backlight Toggles" msgstr "Il·luminació de fons commutada" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:61 msgid "Backlight Always Off" msgstr "Il·luminació de fons sempre apagada" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:62 msgid "Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació del contorn commutada" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:63 msgid "Backlight and Edge Illumination Toggles" msgstr "Il·luminació de fons i del contorn commutades" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:64 msgid "Launch Animation" msgstr "Animació d'execució" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:65 msgid "" "Animation played when a launcher icon is in the process of spawning a process" msgstr "" "L'animació que es reproduïx quan la icona del llançador està engendrant un " "procés." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:67 msgid "Pulse Until Running" msgstr "Pulsació fins que s'execute" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:68 msgid "Blink" msgstr "Parpelleig" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:69 msgid "Urgent Animation" msgstr "Animació d'urgència" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:70 msgid "Animation played when a launcher icon is in the urgent state" msgstr "" "L'animació que es reproduïx quan una icona del llançador està en un estat " "urgent." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:72 msgid "Wiggle" msgstr "Sacseja" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:73 msgid "Panel Opacity" msgstr "Opacitat del quadre" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:74 msgid "The opacity of the Panel background." msgstr "La opacitat del fons del quadre." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:75 msgid "Panel Opacity for Maximized Windows Toggle." msgstr "Opacitat del quadre en commutar la maximització de les finestres." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:76 msgid "" "When a window is maximized and visible in the current viewport, the panel " "opacity is disabled" msgstr "" "Quan una finestra està maximitzada i és visible en la subàrea de " "visualització actual, s'inhabilita l'opacitat del quadre." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:77 msgid "Launcher Opacity" msgstr "Opacitat del llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:78 msgid "The opacity of the Launcher background." msgstr "La opacitat del fons del llançador." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:79 msgid "Launcher icon size" msgstr "Mida de les icones del llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:80 msgid "The size of the launcher icons" msgstr "La mida de les icones del llançador." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:81 msgid "Launcher Reveal Edge Responsiveness" msgstr "Resposta de la vora d'aparició del llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:82 msgid "" "A conglomerate setting that modifies the overall responsiveness of the " "launcher reveal" msgstr "" "Una configuració d'agrupació que modifica la resposta global de l'aparició " "del llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:83 msgid "Launcher Reveal Pressure" msgstr "Pressió de l'aparició del llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:84 msgid "Amount of mouse pressure required to reveal launcher" msgstr "" "Quantitat necessària de pressió amb el ratolí perquè aparega el llançador." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:85 msgid "Launcher Edge Stop Overcome Pressure" msgstr "Pressió per a superar la frenada de la vora del llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:86 msgid "Amount of mouse pressure required to push into the next monitor" msgstr "" "Quantitat necessària de pressió amb el ratolí per a empényer al monitor " "següent." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:87 msgid "Pressure Decay Rate" msgstr "Velocitat de davallada de la pressió" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:88 msgid "The rate at which mouse pressure decays" msgstr "Velocitat a la qual la pressió del ratolí descendix." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:89 msgid "Edge Stop Velocity" msgstr "Velocitat de parada a la vora" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:90 msgid "The maximum velocity at which the mouse will still be stopped" msgstr "La velocitat màxima a la qual el ratolí es pararà." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:93 msgid "Hide Animation" msgstr "Animació d'ocultació" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:94 msgid "Animation played when the launcher is showing or hiding" msgstr "" "L'animació que es reproduïx quan el llançador s'està mostrant o ocultant." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:95 msgid "Fade on bfb and Slide" msgstr "Esvaïx sobre el fons i llisca" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:96 msgid "Slide only" msgstr "Llisca només" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:97 msgid "Fade only" msgstr "Només esvaïx" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:98 msgid "Fade and Slide" msgstr "Esvaïx i llisca" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:99 msgid "Dash Blur" msgstr "Desenfocament del tauler" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:100 msgid "Type of blur in the Dash" msgstr "Tipus de desenfocament al tauler" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:101 msgid "No Blur" msgstr "Sense desenfocament" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Static Blur" msgstr "Desenfocament estàtic" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Active Blur" msgstr "Desenfocament actiu" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Automaximize value" msgstr "Valor de maximització automàtica" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:105 msgid "The minimum value to trigger automaximize." msgstr "El valor mínim per a activar la maximització automàtica." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:102 msgid "Show Devices" msgstr "Mostra els dispositius" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:103 msgid "Show devices in the launcher" msgstr "Mostra els dispositius al llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:104 msgid "Only Mounted" msgstr "Només els muntats" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:106 msgid "Enable Shortcut Hints Overlay" msgstr "" "Habilita el diàleg superposat amb informació sobre les dreceres de teclat" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Show \"Desktop Icon\" in the launcher" msgstr "Mostra la icona de l'escriptori al llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "Enable/Disable \"Show Desktop Icon\" in the launcher." msgstr "Habilita o inhabilita la icona per a mostrar l'escriptori al llançador." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:107 msgid "Menus Fade-in duration" msgstr "Duració de la fosa d'entrada dels menús" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:108 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" "Duració (en mil·lisegons) de l'animació de fosa d'entrada dels menús que " "s'utilitza quan el ratolí passa sobre el quadre superior." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:109 msgid "Menus fade-out duration" msgstr "Duració de l'esvaïment dels menús" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:110 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "mouse goes over the top-panel." msgstr "" "Duració (en mil·lisegons) de l'animació d'esvaïment dels menús que " "s'utilitza quan el ratolí passa sobre el quadre superior." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:111 msgid "Menus discovery duration" msgstr "Duració del descobriment dels menús" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:112 msgid "" "How many seconds the menus should be shown when a new application has been " "launched." msgstr "" "Quants segons s'han de mostrar els menús quan s'execute una aplicació nova." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:113 msgid "Menus discovery fade-in duration" msgstr "Duració de la fosa d'entrada del descobriment dels menús" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:114 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-in animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" "Duració (en mil·lisegons) de l'animació de fosa d'entrada dels menús que " "s'utilitza quan s'han de mostrar els menús d'una aplicació acabada " "d'executar." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:115 msgid "Menus discovery fade-out duration" msgstr "Duració de l'esvaïment del descobriment dels menús" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:116 msgid "" "Duration (in milliseconds) of the menus fade-out animation, used when the " "menus of a new launched application have been shown." msgstr "" "Duració (en mil·lisegons) de l'animació d'esvaïment dels menús que " "s'utilitza quan s'han mostrat els menús d'una aplicació acabada d'executar." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:117 msgid "Launcher Monitors" msgstr "Monitors del llançador" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:118 msgid "Monitors on which launchers will be displayed" msgstr "Monitors en els quals es mostraran els llançadors" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:119 msgid "All Desktops" msgstr "Tots els escriptoris" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:120 msgid "Primary Desktop" msgstr "Escriptori primari" #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:121 msgid "Launcher Capture Mouse" msgstr "El llançador pot capturar el ratolí." #: ../plugins/unityshell/unityshell.xml.in.h:122 msgid "Determines if the launcher edges should capture the mouse" msgstr "Determina si les vores del llançador han de capturar el ratolí."