# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: lliurex@lliurex.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-21 00:00+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: qcv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../shell/ev-window.c:4304 msgid "translator-credits" msgstr "Pilar Embid Giner " #: ../src/fe-gnome/main-window.c:104 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. Help menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:134 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:121 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #: ../src/common/text.c:1339 msgid "Seconds" msgstr "Segons" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:88 msgid "Find:" msgstr "Busca:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:51 ../src/fe-gnome/main-window.c:99 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:103 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:135 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:143 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:176 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../src/common/xchat.c:939 msgid "Chat" msgstr "Xat" # Winrar 2.9->String:rarlng.dll #: ../src/common/util.c:1111 ../src/common/util.c:1121 #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:439 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #. File completion percent #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:142 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/common/text.c:1213 ../src/common/text.c:1218 #: ../src/common/text.c:1223 ../src/common/text.c:1230 #: ../src/common/text.c:1250 ../src/common/text.c:1254 #: ../src/common/text.c:1260 ../src/common/text.c:1266 #: ../src/common/text.c:1273 ../src/common/text.c:1282 #: ../src/common/text.c:1288 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" # Netscape_4.7->Menu:TALKBACK.EXE #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:143 msgid "File" msgstr "Fitxer" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:260 msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" #: dbx_preference.py:333 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../src/common/text.c:1289 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:128 msgid "_Find" msgstr "_Busca" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:220 ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:542 msgid "_Accept" msgstr "_Accepta" #: ../src/common/text.c:1149 ../src/common/text.c:1307 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:67 ../src/common/text.c:914 #: ../src/common/text.c:918 ../src/common/text.c:1349 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:321 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:195 msgid "Red" msgstr "Roig" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:227 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/common/text.c:1283 msgid "Position" msgstr "Posició" #: ../src/common/text.c:949 ../src/common/text.c:1091 #: ../src/common/text.c:1174 msgid "Host" msgstr "Amfitrió" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:225 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:481 msgid "" msgstr "" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:243 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:183 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:110 msgid "_Quit" msgstr "_Ix" #. Edit menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:113 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:180 ../src/fe-gnome/main-window.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:115 msgid "_Paste" msgstr "_Apega" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:211 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: ../src/common/xchat.c:871 ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: ../src/common/xchat.c:861 msgid "Finger" msgstr "Buscausuaris" #: ../src/common/xchat.c:859 ../src/common/xchat.c:893 #: ../src/common/xchat.c:941 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: ../src/common/xchat.c:889 msgid "Trace" msgstr "Traça" #: ../src/common/xchat.c:892 msgid "Traceroute" msgstr "Traça una ruta" #. black #: ../src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Activa" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:58 ../src/common/xchat.c:860 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:99 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:100 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../src/common/text.c:1176 ../src/common/text.c:1207 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../src/common/text.c:1330 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'ordinador" #: ../src/common/text.c:1175 ../src/common/text.c:1311 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../src/common/text.c:1206 ../src/common/text.c:1244 #: ../src/common/text.c:1249 ../src/common/text.c:1290 msgid "IP address" msgstr "adreça IP" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:14 msgid "Use system fonts" msgstr "Ús del tipus de lletra del sistema" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:252 msgid "starting" msgstr "inici" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:325 msgid "Key" msgstr "Tecla" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:9 msgid "Network Settings" msgstr "Paràmetres de la xarxa" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:387 msgid "Plugin" msgstr "Connector" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:1 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" #: ../src/common/util.c:306 msgid "No route to host" msgstr "No hi ha cap camí a l'equip." #: ../src/common/util.c:954 msgid "International" msgstr "Internacional" #. ! if (osvi.dwMajorVersion >= 5) #. fallback to error number #: ../src/common/dcc.c:1887 ../src/common/text.c:1170 #: ../src/common/text.c:1208 ../src/common/text.c:1219 #: ../src/common/text.c:1226 ../src/common/text.c:1239 #: ../src/common/text.c:1256 ../src/common/text.c:1356 #: ../src/common/util.c:354 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/common/xchat.c:856 msgid "Version" msgstr "Versió" #. red #: ../src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Fet" #. cyan #: ../src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Fallat" #: ../src/common/text.c:1186 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/common/text.c:1090 msgid "Username" msgstr "Nom d'usuari" #: ../src/common/util.c:995 msgid "Myanmar" msgstr "Birmà" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:89 msgid "_Previous" msgstr "Ant_erior" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:91 msgid "_Next" msgstr "Següe_nt" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 msgid "Invalid input" msgstr "L'entrada no és vàlida" #: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:157 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" #: ../src/common/xchat.c:885 msgid "Info" msgstr "Informació" #: ../data/channel-list.glade.h:8 msgid "to" msgstr "a" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:199 msgid "Brown" msgstr "Marró" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-effects.c:180 msgid "Effects" msgstr "Efectes" # Netscape_4.7->Dialog Box Control:RESDLL.DLL #: ../src/common/xchat.c:940 msgid "Clear" msgstr "Neteja" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:72 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/common/text.c:1102 msgid "Server Information" msgstr "Informació del servidor" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:1 ../src/common/text.c:888 #: ../src/common/text.c:894 ../src/common/text.c:901 ../src/common/text.c:1089 #: ../src/common/text.c:1096 ../src/common/text.c:1101 #: ../src/common/text.c:1106 ../src/common/text.c:1111 #: ../src/common/text.c:1117 ../src/common/text.c:1122 #: ../src/common/text.c:1126 ../src/common/text.c:1132 #: ../src/common/text.c:1138 ../src/common/text.c:1184 #: ../src/common/text.c:1195 ../src/common/text.c:1200 #: ../src/common/text.c:1205 ../src/common/text.c:1214 #: ../src/common/text.c:1225 ../src/common/text.c:1232 #: ../src/common/text.c:1238 ../src/common/text.c:1243 #: ../src/common/text.c:1248 ../src/common/text.c:1255 #: ../src/common/text.c:1261 ../src/common/text.c:1267 #: ../src/common/text.c:1272 ../src/common/text.c:1277 #: ../src/common/text.c:1281 ../src/common/text.c:1287 #: ../src/common/text.c:1295 ../src/common/text.c:1329 #: ../src/common/text.c:1334 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:163 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obri l'enllaç en el navegador" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:164 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:2 msgid "General" msgstr "General" #: ../src/common/text.c:1127 ../src/common/text.c:1133 #: ../src/common/text.c:1141 ../src/common/text.c:1321 msgid "Message" msgstr "Missatge" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:7 ../src/common/text.c:1161 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:451 ../src/fe-gnome/userlist.c:303 msgid "Users" msgstr "Usuaris" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:116 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" # source\ui\dlg\pubdlg.src radiobutton DLG_PUBLISHING PAGE2_PERL # Projecte_Open_Office_1.1 [sd.po] # 12 #: ../plugins/perl/perl.c:1372 msgid "Perl" msgstr "Perl" # Projecte_Gnome_2.2 [scrollkeeper.HEAD.ca.po] # 11 #: ../plugins/python/python.c:2095 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:207 msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: ../src/common/xchat.c:938 msgid "Send" msgstr "Envia" # Translators: Menu item Verb/Connect #. green #: ../src/common/dcc.c:71 ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:183 msgid "Connect" msgstr "Connecta" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Regulate/Enable #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:385 #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:220 msgid "Enable" msgstr "Habilita" # Translators: Menu item Verb/Control Magnitude/Change #: ../data/topic-change.glade.h:1 msgid "Change" msgstr "Canvia" # Translators: Menu item Verb/Channel/Guide/Guide/Steer #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:316 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:38 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor de la xarxa" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:17 msgid "Servers" msgstr "Servidors" #. black #: ../src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Avortat" #: ../src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "En espera" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:176 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:120 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:101 msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:22 msgid "_Background color:" msgstr "_Color del fons:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:29 msgid "_Background image" msgstr "Imatge del _fons" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:31 msgid "_Transparent background" msgstr "Fons _transparent" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:142 #, c-format msgid "Failed to parse arguments: %s\n" msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments: %s\n" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:67 msgid "Full-screen the window" msgstr "Mostra la finestra a pantalla completa" #: ../src/common/util.c:900 msgid "Czech Republic" msgstr "República Txeca" #: ../src/common/util.c:1018 msgid "Nepal" msgstr "Nepalés" #: ../src/common/util.c:875 msgid "Bahamas" msgstr "Bahames" #: ../src/common/util.c:881 msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: ../src/common/util.c:896 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../src/common/util.c:905 msgid "Dominican Republic" msgstr "República Dominicana" #: ../src/common/util.c:930 msgid "Greenland" msgstr "Groenlàndia" #: ../src/common/util.c:946 msgid "Haiti" msgstr "Haití" #: ../src/common/util.c:958 msgid "Iceland" msgstr "Islàndia" #: ../src/common/util.c:961 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../src/common/util.c:1006 msgid "Mexico" msgstr "Mèxic" #: ../src/common/util.c:1084 msgid "United States of America" msgstr "Estats Units d'Amèrica" #: ../src/common/util.c:852 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../src/common/util.c:873 msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: ../src/common/util.c:874 msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../src/common/util.c:889 msgid "Chile" msgstr "Xile" #: ../src/common/util.c:892 msgid "Colombia" msgstr "Colòmbia" #: ../src/common/util.c:907 msgid "Ecuador" msgstr "Equador" #: ../src/common/util.c:926 msgid "French Guiana" msgstr "Guaiana francesa" #: ../src/common/util.c:941 msgid "Guyana" msgstr "Guaiana" #: ../src/common/util.c:1024 msgid "Panama" msgstr "Panamà" #: ../src/common/util.c:1037 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguai" #: ../src/common/util.c:1025 msgid "Peru" msgstr "Perú" #: ../src/common/util.c:1058 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../src/common/util.c:1085 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguai" #: ../src/common/util.c:1089 msgid "Venezuela" msgstr "Veneçuela" #: ../src/common/util.c:855 msgid "Austria" msgstr "Àustria" #: ../src/common/util.c:864 msgid "Belgium" msgstr "Bèlgica" #: ../src/common/util.c:903 msgid "Denmark" msgstr "Dinamarca" #: ../src/common/util.c:916 msgid "Finland" msgstr "Finlàndia" #: ../src/common/util.c:921 msgid "France" msgstr "França" #: ../src/common/util.c:901 msgid "Germany" msgstr "Alemanya" #: ../src/common/util.c:949 msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../src/common/util.c:959 msgid "Italy" msgstr "Itàlia" #: ../src/common/util.c:983 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../src/common/util.c:1017 msgid "Norway" msgstr "Noruega" #: ../src/common/util.c:1035 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../src/common/util.c:913 msgid "Spain" msgstr "Espanya" #: ../src/common/util.c:1048 msgid "Sweden" msgstr "Suècia" #: ../src/common/util.c:886 msgid "Switzerland" msgstr "Suïssa" #: ../src/common/util.c:1083 msgid "United Kingdom" msgstr "Regne Unit" #: ../src/common/util.c:847 msgid "Albania" msgstr "Albània" #: ../src/common/util.c:879 msgid "Belarus" msgstr "Bielorússia" #: ../src/common/util.c:866 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgària" #: ../src/common/util.c:945 msgid "Croatia" msgstr "Croàcia" #: ../src/common/util.c:899 msgid "Cyprus" msgstr "Xipre" #: ../src/common/util.c:909 msgid "Estonia" msgstr "Estònia" #: ../src/common/util.c:936 msgid "Greece" msgstr "Grècia" #: ../src/common/util.c:947 msgid "Hungary" msgstr "Hongria" #: ../src/common/util.c:984 msgid "Latvia" msgstr "Letònia" #: ../src/common/util.c:982 msgid "Lithuania" msgstr "Lituània" #: ../src/common/util.c:993 msgid "Macedonia" msgstr "Macedònia" #: ../src/common/util.c:988 msgid "Moldova" msgstr "Moldàvia" #: ../src/common/util.c:1030 msgid "Poland" msgstr "Polònia" #: ../src/common/util.c:1040 msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../src/common/util.c:1053 msgid "Slovak Republic" msgstr "República eslovaca" #: ../src/common/util.c:1051 msgid "Slovenia" msgstr "Eslovènia" #: ../src/common/util.c:1076 msgid "Turkey" msgstr "Turquia" #: ../src/common/util.c:1081 msgid "Ukraine" msgstr "Ucraïna" #: ../src/common/util.c:906 msgid "Algeria" msgstr "Algèria" #: ../src/common/util.c:870 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../src/common/util.c:865 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../src/common/util.c:890 msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: ../src/common/util.c:884 msgid "Central African Republic" msgstr "República dominicana" #: ../src/common/util.c:1065 msgid "Chad" msgstr "Txad" #: ../src/common/util.c:902 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../src/common/util.c:910 msgid "Egypt" msgstr "Egipte" #: ../src/common/util.c:935 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Equatorial" #: ../src/common/util.c:912 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../src/common/util.c:914 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiòpia" #: ../src/common/util.c:922 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../src/common/util.c:931 msgid "Gambia" msgstr "Gàmbia" #: ../src/common/util.c:928 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../src/common/util.c:932 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../src/common/util.c:980 msgid "Liberia" msgstr "Libèria" #: ../src/common/util.c:985 msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: ../src/common/util.c:994 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../src/common/util.c:1000 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritània" #: ../src/common/util.c:986 msgid "Morocco" msgstr "Marroc" #: ../src/common/util.c:1011 msgid "Niger" msgstr "Níger" #: ../src/common/util.c:1014 msgid "Nigeria" msgstr "Nigèria" #: ../src/common/util.c:1043 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../src/common/util.c:1056 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../src/common/util.c:1054 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../src/common/util.c:1057 msgid "Somalia" msgstr "Somàlia" #: ../src/common/util.c:1047 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../src/common/util.c:1067 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../src/common/util.c:1073 msgid "Tunisia" msgstr "Tunísia" #: ../src/common/util.c:1082 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../src/common/util.c:911 msgid "Western Sahara" msgstr "Sàhara occidental" #: ../src/common/util.c:850 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../src/common/util.c:878 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../src/common/util.c:868 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../src/common/util.c:883 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "República democràtica del Congo" #: ../src/common/util.c:964 msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../src/common/util.c:981 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../src/common/util.c:990 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../src/common/util.c:1005 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../src/common/util.c:1008 msgid "Mozambique" msgstr "Moçambic" #: ../src/common/util.c:1009 msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: ../src/common/util.c:1099 msgid "South Africa" msgstr "Àfrica del sud" #: ../src/common/util.c:1063 msgid "Swaziland" msgstr "Swazilàndia" #: ../src/common/util.c:1080 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzània" #: ../src/common/util.c:1100 msgid "Zambia" msgstr "Zàmbia" #: ../src/common/util.c:1101 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #. View menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:141 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" #: ../src/common/text.c:1134 msgid "Account" msgstr "Comptes" #: ../src/common/xchat.c:853 msgid "Send File" msgstr "Envia un fitxer" #: ../data/dcc-window.glade.h:1 ../src/fe-gnome/dcc-window.c:117 msgid "File Transfers" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:144 msgid "Remaining" msgstr "Restant" #: ../src/common/text.c:913 ../src/common/text.c:919 #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:456 msgid "Topic" msgstr "Tema" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:63 ../src/common/text.c:947 msgid "Nick" msgstr "Sobrenom" #: ../src/common/text.c:1165 msgid "Nickname in use" msgstr "Sobrenom en ús" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:143 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:169 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Missatge de %s" #: ../src/common/text.c:1092 msgid "Full name" msgstr "Nom" #: ../src/common/util.c:308 msgid "Connection timed out" msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:56 msgid "_Send File..." msgstr "_Envia un fitxer..." # Gnome_2.6_Extras [gossip.HEAD.ca.po] #. Discussion context menu #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:97 msgid "_Join" msgstr "En_tra" #. Network menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:119 msgid "_Reconnect" msgstr "To_rna a connectar" #: ../plugins/notification/notification.c:147 #: ../plugins/notification/preferences-page-plugin-notification.c:127 msgid "Notification" msgstr "Notificació" #. IRC menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:108 msgid "_Connect..." msgstr "_Connecta..." #: ../src/common/text.c:948 ../src/common/text.c:1201 msgid "Reason" msgstr "Raó" #: ../src/common/xchat.c:928 msgid "Dialog" msgstr "Diàleg" #: ../src/common/xchat.c:891 msgid "External" msgstr "Extern" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:235 msgid "Grey" msgstr "Gris" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:52 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Per a editar una tecla de drecera, feu clic en la fila corresponent i " "escriviu un accelerador nou, o premeu retrocés per a suprimir-la." #: ../data/preferences-dialog.glade.h:21 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _primer pla:" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:231 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:309 msgid "stalled" msgstr "encallat" #: ../src/common/util.c:303 msgid "Connection refused" msgstr "S'ha rebutjat la connexió" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:126 msgid "_Leave" msgstr "_Ix" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:203 msgid "Purple" msgstr "Violeta" #: ../src/common/outbound.c:3738 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Ús: %s\n" #: ../data/channel-list.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Join channel:" msgstr "Entra al canal:" #: ../data/channel-list.glade.h:2 #, fuzzy msgid "List Filtering" msgstr "Filtres de la llista" #: ../data/channel-list.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Channel _Name" msgstr "_Nom del canal" #: ../data/channel-list.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Channel _Topic" msgstr "_Tema del canal" #: ../data/channel-list.glade.h:5 #, fuzzy msgid "in:" msgstr "en el:" #: ../data/channel-list.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Search for text:" msgstr "Busca el text:" #: ../data/channel-list.glade.h:7 #, fuzzy msgid "users" msgstr "usuaris" #: ../data/channel-list.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Show channels with:" msgstr "Mostra els canals amb:" #: ../data/channel-list.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Channels list" msgstr "Llista de canals" #: ../data/channel-list.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "_Entra al canal" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Cycle _until connected" msgstr "Ix i entra al _canal fins a connectar-te" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Accept invalid _SSL certificate" msgstr "Accepta certificats _SSL invàlids" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "_Utilitza una connexió segura (SSL)" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Automatically connect to network" msgstr "Connecta't a esta xarxa _automàticament a l'inici" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Nickser_v password:" msgstr "Contrasenya per al ser_vidor de sobrenoms:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Server _password:" msgstr "Contrasenya _per al servidor:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Character _encoding:" msgstr "Joc d_e caràcters:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:10 #, fuzzy msgid "User Info" msgstr "Informació de l'usuari" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use _global user settings" msgstr "Utilitza la informació _global d'usuari" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Use _these user settings:" msgstr "_Utilitza esta informació d'usuari:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Real Name:" msgstr "Nom _real:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:14 ../data/setup-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Nick name:" msgstr "Sobre_nom:" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Automatically Join Channels" msgstr "Entra automàticament als canals" #: ../data/irc-network-editor.glade.h:16 #, fuzzy msgid "User and Channels" msgstr "Usuaris i canals" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Nickname:" msgstr "Sobre_nom:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Real na_me:" msgstr "No_m real:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Quit message:" msgstr "Missatge de _desconnexió:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Part message:" msgstr "Missatge de _sortida:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "A_way message:" msgstr "Missatge d'_absència:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Highlighting" msgstr "Realçament" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Enter extra words to trigger highlighting" msgstr "Paraules addicionals per a activar el realçament" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "User Interface" msgstr "Interfície d'usuari" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use _system terminal font" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de t_erminal del sistema" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Use this f_ont:" msgstr "Utilitza este ti_pus de lletra:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Log conversations" msgstr "Registra _les converses" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Show _timestamps" msgstr "Mostra les mar_ques horàries" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Show m_arker line" msgstr "Mostra la línia _de marcador" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Show _user list in main window" msgstr "Mostra la llista d'_usuaris a la finestra principal" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Text Colors" msgstr "Colors del text" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Show colors" msgstr "Mostra el_s colors" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Colorize nicknames" msgstr "_Acoloreix els sobrenoms" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:20 #, fuzzy msgid "Buil_t-in schemes:" msgstr "Esquemes int_egrats:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Foreground mark:" msgstr "Marca de primer pla:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Background mark:" msgstr "Marca de fons:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:25 #, fuzzy msgid "mIRC Colors" msgstr "Colors del mIRC" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Extra Colors" msgstr "Colors addicionals" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:28 #, fuzzy msgid "_None (use solid color)" msgstr "_Cap (utilitza un color sòlid)" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:30 #, fuzzy msgid "I_mage file:" msgstr "Fitxer d'i_matge:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Opaque" msgstr "Opac" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:34 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Transferència de fitxers" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:35 #, fuzzy msgid "_Download files to:" msgstr "_Desa els fitxers baixats a:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:36 #, fuzzy msgid "Move co_mpleted files to:" msgstr "Mou els fitxers co_mpletats a:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Select Download Directory" msgstr "Seleccioneu el directori de baixades" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:38 #, fuzzy msgid "Select Completed Files Directory" msgstr "Seleccioneu el directori per als fitxers completats:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Convert spaces to _underscores in filenames" msgstr "" "Converteix els espais en caràcters de s_ubratllat en els noms de fitxer" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:40 #, fuzzy msgid "Save sender _nickname in filenames" msgstr "Afegeix el sobre_nom del remitent en els noms dels fitxers" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:41 #, fuzzy msgid "DCC Settings" msgstr "Paràmetres DCC" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Auto-accept DCC c_hat" msgstr "A_ccepta automàticament xats DCC" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:43 #, fuzzy msgid "Auto-accept DCC file tr_ansfers" msgstr "Accepta _automàticament fitxers per DCC" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Get IP address from _server" msgstr "Obtingues la meua adreça IP des del _servidor" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:45 #, fuzzy msgid "Use t_his IP address:" msgstr "Utilitza esta adreça I_P:" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Throttling" msgstr "Limits de transferència" #: ../data/preferences-dialog.glade.h:47 #, fuzzy msgid "In_dividual send KB/s: " msgstr "KB/s de pujada in_dividuals: " #: ../data/preferences-dialog.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Global send KB/s: " msgstr "KB/s de pujada _globals: " #: ../data/preferences-dialog.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Indi_vidual receive KB/s: " msgstr "KB/s de baixada ind_ividuals: " #: ../data/preferences-dialog.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Glo_bal receive KB/s: " msgstr "KB/s de baixada glo_bals: " #: ../data/preferences-dialog.glade.h:53 #, fuzzy msgid "spell checking" msgstr "comprovació ortogràfica" #: ../data/setup-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "XChat-GNOME Setup" msgstr "Configuració de l'XChat-GNOME" #: ../data/setup-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "" "Welcome to XChat-GNOME! Since this is your first time using this " "application, there are a couple things you'll need to configure before you " "can get started.\n" "\n" "These are the names by which you'll be recognized on IRC. Your nick name is " "the name by which you'll be known, whereas the real name is useful for " "things such as registering with services. You do not have to use your real " "name if you do not want to." msgstr "" "Vos donem la benvinguda a l'Xchat-GNOME. Atès que esta és la primera vegada " "que feu servir esta aplicació, haureu de configurar uns quants paràmetres " "abans de començar.\n" "\n" "Aquests són els noms pels quals sereu reconegut en els xats IRC. Allí sereu " "reconegut pel sobrenom, mentre que el nom real s'utilitzarà per a altres " "finalitats, com per exemple, per al registre a determinats serveis. No cal " "que utilitzeu el vostre nom real si és que no ho desitgeu." #: ../data/setup-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Real name:" msgstr "Nom _real:" #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:1 ../src/fe-gnome/about.c:82 #, fuzzy msgid "XChat-GNOME" msgstr "XChat-GNOME" #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "IRC Chat" msgstr "Xat IRC" #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:3 ../data/xchat-gnome.glade.h:6 #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:45 #, fuzzy msgid "XChat-GNOME IRC Chat" msgstr "Xat IRC de l'XChat-GNOME" #: ../data/xchat-gnome.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Chat with people using IRC" msgstr "Converseu amb altres persones a través de l'IRC" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Change _nickname to:" msgstr "Canvia el sobre_nom a:" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Mark as _away" msgstr "Marca'm com a _absent" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Apply on all _servers" msgstr "Aplica-ho per a tots els _servidors" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:5 #, fuzzy msgid "C_hange" msgstr "Can_via" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Close this discussion" msgstr "Tanca esta discussió" #: ../data/xchat-gnome.glade.h:9 #, fuzzy msgid "nickname" msgstr "sobrenom" #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:216 #, fuzzy msgid "Auto Away" msgstr "Absència automàtica" #: ../plugins/autoaway/autoaway.c:217 #, fuzzy msgid "Automatically go away / come back" msgstr "Ix o entra automàticament" #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:39 #, fuzzy msgid "NetworkManager 0.9.x connection monitor" msgstr "Monitor de connexió del NetworkManager 0.9.x" #: ../plugins/net-monitor/net-monitor.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "%s loaded successfully\n" msgstr "%s s'ha carregat satisfactòriament\n" #: ../plugins/notification/notification.c:148 #, fuzzy msgid "A notification area plugin." msgstr "Un connector per a l'àrea de notificació." #: ../plugins/notification/notification.c:211 #, fuzzy msgid "Notification plugin loaded.\n" msgstr "S'ha carregat el connector de notificació.\n" #: ../plugins/notification/notification.c:232 #, fuzzy msgid "Notification plugin unloaded.\n" msgstr "S'ha descarregat el connector de notificació.\n" #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "Level of the messages that require a notification" msgstr "Nivell dels missatges pels quals es requereix una notificació" #: ../plugins/notification/notification.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "" "Messages are classified according to their importance. Select level of " "messages above which the notification icon will be displayed. Valid values " "are: \"0\" (always displayed), \"1\" (all messages including information), " "\"2\" (all channel messages), \"3\" (only private or highlighted messages)." msgstr "" "Els missatges es classifiquen segons la seva importància. Seleccioneu el " "nivell d'importància dels missatges per sobre del qual es mostrarà la icona " "de notificació. Els valors següents són assignables: «0» (sempre visible), " "«1» (tots els missatges, incloent-hi els d'informació), «2» (tots els " "missatges dels canals), «3» (només els missatges privats o realçats)." #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Notification level" msgstr "Nivell de la notificació" #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Notify only _private messages" msgstr "Notifica només els missatges _privats" #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Notify each _message" msgstr "Notifica cada _missatge" #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Notify each _event" msgstr "Notifica cada _esdeveniment" #: ../plugins/notification/preferences-notification.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Always display notification icon" msgstr "Mostr_a sempre la icona de notificació" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:30 #, fuzzy msgid "On-screen display" msgstr "Monitor a la pantalla (OSD)" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:32 #, fuzzy msgid "" "Pops up notification of important messages when XChat-GNOME doesn't have the " "focus" msgstr "" "Mostra la notificació de missatges importants quan l'XChat-GNOME no té el " "focus" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing notification: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en tancar la notificació: %s\n" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send notification: %s\n" msgstr "No s'ha pogut enviar la notificació: %s\n" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:141 #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Message in %s" msgstr "Missatge a %s" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Private Message from %s" msgstr "Missatge privat de %s" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:235 #, fuzzy msgid "OSD loaded\n" msgstr "S'ha carregat l'OSD\n" #: ../plugins/notify-osd/notify-osd.c:239 #, fuzzy msgid "OSD initialization failed\n" msgstr "No s'ha pogut inicialitzar l'OSD\n" #: ../plugins/perl/perl.c:1373 #, fuzzy msgid "Perl scripting interface" msgstr "Interfície per a scripts en Perl" #: ../plugins/python/python.c:2097 #, fuzzy msgid "Python scripting interface" msgstr "Interfície per a scripts en Python" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:44 #, fuzzy msgid "xchat URL scraper" msgstr "Capturador d'URLs de l'xchat" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:154 #, fuzzy msgid "URL Scraper" msgstr "Capturador d'URLs" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:155 #, fuzzy msgid "Grabs URLs and puts them in a separate window for easy viewing." msgstr "" "Captura URLs i les posa en una altra finestra per a una visualització més " "còmoda." #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:200 #, fuzzy msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile URL regex.\n" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el capturador d'URLs: no s'ha pogut compilar " "l'expressió regular per a l'URL.\n" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:206 #, fuzzy msgid "URL Scraper failed to load: couldn't compile e-mail regex.\n" msgstr "" "No s'ha pogut carregar el capturador d'URLs: no s'ha pogut compilar " "l'expressió regular per a l'adreça de correu electrònic.\n" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:221 #, fuzzy msgid "URL Scraper loaded.\n" msgstr "S'ha carregat el capturador d'URLs.\n" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.c:233 #, fuzzy msgid "URL Scraper unloaded.\n" msgstr "S'ha descarregat el capturador d'URLs.\n" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "URL Scraper history length" msgstr "Mida de l'historial del capturador d'URLs" #: ../plugins/url_scraper/urlscraper.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "URL Scraper show timestamps" msgstr "Mostra les marques horàries al capturador d'URLs" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:47 #, fuzzy msgid "New message received" msgstr "S'ha rebut un missatge nou" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:56 #, fuzzy msgid "Sound Notification" msgstr "Notificació per àudio" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:57 #, fuzzy msgid "" "Play a sound when you receive a private message or your nick is highlighted." msgstr "" "Reprodueix un so en rebre un missatge privat o bé en ésser realçat el vostre " "sobrenom." #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:89 #, fuzzy msgid "Sound-notification plugin loaded.\n" msgstr "S'ha carregat el connector de notificació per àudio.\n" #: ../plugins/sound-notification/sound-notification.c:97 #, fuzzy msgid "Sound-notification plugin unloaded.\n" msgstr "S'ha descarregat el connector de notificació per àudio.\n" #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2233 #, fuzzy msgid "tclplugin" msgstr "Connector Tcl" #: ../plugins/tcl/tclplugin.c:2234 #, fuzzy msgid "Tcl plugin for XChat" msgstr "Connector Tcl de l'Xchat" #: ../src/common/cfgfiles.c:356 #, fuzzy msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "No s'ha pogut crear el directori ~/.xchat2" #: ../src/common/cfgfiles.c:714 #, fuzzy msgid "I'm busy" msgstr "Ara estic ocupat" #: ../src/common/cfgfiles.c:715 #, fuzzy msgid "Leaving" msgstr "Me'n vaig" #: ../src/common/cfgfiles.c:762 #, fuzzy msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Connectar-se a l'IRC com a root és estúpid! Hauríeu\n" " de crear un compte d'usuari i fer-ho des d'allí.\n" #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:73 #, fuzzy msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió" #. Used for dbus-based single instance app #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:88 #, fuzzy msgid "Detection of running instance failed" msgstr "Ha fallat la detecció de la instància en execució" #. Used for dbus-based single instance app #: ../src/common/dbus/dbus-client.c:110 #, fuzzy msgid "Failed to send \"url\" command to running instance" msgstr "No s'ha pogut enviar l'«URL» per a la instància que s'està executant" #: ../src/common/dcc.c:1886 ../src/common/outbound.c:2452 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "No es pot accedir a %s\n" #: ../src/common/dcc.c:2375 #, fuzzy, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "%s vos està oferint «%s». Voleu acceptar-lo?" #: ../src/common/dcc.c:2586 #, fuzzy msgid "No active DCCs\n" msgstr "No hi ha connexions DCC actives\n" #: ../src/common/ignore.c:120 ../src/common/ignore.c:124 #: ../src/common/ignore.c:128 ../src/common/ignore.c:132 #: ../src/common/ignore.c:136 ../src/common/ignore.c:140 #: ../src/common/ignore.c:144 #, fuzzy msgid "YES " msgstr "SÍ " #: ../src/common/ignore.c:122 ../src/common/ignore.c:126 #: ../src/common/ignore.c:130 ../src/common/ignore.c:134 #: ../src/common/ignore.c:138 ../src/common/ignore.c:142 #: ../src/common/ignore.c:146 #, fuzzy msgid "NO " msgstr "NO " #: ../src/common/ignore.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Esteu sent bombardejats amb peticions CTCP des de %s, s'ignorarà %s\n" #: ../src/common/ignore.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "" "Esteu sent atacats amb peticions MSG des de %s, s'ha desactivat l'opció " "gui_auto_open_dialog.\n" #: ../src/common/notify.c:473 #, fuzzy, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s connectat\n" #: ../src/common/notify.c:475 #, fuzzy, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s no connectat\n" #: ../src/common/outbound.c:72 #, fuzzy msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "No heu entrat a cap canal. Proveu amb /join #\n" #: ../src/common/outbound.c:78 #, fuzzy msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "No esteu connectat. Proveu amb /server []\n" #: ../src/common/outbound.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "Ja s'ha marcat com a absent: %s\n" #: ../src/common/outbound.c:409 #, fuzzy msgid "Already marked back.\n" msgstr "Ja s'ha marcat com a retornat.\n" #: ../src/common/outbound.c:1814 #, fuzzy msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Es necessita /bin/sh per a executar-lo\n" #: ../src/common/outbound.c:2185 #, fuzzy msgid "Commands Available:" msgstr "Ordres disponibles:" #: ../src/common/outbound.c:2199 #, fuzzy msgid "User defined commands:" msgstr "Ordres definides per l'usuari:" #: ../src/common/outbound.c:2215 #, fuzzy msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Ordres definides pels connectors:" #: ../src/common/outbound.c:2226 #, fuzzy msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Per a més informació teclegeu /HELP , o /HELP -l" #: ../src/common/outbound.c:2301 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "S'ignorarà l'argument desconegut «%s»." #: ../src/common/outbound.c:3240 #, fuzzy msgid "No such plugin found.\n" msgstr "No s'ha trobat tal connector.\n" #: ../src/common/outbound.c:3245 #, fuzzy msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Este connector refusa ser descarregat.\n" #: ../src/common/outbound.c:3514 #, fuzzy msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTTON , afegeix un botó sota la llista d'usuaris" #: ../src/common/outbound.c:3516 #, fuzzy msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envia una orde a tots els canals on sigueu" #: ../src/common/outbound.c:3518 #, fuzzy msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , envia una orde a tots els canals on sigueu" #: ../src/common/outbound.c:3520 #, fuzzy msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , envia una orde a tots els servidors on sigueu" #: ../src/common/outbound.c:3521 #, fuzzy msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], marca el vostre sobrenom com a absent" #: ../src/common/outbound.c:3522 #, fuzzy msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "BACK, vos marca com a retornat (no absent)" #: ../src/common/outbound.c:3524 #, fuzzy msgid "" "BAN [], bans everyone matching the mask from the current " "channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs " "chanop)" msgstr "" "BAN [], bandeja tots els usuaris que coincideixin amb la " "màscara. Si ja es troben el canal amb això no els fareu fora (necessiteu ser " "operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3526 #, fuzzy msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part " "messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" "Estableix les opcions per a cada canal\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Mostra o oculta els missatges d'entrada i de " "eixida\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Commuta poder enganxar amb colors\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Commuta la reproducció del to del sistema en rebre un " "missatge\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Commuta el parpelleig a la safata del sistema en rebre " "un missatge" #: ../src/common/outbound.c:3533 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "" "CLEAR [ALL|HISTORY], Esborra la finestra de text actual o l'historial " "d'ordres" #: ../src/common/outbound.c:3534 #, fuzzy msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Tanca la finestra o pestanya actual" #: ../src/common/outbound.c:3537 #, fuzzy msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY , busca un codi de país, p.ex: au = Austràlia" #: ../src/common/outbound.c:3539 #, fuzzy msgid "" "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are " "VERSION and USERINFO" msgstr "" "CTCP , envia el missatge CTCP a l'usuari indicat, els " "missatges més comuns són VERSION i USERINFO" #: ../src/common/outbound.c:3541 #, fuzzy msgid "" "CYCLE [], parts the current or given channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE [], ix del canal actual i hi torna a entrar immediatament" #: ../src/common/outbound.c:3543 #, fuzzy msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - accepta un fitxer ofert\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [fitxer] - envia un fitxer\n" "DCC LIST - mostra la llista de connexions " "DCC\n" "DCC CHAT - proposa un XAT DCC a algú\n" "DCC CLOSE exemple:\n" " /dcc close send albanoguer fitxer.tar.gz" #: ../src/common/outbound.c:3555 #, fuzzy msgid "" "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current " "channel (needs chanop)" msgstr "" "DEHOP , trau l'estatus de semi-operador del canal al sobrenom " "indicat (necessiteu ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3557 #, fuzzy msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTTON , elimina un botó de sota la llista d'usuaris" #: ../src/common/outbound.c:3559 #, fuzzy msgid "" "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEOP , trau l'estatus d'operador del canal al sobrenom indicat " "(necessiteu ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3561 #, fuzzy msgid "" "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel " "(needs chanop)" msgstr "" "DEVOICE , trau l'estatus de veu al sobrenom indicat (necessiteu " "ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3562 #, fuzzy msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Finalitza la connexió amb el servidor" #: ../src/common/outbound.c:3563 #, fuzzy msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Busca l'adreça IP d'un usuari" #: ../src/common/outbound.c:3564 #, fuzzy msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Escriu el text localment" #: ../src/common/outbound.c:3567 #, fuzzy msgid "" "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is " "sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "" "EXEC [-o] , executa l'ordre. Si useu l'argument -o s'enviarà la " "eixida cap al canal actual, si no es mostrarà a la finestra de text actual" #: ../src/common/outbound.c:3569 #, fuzzy msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, envia un senyal SIGCONT al procés" #: ../src/common/outbound.c:3572 #, fuzzy msgid "" "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given " "the process is SIGKILL'ed" msgstr "" "EXECKILL [-9], mata un procés que s'estigui executant en la sessió actual. " "Si s'empreu -9 el senyal serà SIGKILL" #: ../src/common/outbound.c:3574 #, fuzzy msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, envia un senyal SIGSTOP al procés" #: ../src/common/outbound.c:3575 #, fuzzy msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, envia dades als processos en stdin (entrada estàndard)" #: ../src/common/outbound.c:3579 #, fuzzy msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, neteja la cua d'enviaments al servidor actual" #: ../src/common/outbound.c:3581 #, fuzzy msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "" "GATE [], usa el servidor intermedi indicat, el port per " "omissió és el 23" #: ../src/common/outbound.c:3585 #, fuzzy msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "" "GHOST , termina una sessió fantasma per a este " "sobrenom" #: ../src/common/outbound.c:3590 #, fuzzy msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "HOP , dóna l'estatus d'operador de canal a l'usuari indicat " "(necessiteu ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3591 #, fuzzy msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , vos identificarà al servidor de sobrenoms nickserv" #: ../src/common/outbound.c:3593 #, fuzzy msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " màscara - màscara de la màquina a ignorar, p.ex: *!*@*.pooles.rima-tde." "net\n" " tipus - tipus de les dades a ignorar, una de les següents o totes " "(«ALL»):\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI\n" " opcions - NOSAVE, QUIET" #: ../src/common/outbound.c:3600 #, fuzzy msgid "" "INVITE [], invites someone to a channel, by default the " "current channel (needs chanop)" msgstr "" "INVITE [], convida l'usuari indicat a un canal, per " "omissió al canal actual (necessiteu ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3601 #, fuzzy msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , entra al canal" #: ../src/common/outbound.c:3603 #, fuzzy msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "" "KICK , fa fora l'usuari indicat del canal actual (necessiteu ser " "operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3605 #, fuzzy msgid "" "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs " "chanop)" msgstr "" "KICKBAN , bandeja l'usuari indicat després de fer-lo fora del " "canal (necessiteu ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3608 #, fuzzy msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, força una nova comprovació del retard" #: ../src/common/outbound.c:3610 #, fuzzy msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , busca una cadena de text en el buffer" #: ../src/common/outbound.c:3612 #, fuzzy msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [-e] , carrega un connector o script" #: ../src/common/outbound.c:3615 #, fuzzy msgid "" "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEHOP, trau l'estatus a tots els semi-operadors del canal en el canal " "actual (necessiteu ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3617 #, fuzzy msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MDEOP, trau l'estatus a tots els operadors del canal en el canal actual " "(necessiteu ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3619 #, fuzzy msgid "" "ME , sends the action to the current channel (actions are written in " "the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "" "ME , anuncia una acció al canal actual (les accions s'escriuen en " "tercera persona, com ara /me salta d'alegria)" #: ../src/common/outbound.c:3623 #, fuzzy msgid "" "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MKICK, fa fora tots els usuaris del canal actual (necessiteu ser operador " "del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3626 #, fuzzy msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "" "MOP, dóna l'estatus d'operador a tots els usuaris en el canal actual " "(necessiteu ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3627 #, fuzzy msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , envia un missatge privat" #: ../src/common/outbound.c:3630 #, fuzzy msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Llista els usuaris que hi ha al canal actual" #: ../src/common/outbound.c:3632 #, fuzzy msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Envia un avís per CTCP" #: ../src/common/outbound.c:3633 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER [-noconnect] []" #: ../src/common/outbound.c:3634 #, fuzzy msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , canvia el vostre sobrenom" #: ../src/common/outbound.c:3637 #, fuzzy msgid "" "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of " "message that should be auto reacted to" msgstr "" "NOTICE , envia una avís. Els avisos són uns tipus " "de missatge que no haurien de generar respostes automàtiques" #: ../src/common/outbound.c:3639 #, fuzzy msgid "" "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or " "adds someone to it" msgstr "" "NOTIFY [-n xarxa1[,xarxa2,...]] [], mostra la vostra llista de " "notificació o hi afegeix algú" #: ../src/common/outbound.c:3641 #, fuzzy msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "" "OP , dóna l'estatus d'operador del canal a l'usuari (necessiteu " "ser operador del canal)" #: ../src/common/outbound.c:3643 #, fuzzy msgid "" "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], deixa el canal, per omissió l'actual" #: ../src/common/outbound.c:3645 #, fuzzy msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , envia un ping CTCP a l'usuari o canal indicat" #: ../src/common/outbound.c:3647 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "" "QUERY [-nofocus] , obre una finestra de xat privat amb " #: ../src/common/outbound.c:3649 #, fuzzy msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], finalitza la connexió amb el servidor actual" #: ../src/common/outbound.c:3651 #, fuzzy msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , envia el text «en cru» cap al servidor" #: ../src/common/outbound.c:3654 #, fuzzy msgid "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /" "RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to " "reconnect to all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Pot invocar-se sols " "amb /RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT " "ALL per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" #: ../src/common/outbound.c:3657 #, fuzzy msgid "" "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT " "to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to " "all the open servers" msgstr "" "RECONNECT [] [] [], Pot invocar-se sols amb /" "RECONNECT per així reconnectar-se al servidor actual o amb /RECONNECT ALL " "per a reconnectar-se a tots els servidors oberts" #: ../src/common/outbound.c:3659 #, fuzzy msgid "" "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc " "server" msgstr "" "RECV , envia dades «en cru» a l'X-Chat, com si foren rebudes des del " "servidor IRC" #: ../src/common/outbound.c:3662 #, fuzzy msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , envia el text a l'objecte a la finestra actual" #: ../src/common/outbound.c:3663 #, fuzzy msgid "SEND []" msgstr "SEND []" #: ../src/common/outbound.c:3666 #, fuzzy msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , connecta i entra en un canal" #: ../src/common/outbound.c:3669 #, fuzzy msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , connecta i entra en un canal" #: ../src/common/outbound.c:3673 #, fuzzy msgid "" "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the " "default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "" "SERVER [-ssl] [] [], connecta amb un servidor, " "el port per omissió per a connexions normals és el 6667, i el 9999 per a " "connexions ssl" #: ../src/common/outbound.c:3676 #, fuzzy msgid "" "SERVER [] [], connects to a server, the default port " "is 6667" msgstr "" "SERVER [] [], connecta amb un servidor, el port " "per omissió és el 6667" #: ../src/common/outbound.c:3678 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-or] [-quiet] []" msgstr "SET [-e] [-or] [-quiet] []" #: ../src/common/outbound.c:3679 #, fuzzy msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: ../src/common/outbound.c:3684 #, fuzzy msgid "" "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], estableix o mostra el tema del canal actual" #: ../src/common/outbound.c:3686 #, fuzzy msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" "\n" "TRAY -f <temps-d'espera> <fitxer1> [<fitxer2>] Parpelleja entre dues icones " "a la safata.\n" "TRAY -f <filename> Defineix una icona fixa a la safata.\n" "TRAY -i <number> Parpelleja a la safata amb una icona del " "sistema.\n" "TRAY -t <text> Defineix l'indicador de funció de la " "safata.\n" "TRAY -b <title> <text> Defineix la bombolla de notificació de " "la safata." #: ../src/common/outbound.c:3693 #, fuzzy msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <màscara> [<màscara>...], readmet els usuaris indicats al canal." #: ../src/common/outbound.c:3694 #, fuzzy msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <màscara> [QUIET]" #: ../src/common/outbound.c:3695 #, fuzzy msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <fitxer>, desactiva un connector o script" #: ../src/common/outbound.c:3696 #, fuzzy msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, obre una URL en el navegador" #: ../src/common/outbound.c:3698 #, fuzzy msgid "" "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "" "USELECT [-a] [-s] <sobrenom1> <sobrenom2> etc, realça els sobrenoms a la " "llista d'usuaris del canal" #: ../src/common/outbound.c:3701 #, fuzzy msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "" "VOICE <sobrenom>, dóna l'estatus de veu a algú (necessiteu ser operador del " "canal)" #: ../src/common/outbound.c:3703 #, fuzzy msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <missatge>, escriu un missatge a tots els canals" #: ../src/common/outbound.c:3705 #, fuzzy msgid "" "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "" "WALLCHOP <missatge>, envia un missatge a tots els operadors del canal actual" #: ../src/common/outbound.c:3743 #, fuzzy msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "No hi ha ajuda disponible per a esta ordre.\n" #: ../src/common/outbound.c:3749 #, fuzzy msgid "No such command.\n" msgstr "No existeix tal ordre.\n" #: ../src/common/outbound.c:4079 #, fuzzy msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Els arguments per a l'ordre d'usuari no són vàlids.\n" #: ../src/common/outbound.c:4235 #, fuzzy msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Massa ordres d'usuari recursives, s'interromprà." #: ../src/common/outbound.c:4312 #, fuzzy msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Orde desconeguda. Proveu /help\n" #: ../src/common/plugin.c:359 ../src/common/plugin.c:400 #, fuzzy msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "" "No hi ha cap símbol xchat_plugin_init; esteu segur que este és un connector " "per a l'xchat?" #: ../src/common/server.c:634 #, fuzzy msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "" "Esteu segur que este servidor permet l'ús d'SSL i el port és correcte?\n" #: ../src/common/server.c:1024 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "No s'ha pogut resoldre el nom de la màquina %s\n" "Comproveu la vostra configuració IP\n" #: ../src/common/server.c:1029 #, fuzzy msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor intermediari.\n" #: ../src/common/servlist.c:652 #, fuzzy, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Passant al següent servidor de %s...\n" #. translators: replace #ubuntu by the channel of your LoCo #. team so users can have support in their native langage. #. You can find a list of LoCo teams channels on: #. https://wiki.ubuntu.com/UbuntuLiveChatSupport #. If there is no such channel, just let #ubuntu #: ../src/common/servlist.c:929 #, fuzzy msgid "#ubuntu" msgstr "#ubuntu-cat" #: ../src/common/servlist.c:1083 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for " "network %s." msgstr "" "Atenció: el joc de caràcters «%s» és desconegut. No es farà cap conversió " "per la xarxa %s." #. get rid of the \n #: ../src/common/text.c:293 #, fuzzy msgid "Loaded log from" msgstr "S'ha carregat el registre de" #: ../src/common/text.c:311 #, fuzzy, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** FINAL DEL REGISTRE A %s\n" #: ../src/common/text.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** INICI DEL REGISTRE A %s\n" #: ../src/common/text.c:539 #, fuzzy, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* No s'han pogut obrir els fitxers de registre amb permís\n" " d'escriptura. Reviseu els permisos de %s/xchatlogs" #: ../src/common/text.c:877 #, fuzzy msgid "Left message" msgstr "Missatge de l'esquerra" #: ../src/common/text.c:878 #, fuzzy msgid "Right message" msgstr "Missatge de la dreta" #: ../src/common/text.c:882 #, fuzzy msgid "The nick of the joining person" msgstr "Sobrenom de la persona que entra" #: ../src/common/text.c:883 #, fuzzy msgid "The channel being joined" msgstr "Canal al qual s'entra" #: ../src/common/text.c:884 ../src/common/text.c:931 ../src/common/text.c:982 #, fuzzy msgid "The host of the person" msgstr "Màquina de la persona" #: ../src/common/text.c:889 #, fuzzy msgid "The action" msgstr "Acció" #: ../src/common/text.c:890 ../src/common/text.c:896 #, fuzzy msgid "Mode char" msgstr "Caràcter de mode" #: ../src/common/text.c:895 #, fuzzy msgid "The text" msgstr "Text" #: ../src/common/text.c:897 ../src/common/text.c:903 #, fuzzy msgid "Identified text" msgstr "Text identificat" #: ../src/common/text.c:902 ../src/common/text.c:959 ../src/common/text.c:965 #, fuzzy msgid "The message" msgstr "Missatge" #: ../src/common/text.c:907 ../src/common/text.c:969 #, fuzzy msgid "Old nickname" msgstr "Sobrenom antic" #: ../src/common/text.c:908 ../src/common/text.c:970 #, fuzzy msgid "New nickname" msgstr "Sobrenom nou" #: ../src/common/text.c:912 #, fuzzy msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Sobrenom de la persona que ha canviat el tema" #: ../src/common/text.c:923 ../src/common/text.c:976 #, fuzzy msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Sobrenom de qui l'ha fet fora" #: ../src/common/text.c:924 ../src/common/text.c:974 #, fuzzy msgid "The person being kicked" msgstr "Persona expulsada" #: ../src/common/text.c:925 ../src/common/text.c:932 ../src/common/text.c:936 #: ../src/common/text.c:941 ../src/common/text.c:975 ../src/common/text.c:983 #: ../src/common/text.c:990 #, fuzzy msgid "The channel" msgstr "Canal" #: ../src/common/text.c:926 ../src/common/text.c:977 ../src/common/text.c:984 #, fuzzy msgid "The reason" msgstr "Motiu" #: ../src/common/text.c:930 ../src/common/text.c:981 #, fuzzy msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Sobrenom de la persona que ix" #: ../src/common/text.c:937 ../src/common/text.c:943 #, fuzzy msgid "The time" msgstr "Hora" #: ../src/common/text.c:942 #, fuzzy msgid "The creator" msgstr "Creador" #: ../src/common/text.c:953 ../src/common/text.c:958 ../src/common/text.c:963 #, fuzzy msgid "Who it's from" msgstr "De qui prové" #: ../src/common/text.c:954 #, fuzzy msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Hora en format x.x (vegeu més avall)" #: ../src/common/text.c:964 ../src/common/text.c:1001 #, fuzzy msgid "The Channel it's going to" msgstr "Canal de destinació" #: ../src/common/text.c:988 #, fuzzy msgid "The sound" msgstr "So" #: ../src/common/text.c:989 ../src/common/text.c:995 ../src/common/text.c:1000 #, fuzzy msgid "The nick of the person" msgstr "Sobrenom de la persona" #: ../src/common/text.c:994 ../src/common/text.c:999 #, fuzzy msgid "The CTCP event" msgstr "Esdeveniment CTCP" #: ../src/common/text.c:1005 #, fuzzy msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Sobrenom de la persona que estableix la contrasenya" #: ../src/common/text.c:1006 #, fuzzy msgid "The key" msgstr "Contrasenya" #: ../src/common/text.c:1010 #, fuzzy msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "El sobrenom de la persona que estableix el límit" #: ../src/common/text.c:1011 #, fuzzy msgid "The limit" msgstr "Límit" #: ../src/common/text.c:1015 #, fuzzy msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet operador" #: ../src/common/text.c:1016 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'operador" #: ../src/common/text.c:1020 #, fuzzy msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha fet semi-operador" #: ../src/common/text.c:1021 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de semi-operador" #: ../src/common/text.c:1025 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de veu" #: ../src/common/text.c:1026 #, fuzzy msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha donat veu" #: ../src/common/text.c:1030 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de bandejat" #: ../src/common/text.c:1031 ../src/common/text.c:1058 #, fuzzy msgid "The ban mask" msgstr "Màscara d'usuaris bandejats" #: ../src/common/text.c:1035 #, fuzzy msgid "The nick who removed the key" msgstr "Sobrenom de qui ha eliminat la contrasenya" #: ../src/common/text.c:1039 #, fuzzy msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Sobrenom de qui ha eliminat el límit" #: ../src/common/text.c:1043 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the deop'ing" msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus d'operador" #: ../src/common/text.c:1044 #, fuzzy msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus d'operador" #: ../src/common/text.c:1047 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the dehalfop'ing" msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de semi-operador" #: ../src/common/text.c:1048 #, fuzzy msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de semi-operador" #: ../src/common/text.c:1052 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the devoice'ing" msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de veu" #: ../src/common/text.c:1053 #, fuzzy msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Sobrenom de la persona a qui s'ha tret l'estatus de veu" #: ../src/common/text.c:1057 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the unban'ing" msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de bandejat" #: ../src/common/text.c:1062 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus d'exempt" #: ../src/common/text.c:1063 ../src/common/text.c:1068 #, fuzzy msgid "The exempt mask" msgstr "Màscara d'usuaris als quals es dóna l'estatus d'exempt" #: ../src/common/text.c:1067 #, fuzzy msgid "The nick of the person who removed the exempt" msgstr "El sobrenom de la persona que ha eliminat l'exempció" #: ../src/common/text.c:1072 #, fuzzy msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Sobrenom de la persona que dóna l'estatus de convidat" #: ../src/common/text.c:1073 ../src/common/text.c:1078 #, fuzzy msgid "The invite mask" msgstr "Màscara de convidats" #: ../src/common/text.c:1077 #, fuzzy msgid "The nick of the person who removed the invite" msgstr "El sobrenom de la persona que ha tret l'estatus de convidat" #: ../src/common/text.c:1082 #, fuzzy msgid "The nick of the person who set the mode" msgstr "El sobrenom de la persona que ha establert el mode" #: ../src/common/text.c:1083 #, fuzzy msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Senyal del mode (+/-)" #: ../src/common/text.c:1084 #, fuzzy msgid "The mode letter" msgstr "Lletra del mode" #: ../src/common/text.c:1085 #, fuzzy msgid "The channel it's being set on" msgstr "Canal al qual s'estableix" #: ../src/common/text.c:1097 #, fuzzy msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Membre del canal/\"és un operador IRC\"" #: ../src/common/text.c:1107 ../src/common/text.c:1112 #, fuzzy msgid "Idle time" msgstr "Temps inactiu" #: ../src/common/text.c:1113 #, fuzzy msgid "Signon time" msgstr "Temps d'accés" #: ../src/common/text.c:1118 #, fuzzy msgid "Away reason" msgstr "Motiu de l'absència" #: ../src/common/text.c:1139 #, fuzzy msgid "Real user@host" msgstr "usuari@màquina real" #: ../src/common/text.c:1140 #, fuzzy msgid "Real IP" msgstr "IP real" #: ../src/common/text.c:1145 ../src/common/text.c:1154 #: ../src/common/text.c:1160 ../src/common/text.c:1190 #: ../src/common/text.c:1344 ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:446 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Nom del canal" #: ../src/common/text.c:1150 ../src/common/text.c:1156 #: ../src/common/text.c:1185 ../src/common/text.c:1303 #: ../src/common/text.c:1345 #, fuzzy msgid "Server Name" msgstr "Nom del servidor" #: ../src/common/text.c:1155 #, fuzzy msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Sobrenom de la persona que vos ha convidat" #: ../src/common/text.c:1166 #, fuzzy msgid "Nick being tried" msgstr "Provant el sobrenom escollit" #: ../src/common/text.c:1191 ../src/common/text.c:1196 #, fuzzy msgid "Modes string" msgstr "Cadena de modes" #: ../src/common/text.c:1212 ../src/common/text.c:1237 #, fuzzy msgid "DCC Type" msgstr "Tipus de DCC" #: ../src/common/text.c:1224 ../src/common/text.c:1231 #, fuzzy msgid "Destination filename" msgstr "Nom del fitxer de destí" #: ../src/common/text.c:1233 ../src/common/text.c:1262 #, fuzzy msgid "CPS" msgstr "CPS" #: ../src/common/text.c:1268 #, fuzzy msgid "Pathname" msgstr "Ubicació" #: ../src/common/text.c:1294 #, fuzzy msgid "DCC String" msgstr "Cadena DCC" #: ../src/common/text.c:1299 #, fuzzy msgid "Number of notify items" msgstr "Nombre d'elements notificats" #: ../src/common/text.c:1315 #, fuzzy msgid "Old Filename" msgstr "Nom del fitxer antic" #: ../src/common/text.c:1316 #, fuzzy msgid "New Filename" msgstr "Nom del fitxer nou" #: ../src/common/text.c:1320 #, fuzzy msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: ../src/common/text.c:1325 #, fuzzy msgid "Hostmask" msgstr "Màscara de la màquina" #: ../src/common/text.c:1335 #, fuzzy msgid "The Packet" msgstr "Paquet" #: ../src/common/text.c:1343 #, fuzzy msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Sobrenom de la persona que ha estat convidada" #: ../src/common/text.c:1350 #, fuzzy msgid "Banmask" msgstr "Màscara d'usuaris bandejats" #: ../src/common/text.c:1351 #, fuzzy msgid "Who set the ban" msgstr "Qui ha establert el bandejament" #: ../src/common/text.c:1352 #, fuzzy msgid "Ban time" msgstr "Duració del bandejament" #: ../src/common/text.c:1392 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Error en analitzar l'esdeveniment %s.\n" "Es carrega el predeterminat." #: ../src/common/text.c:2085 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "No s'ha pogut llegir el fitxer de so:\n" "%s" #: ../src/common/textevents.h:6 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 added to notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha estat afegit a la llista de notificació." #: ../src/common/textevents.h:9 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 Banlist: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 Llista de bandejats: %C3$4 %C4$2 %C5$3%O" #: ../src/common/textevents.h:12 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo podeu entrar a%C11 %B$1 %O(heu estat bandejat)." #: ../src/common/textevents.h:18 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 is now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ara és conegut com a $2" #: ../src/common/textevents.h:21 #, fuzzy msgid "%C13*%O$t$1 $2%O" msgstr "%C13*%O$t$1 $2%O" #: ../src/common/textevents.h:24 #, fuzzy msgid "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" msgstr "%C13*%O$t%C8%B$1%B%O $2%O" #: ../src/common/textevents.h:27 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha bandejat $2" #: ../src/common/textevents.h:30 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 creat el $2" #: ../src/common/textevents.h:33 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel half-operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 trau l'estatus de semi-operador del canal a $2" #: ../src/common/textevents.h:36 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel operator status from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 trau l'estatus d'operador del canal a $2" #: ../src/common/textevents.h:39 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes voice from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 trau l'estatus de veu a $2" #: ../src/common/textevents.h:42 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus d'exempt a $2" #: ../src/common/textevents.h:45 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel half-operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus de semi-operador del canal a $2" #: ../src/common/textevents.h:48 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus de convidat a $2" #: ../src/common/textevents.h:51 #, fuzzy msgid "%UChannel Users Topic%O" msgstr "%UCanal Usuaris Tema%O" #: ../src/common/textevents.h:54 ../src/common/textevents.h:306 #, fuzzy msgid "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%O$1%C2>%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:57 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 assigna el mode $2$3 a $4" #: ../src/common/textevents.h:60 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tChannel $1 modes: $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tCanal $1 modes: $2" #: ../src/common/textevents.h:63 #, fuzzy msgid "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" msgstr "%C2<%C8%B$1%B%C2>%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:66 #, fuzzy msgid "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" msgstr "%C12-%C13$1/$2%C12-%O$t$3%O" #: ../src/common/textevents.h:69 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives channel operator status to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus d'operador del canal a $2" #: ../src/common/textevents.h:72 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 trau l'estatus d'exempt a $2" #: ../src/common/textevents.h:75 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 trau l'estatus de convidat a $2" #: ../src/common/textevents.h:78 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 elimina la contrasenya del canal" #: ../src/common/textevents.h:81 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes user limit" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 elimina el límit d'usuaris" #: ../src/common/textevents.h:84 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 defineix la contrasenya del canal com a $2" #: ../src/common/textevents.h:87 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 estableix el límit d'usuaris del canal en $2" #: ../src/common/textevents.h:90 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 trau l'estatus de bandejat a $2" #: ../src/common/textevents.h:93 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 gives voice to $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 dóna l'estatus de veu a $2" #: ../src/common/textevents.h:96 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected. Now logging in.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tConnectat. S'està iniciant la sessió..." #: ../src/common/textevents.h:99 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tConnecting to %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C port %C11$3%C.." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tS'està connectant amb %C11$1 %C14(%C11$2%C14)%C al port " "%C11$3%C..." #: ../src/common/textevents.h:102 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tConnection failed. Error: $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHa fallat la connexió. Error: $1" #: ../src/common/textevents.h:105 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha rebut un CTCP $1 de $2" #: ../src/common/textevents.h:108 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha rebut un CTCP $1 de $2 (per a $3)" #: ../src/common/textevents.h:111 #, fuzzy msgid "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$tCTCP $2%O" #: ../src/common/textevents.h:114 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha rebut un CTCP Sound $1 de $2" #: ../src/common/textevents.h:117 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tS'ha rebut un so CTCP $1 de $2 (per a $3)" #: ../src/common/textevents.h:120 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT to %C11$1%O aborted." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tS'ha interromput el xat directe (DCC Chat) amb %C11$1%O." #: ../src/common/textevents.h:123 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tS'ha establert una connexió de xat directe (DCC Chat) amb " "%C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: ../src/common/textevents.h:126 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC CHAT failed. Connection to $1 %C14[%O$2:$3%C14]%O lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tNo s'ha pogut establir la DCC. S'ha perdut la connexió amb $1 " "%C14[%O$2:$3%C14]%O." #: ../src/common/textevents.h:129 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha rebut una oferta de xat directe (DCC CHAT) de $1" #: ../src/common/textevents.h:132 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha ofert un xat directe (DCC CHAT) a $1" #: ../src/common/textevents.h:135 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "-%C10-%C11-%O$tJa s'ha ofert un xat directe (DCC CHAT) a $1" #: ../src/common/textevents.h:138 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 connect attempt to %C11$2%O failed (err=$3)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tL'intent de connexió DCC $1 amb %C11$2%O ha fallat (error=$3)." #: ../src/common/textevents.h:141 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha rebut un «$1%O» de $2" #: ../src/common/textevents.h:144 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tipus Per a/De Estat Mida Pos Fitxer " #: ../src/common/textevents.h:147 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tReceived a malformed DCC request from %C11$1%O.%010-%C10-%C11-" "%O$tContents of packet: $2" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tS'ha rebut una petició DCC mal formada de %C11$1%O.%010-%C10-" "%C11-%O$tContingut del paquet: $2" #: ../src/common/textevents.h:150 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tOffering %C11$1 %Cto %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'està oferint %C11$1 %Ca %C11$2%O" #: ../src/common/textevents.h:153 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC offer." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo existeix tal oferta DCC." #: ../src/common/textevents.h:156 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$2%O to %C11$1%O aborted." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tS'ha interromput la recepció del fitxer%C26 $2%O a%C26 $1%O." #: ../src/common/textevents.h:159 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV %C11$1%O from %C11$3%O complete %C14[%C11$4%O cps" "%C14]%O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tS'ha completat la recepció del fitxer %C11$1%O de %C11$3%O " "%C14[%C11$4%O cps%C14]%O." #: ../src/common/textevents.h:162 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tConnexió DCC RECV establerta amb %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" #: ../src/common/textevents.h:165 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV $1 ($2) failed. Connection to $3 lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tNo s'ha pogut rebre el fitxer $1 ($2). S'ha perdut la " "connexió amb $3." #: ../src/common/textevents.h:168 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tRecepció DCC: No s'ha pogut obrir $1 amb permís d'escriptura " "($2)." #: ../src/common/textevents.h:171 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tThe file %C11$1%C already exists, saving it as %C11$2%O " "instead." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tEl fitxer %C11$1%C ja existeix, es desarà com a %C11$2%O." #: ../src/common/textevents.h:174 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas requested to resume %C11$2 %Cfrom %C11$3%C." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cha demanat reprendre la recepció de %C11$2 %Cdes de " "%C11$3%C." #: ../src/common/textevents.h:177 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$2%O to %C11$1%O aborted." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tL'enviament DCC de %C11$2%O a %C11$1%O ha estat interromput." #: ../src/common/textevents.h:180 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O to %C11$2%O complete %C14[%C11$3%O cps" "%C14]%O." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tL'enviament DCC de %C11$1%O a %C11$2%O s'ha completat %C14" "[%C11$3%O cps%C14]%O." #: ../src/common/textevents.h:183 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND connection established to %C11$1 %C14[%O$2%C14]%O" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tS'ha establert una connexió DCC SEND amb %C11$1 %C14[%O" "$2%C14]%O" #: ../src/common/textevents.h:186 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC SEND %C11$1%O failed. Connection to %C11$2%O lost." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tLa connexió DCC SEND a %C11$1%O no s'ha pogut establir. S'ha " "perdut la connexió amb %C11$2%O." #: ../src/common/textevents.h:189 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Chas offered %C11$2 %C(%C11$3 %Cbytes)" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$t%C11$1 %Cus ha ofert el fitxer %C11$2 %C(%C11$3 %Coctets)" #: ../src/common/textevents.h:192 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cstalled - aborting." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cencallat- s'interromprà." #: ../src/common/textevents.h:195 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Ctimed out - aborting." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tDCC $1 %C11$2 %Cto %C11$3 %Cha excedit el temps d'espera - " "s'interromprà." #: ../src/common/textevents.h:198 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha estat eliminat de la llista de notificació." #: ../src/common/textevents.h:201 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tDisconnected ($1)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tDesconnectat ($1)." #: ../src/common/textevents.h:204 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha trobat la vostra IP: [$1]" #: ../src/common/textevents.h:207 #, fuzzy msgid "$1$t$2" msgstr "$1$t$2" #: ../src/common/textevents.h:210 #, fuzzy msgid "%O%C11$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C11$1%O s'ha afegit a la llista d'usuaris ignorats." #: ../src/common/textevents.h:213 #, fuzzy msgid "Ignore on %C11$1%O changed." msgstr "L'estatus d'usuari ignorat de %C11$1%O ha canviat." #: ../src/common/textevents.h:216 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: ../src/common/textevents.h:219 #, fuzzy, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Màquina PRIV NOTI CAN CTCP DCC CONV NOIG " #: ../src/common/textevents.h:222 #, fuzzy msgid "%O%C11$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C11$1%O ha estat eliminat de la llista d'usuaris ignorats." #: ../src/common/textevents.h:225 #, fuzzy msgid " Ignore list is empty." msgstr " La llista d'usuaris ignorats és buida." #: ../src/common/textevents.h:228 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tNo podeu entrar a%C11 %B$1 %O(És un canal només per a " "convidats)." #: ../src/common/textevents.h:231 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been invited to %C11$1%C by %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "%C22*%O$tHeu estat convidat a %C11$1%C per %C11$2%C (%C11$3%C)" #: ../src/common/textevents.h:234 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C has joined $2" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%B$1%B %C14(%C10$3%C14)%C ha entrat a $2" #: ../src/common/textevents.h:237 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tNo podeu entrar a%C11 %B$1 %O(Necessiteu la contrasenya)." #: ../src/common/textevents.h:240 #, fuzzy msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has kicked $2 from $3 ($4%O)" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 ha fet fora a $2 de $3 ($4%O)" #: ../src/common/textevents.h:243 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been killed by $1 ($2%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHeu estat terminat per $1 ($2%O)" #: ../src/common/textevents.h:246 ../src/common/textevents.h:270 #, fuzzy msgid "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" msgstr "%C3>%O$1%C3<%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:249 ../src/common/textevents.h:327 #: ../src/common/textevents.h:333 ../src/common/textevents.h:336 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1%O" #: ../src/common/textevents.h:252 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tMOTD Skipped." msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha omès el missatge del dia." #: ../src/common/textevents.h:255 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 already in use. Retrying with $2.." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ja està agafat. S'està reintentant amb $2..." #: ../src/common/textevents.h:258 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tEl sobrenom ja està agafat. Useu l'ordre /NICK per a provar-" "ho amb un altre." #: ../src/common/textevents.h:261 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNo such DCC." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo existeix tal connexió DCC." #: ../src/common/textevents.h:264 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNo process is currently running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tNo hi ha cap procés executant-se en aquests moments" #: ../src/common/textevents.h:267 #, fuzzy msgid "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1%C12-%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:273 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify list is empty." msgstr "-%C10-%C11-%O$tLa llista de notificació és buida." #: ../src/common/textevents.h:276 #, fuzzy msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Llista de notificació " #: ../src/common/textevents.h:279 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 users in notify list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 usuari(s) a la llista de notificació." #: ../src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is offline ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificació: $1 no està connectat ($2)." #: ../src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNotify: $1 is online ($2)." msgstr "-%C10-%C11-%O$tNotificació: $1 està en línia ($2)." #: ../src/common/textevents.h:291 #, fuzzy msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C ha deixat $3" #: ../src/common/textevents.h:294 #, fuzzy msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C has left $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 %C14(%O$2%C14)%C ha deixat $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: ../src/common/textevents.h:297 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tPing reply from $1 : $2 second(s)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tResposta al ping des de $1 : $2 segon(s)" #: ../src/common/textevents.h:300 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tPing sense resposta després de $1 seconds, es desconnectarà." #: ../src/common/textevents.h:303 #, fuzzy msgid "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" msgstr "%C12*%C13$1%C12*$t%O$2%O" #: ../src/common/textevents.h:309 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tA process is already running" msgstr "-%C10-%C11-%O$tJa hi ha un procés en execució" #: ../src/common/textevents.h:312 #, fuzzy msgid "<%C10-%C11-%O$t$1 has quit %C14(%O$2%O%C14)%O" msgstr "<%C10-%C11-%O$t$1 s'ha desconectat %C14(%O$2%O%C14)%O" #: ../src/common/textevents.h:315 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 sets modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 estableix els modes%B %C14[%O$2%B%C14]%O" #: ../src/common/textevents.h:318 #, fuzzy msgid "%C12-%C13$1/Wallops%C12-%O$t$2%O" msgstr "%C12-%C13$1/Missatge als operadors%C12-%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:321 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up IP number for%C11 $1%O.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'està cercant l'adreça IP de%C11 $1%O..." #: ../src/common/textevents.h:324 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tConnected." msgstr "-%C10-%C11-%O$tConnectat." #: ../src/common/textevents.h:330 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tLooking up %C11$1%C.." msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'està resolent %C11$1%C.." #: ../src/common/textevents.h:339 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tS'ha aturat l'anterior intent de connexió (pid=$1)" #: ../src/common/textevents.h:342 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C is %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEl tema de %C11$1%C és %C11$2%O" #: ../src/common/textevents.h:345 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t$1 has changed the topic to: $2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t$1 ha canviat el tema a: $2%O" #: ../src/common/textevents.h:348 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tTopic for %C11$1%C set by %C11$2%C at %C11$3%O" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tEl tema de %C11$1%C ha estat establert per %C11$2%C el " "%C11$3%O" #: ../src/common/textevents.h:351 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "-%C10-%C11-%O$tMàquina desconeguda. Potser l'heu escrita malament?" #: ../src/common/textevents.h:354 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tCannot join%C11 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "" "-%C10-%C11-%O$tNo podeu entrar a%C11 %B$1 %O(S'ha assolit el límit " "d'usuaris)." #: ../src/common/textevents.h:357 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C11Users on $1:%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C11Usuaris a $1:%C $2" #: ../src/common/textevents.h:360 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: ../src/common/textevents.h:363 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Cis away %C14(%O$2%O%C14)" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Ces troba absent %C14(%O$2%O%C14)" #: ../src/common/textevents.h:366 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%C $2" #: ../src/common/textevents.h:369 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CEnd of WHOIS list." msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %CFinal de la llista WHOIS." #: ../src/common/textevents.h:372 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C$2" #: ../src/common/textevents.h:375 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactiu %C11$2%O" #: ../src/common/textevents.h:378 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O idle %C11$2%O, signon: %C11$3%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O inactiu %C11$2%O, entrada: %C11$3%O" #: ../src/common/textevents.h:381 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %C14(%O$2@$3%C14) %O: $4%O" #: ../src/common/textevents.h:384 #, fuzzy msgid "" "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Oreal user@host %C11$2%O, real IP %C11$3%O" msgstr "" "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12] %Ousuari@màquina real%C11$2%O, IP real %C11$3%O" #: ../src/common/textevents.h:387 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$t%C12[%O$1%C12]%O $2" #: ../src/common/textevents.h:390 #, fuzzy msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: ../src/common/textevents.h:393 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11>%O$t%BYou%B are now talking on %C11$2%O" msgstr "-%C10-%C11>%O$t%BAra esteu conversant a%B %C11$2%O" #: ../src/common/textevents.h:396 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHeu estat expulsat de $2 per $3 ($4%O)" #: ../src/common/textevents.h:399 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHeu deixat el canal $3" #: ../src/common/textevents.h:402 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou have left channel $3 %C14(%O$4%C14)%O" msgstr "-%C10-%C11-%O$tHeu deixat el canal $3 %C14(%O$4%C14)%O" #: ../src/common/textevents.h:408 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou're inviting %C11$1%C to %C11$2%C (%C11$3%C)" msgstr "-%C10-%C11-%O$tEsteu convidant %C11$1%C a %C11$2%C (%C11$3%C)" #: ../src/common/textevents.h:411 #, fuzzy msgid "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" msgstr "%C6<%O$1%C6>%O$t$2%O" #: ../src/common/textevents.h:414 #, fuzzy msgid "-%C10-%C11-%O$tYou are now known as $2" msgstr "-%C10-%C11-%O$tAra sou conegut com a $2" #: ../src/common/util.c:298 #, fuzzy msgid "Remote host closed socket" msgstr "La màquina remota ha tancat la connexió" #: ../src/common/util.c:310 #, fuzzy msgid "Cannot assign that address" msgstr "No s'ha pogut assignar esta adreça" #: ../src/common/util.c:312 #, fuzzy msgid "Connection reset by peer" msgstr "Connexió reiniciada des de l'altre costat" #: ../src/common/util.c:841 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Illa Ascensió" #: ../src/common/util.c:842 #, fuzzy msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../src/common/util.c:843 #, fuzzy msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Àrabs Units" #: ../src/common/util.c:844 #, fuzzy msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../src/common/util.c:845 #, fuzzy msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua i Barbuda" #: ../src/common/util.c:846 #, fuzzy msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../src/common/util.c:848 #, fuzzy msgid "Armenia" msgstr "Armènia" #: ../src/common/util.c:849 #, fuzzy msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilles Holandeses" #: ../src/common/util.c:851 #, fuzzy msgid "Antarctica" msgstr "Antàrtida" #: ../src/common/util.c:853 #, fuzzy msgid "Reverse DNS" msgstr "DNS invers" #: ../src/common/util.c:854 #, fuzzy msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Americana" #: ../src/common/util.c:856 #, fuzzy msgid "Nato Fiel" msgstr "Camp de l'OTAN" #: ../src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Austràlia" #: ../src/common/util.c:858 #, fuzzy msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../src/common/util.c:859 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Illes Aland" #: ../src/common/util.c:860 #, fuzzy msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaitjan" #: ../src/common/util.c:861 #, fuzzy msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bòsnia i Hercegovina" #: ../src/common/util.c:862 #, fuzzy msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../src/common/util.c:863 #, fuzzy msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../src/common/util.c:867 #, fuzzy msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../src/common/util.c:869 #, fuzzy msgid "Businesses" msgstr "Negocis" #: ../src/common/util.c:871 #, fuzzy msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../src/common/util.c:872 #, fuzzy msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../src/common/util.c:876 #, fuzzy msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../src/common/util.c:877 #, fuzzy msgid "Bouvet Island" msgstr "Illa Bouvet" #: ../src/common/util.c:880 #, fuzzy msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../src/common/util.c:882 #, fuzzy msgid "Cocos Islands" msgstr "Illes Cocos" #: ../src/common/util.c:885 #, fuzzy msgid "Congo" msgstr "Congo" #: ../src/common/util.c:887 #, fuzzy msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Costa d'Ivori" #: ../src/common/util.c:888 #, fuzzy msgid "Cook Islands" msgstr "Illes Cook" #: ../src/common/util.c:891 #, fuzzy msgid "China" msgstr "Xina" #: ../src/common/util.c:893 #, fuzzy msgid "Internic Commercial" msgstr "Internic Comercial" #: ../src/common/util.c:894 #, fuzzy msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../src/common/util.c:895 #, fuzzy msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Sèrbia i Montenegro" #: ../src/common/util.c:897 #, fuzzy msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Verd" #: ../src/common/util.c:898 #, fuzzy msgid "Christmas Island" msgstr "Illa Christmas" #: ../src/common/util.c:904 #, fuzzy msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../src/common/util.c:908 #, fuzzy msgid "Educational Institution" msgstr "Institució educativa" #: ../src/common/util.c:915 #, fuzzy msgid "European Union" msgstr "Unió Europea" #: ../src/common/util.c:917 #, fuzzy msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../src/common/util.c:918 #, fuzzy msgid "Falkland Islands" msgstr "Illes Malvines" #: ../src/common/util.c:919 #, fuzzy msgid "Micronesia" msgstr "Micronèsia" #: ../src/common/util.c:920 #, fuzzy msgid "Faroe Islands" msgstr "Illes Faroe" #: ../src/common/util.c:923 #, fuzzy msgid "Great Britain" msgstr "Gran Bretanya" #: ../src/common/util.c:924 #, fuzzy msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: ../src/common/util.c:925 #, fuzzy msgid "Georgia" msgstr "Geòrgia" #: ../src/common/util.c:927 #, fuzzy msgid "British Channel Isles" msgstr "Illes del Canal Britànic" #: ../src/common/util.c:929 #, fuzzy msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../src/common/util.c:933 #, fuzzy msgid "Government" msgstr "Institució governamental" #: ../src/common/util.c:934 #, fuzzy msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalupe" #: ../src/common/util.c:937 #, fuzzy msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Illes Geòrgia del Sud i Sandwich del Sud" #: ../src/common/util.c:938 #, fuzzy msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../src/common/util.c:939 #, fuzzy msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../src/common/util.c:940 #, fuzzy msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea Bissau" #: ../src/common/util.c:942 #, fuzzy msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../src/common/util.c:943 #, fuzzy msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Illes Heard i McDonald" #: ../src/common/util.c:944 #, fuzzy msgid "Honduras" msgstr "Hondures" #: ../src/common/util.c:948 #, fuzzy msgid "Indonesia" msgstr "Indonèsia" #: ../src/common/util.c:950 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../src/common/util.c:951 #, fuzzy msgid "Isle of Man" msgstr "Illa de Man" #: ../src/common/util.c:952 #, fuzzy msgid "India" msgstr "Índia" #: ../src/common/util.c:953 #, fuzzy msgid "Informational" msgstr "Informatiu" #: ../src/common/util.c:955 #, fuzzy msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territori Britànic de l'Oceà Índic" #: ../src/common/util.c:956 #, fuzzy msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../src/common/util.c:957 #, fuzzy msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../src/common/util.c:960 #, fuzzy msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #: ../src/common/util.c:962 #, fuzzy msgid "Jordan" msgstr "Jordània" #: ../src/common/util.c:963 #, fuzzy msgid "Japan" msgstr "Japó" #: ../src/common/util.c:965 #, fuzzy msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../src/common/util.c:966 #, fuzzy msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: ../src/common/util.c:967 #, fuzzy msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../src/common/util.c:968 #, fuzzy msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../src/common/util.c:969 #, fuzzy msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts i Nevis" #: ../src/common/util.c:970 #, fuzzy msgid "North Korea" msgstr "Corea del Nord" #: ../src/common/util.c:971 #, fuzzy msgid "South Korea" msgstr "Corea del Sud" #: ../src/common/util.c:972 #, fuzzy msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../src/common/util.c:973 #, fuzzy msgid "Cayman Islands" msgstr "Illes Caiman" #: ../src/common/util.c:974 #, fuzzy msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../src/common/util.c:975 #, fuzzy msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../src/common/util.c:976 #, fuzzy msgid "Lebanon" msgstr "Líban" #: ../src/common/util.c:977 #, fuzzy msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../src/common/util.c:978 #, fuzzy msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../src/common/util.c:979 #, fuzzy msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../src/common/util.c:987 #, fuzzy msgid "Monaco" msgstr "Mónaco" #: ../src/common/util.c:989 #, fuzzy msgid "United States Medical" msgstr "Servici mèdic dels Estats Units" #: ../src/common/util.c:991 #, fuzzy msgid "Marshall Islands" msgstr "Illes Marshall" #: ../src/common/util.c:992 #, fuzzy msgid "Military" msgstr "Institució militar" #: ../src/common/util.c:996 #, fuzzy msgid "Mongolia" msgstr "Mongòlia" #: ../src/common/util.c:997 #, fuzzy msgid "Macau" msgstr "Macau" #: ../src/common/util.c:998 #, fuzzy msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Illes Marianes del Nord" #: ../src/common/util.c:999 #, fuzzy msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: ../src/common/util.c:1001 #, fuzzy msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../src/common/util.c:1002 #, fuzzy msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../src/common/util.c:1003 #, fuzzy msgid "Mauritius" msgstr "Maurici" #: ../src/common/util.c:1004 #, fuzzy msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: ../src/common/util.c:1007 #, fuzzy msgid "Malaysia" msgstr "Malàisia" #: ../src/common/util.c:1010 #, fuzzy msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Caledònia" #: ../src/common/util.c:1012 #, fuzzy msgid "Internic Network" msgstr "Xarxa Internic" #: ../src/common/util.c:1013 #, fuzzy msgid "Norfolk Island" msgstr "Illes Norfolk" #: ../src/common/util.c:1015 #, fuzzy msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../src/common/util.c:1016 #, fuzzy msgid "Netherlands" msgstr "Països Baixos" #: ../src/common/util.c:1019 #, fuzzy msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../src/common/util.c:1020 #, fuzzy msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../src/common/util.c:1021 #, fuzzy msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelanda" #: ../src/common/util.c:1022 #, fuzzy msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../src/common/util.c:1023 #, fuzzy msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organització sense ànim de lucre Internic" #: ../src/common/util.c:1026 #, fuzzy msgid "French Polynesia" msgstr "Polinèsia Francesa" #: ../src/common/util.c:1027 #, fuzzy msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Guinea" #: ../src/common/util.c:1028 #, fuzzy msgid "Philippines" msgstr "Filipines" #: ../src/common/util.c:1029 #, fuzzy msgid "Pakistan" msgstr "Paquistan" #: ../src/common/util.c:1031 #, fuzzy msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre i Miquelon" #: ../src/common/util.c:1032 #, fuzzy msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../src/common/util.c:1033 #, fuzzy msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../src/common/util.c:1034 #, fuzzy msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestina" #: ../src/common/util.c:1036 #, fuzzy msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../src/common/util.c:1038 #, fuzzy msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../src/common/util.c:1039 #, fuzzy msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../src/common/util.c:1041 #, fuzzy msgid "Old School ARPAnet" msgstr "ARPAnet de l'antiga escola" #: ../src/common/util.c:1042 #, fuzzy msgid "Russian Federation" msgstr "Rússia" #: ../src/common/util.c:1044 #, fuzzy msgid "Saudi Arabia" msgstr "Aràbia Saudita" #: ../src/common/util.c:1045 #, fuzzy msgid "Solomon Islands" msgstr "Illes Salomó" #: ../src/common/util.c:1046 #, fuzzy msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../src/common/util.c:1049 #, fuzzy msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../src/common/util.c:1050 #, fuzzy msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: ../src/common/util.c:1052 #, fuzzy msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Illes Svalbard i Jan Mayen" #: ../src/common/util.c:1055 #, fuzzy msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../src/common/util.c:1059 #, fuzzy msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tomé i Príncipe" #: ../src/common/util.c:1060 #, fuzzy msgid "Former USSR" msgstr "Antiga URSS" #: ../src/common/util.c:1061 #, fuzzy msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../src/common/util.c:1062 #, fuzzy msgid "Syria" msgstr "Síria" #: ../src/common/util.c:1064 #, fuzzy msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Illes Turks i Caicos" #: ../src/common/util.c:1066 #, fuzzy msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoris Francesos del Sud" #: ../src/common/util.c:1068 #, fuzzy msgid "Thailand" msgstr "Tailàndia" #: ../src/common/util.c:1069 #, fuzzy msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: ../src/common/util.c:1070 #, fuzzy msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../src/common/util.c:1071 ../src/common/util.c:1075 #, fuzzy msgid "East Timor" msgstr "Timor Oriental" #: ../src/common/util.c:1072 #, fuzzy msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../src/common/util.c:1074 #, fuzzy msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../src/common/util.c:1077 #, fuzzy msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinitat i Tobago" #: ../src/common/util.c:1078 #, fuzzy msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../src/common/util.c:1079 #, fuzzy msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../src/common/util.c:1086 #, fuzzy msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../src/common/util.c:1087 #, fuzzy msgid "Vatican City State" msgstr "Ciutat Estat del Vaticà" #: ../src/common/util.c:1088 #, fuzzy msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent i les Granadines" #: ../src/common/util.c:1090 #, fuzzy msgid "British Virgin Islands" msgstr "Illes Verge Britàniques" #: ../src/common/util.c:1091 #, fuzzy msgid "US Virgin Islands" msgstr "Illes Verge Americanes" #: ../src/common/util.c:1092 #, fuzzy msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../src/common/util.c:1093 #, fuzzy msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../src/common/util.c:1094 #, fuzzy msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Illes Wallis i Futuna" #: ../src/common/util.c:1095 #, fuzzy msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../src/common/util.c:1096 #, fuzzy msgid "Yemen" msgstr "Iemen" #: ../src/common/util.c:1097 #, fuzzy msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../src/common/util.c:1098 #, fuzzy msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslàvia" #: ../src/common/xchat.c:769 ../src/common/xchat.c:895 #, fuzzy msgid "Open Dialog Window" msgstr "Obre una finestra de diàleg" #: ../src/common/xchat.c:770 #, fuzzy msgid "Send a File" msgstr "Envia un fitxer" #: ../src/common/xchat.c:771 #, fuzzy msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Informació de l'usuari (WHOIS)" #: ../src/common/xchat.c:772 #, fuzzy msgid "Operator Actions" msgstr "Opcions" #: ../src/common/xchat.c:774 ../src/common/xchat.c:865 #, fuzzy msgid "Give Ops" msgstr "Dóna l'estatus d'operador" #: ../src/common/xchat.c:775 ../src/common/xchat.c:866 #, fuzzy msgid "Take Ops" msgstr "Trau l'estatus d'operador" #: ../src/common/xchat.c:776 ../src/common/xchat.c:869 #, fuzzy msgid "Give Voice" msgstr "Dóna l'estatus de veu" #: ../src/common/xchat.c:777 ../src/common/xchat.c:870 #, fuzzy msgid "Take Voice" msgstr "Trau l'estatus de veu" #: ../src/common/xchat.c:779 ../src/common/xchat.c:874 #, fuzzy msgid "Kick/Ban" msgstr "Fes fora/Bandeja" #: ../src/common/xchat.c:780 ../src/common/xchat.c:875 #: ../src/common/xchat.c:924 #, fuzzy msgid "Kick" msgstr "Fes fora" #: ../src/common/xchat.c:781 ../src/common/xchat.c:782 #: ../src/common/xchat.c:783 ../src/common/xchat.c:784 #: ../src/common/xchat.c:785 ../src/common/xchat.c:876 #: ../src/common/xchat.c:877 ../src/common/xchat.c:878 #: ../src/common/xchat.c:879 ../src/common/xchat.c:880 #: ../src/common/xchat.c:923 #, fuzzy msgid "Ban" msgstr "Bandeja" #: ../src/common/xchat.c:786 ../src/common/xchat.c:787 #: ../src/common/xchat.c:788 ../src/common/xchat.c:789 #: ../src/common/xchat.c:881 ../src/common/xchat.c:882 #: ../src/common/xchat.c:883 ../src/common/xchat.c:884 #, fuzzy msgid "KickBan" msgstr "Fes fora i bandeja" #: ../src/common/xchat.c:852 #, fuzzy msgid "Direct client-to-client" msgstr "Directe Client-a-Client" #: ../src/common/xchat.c:854 #, fuzzy msgid "Offer Chat" msgstr "Ofereix un xat" #: ../src/common/xchat.c:855 #, fuzzy msgid "Abort Chat" msgstr "Interromp el xat" #: ../src/common/xchat.c:857 #, fuzzy msgid "Userinfo" msgstr "Informació de l'usuari" #: ../src/common/xchat.c:858 #, fuzzy msgid "Clientinfo" msgstr "Informació del client" #: ../src/common/xchat.c:862 #, fuzzy msgid "Oper" msgstr "Operador" #: ../src/common/xchat.c:863 #, fuzzy msgid "Kill this user" msgstr "Mata este usuari" #: ../src/common/xchat.c:867 #, fuzzy msgid "Give Half-Ops" msgstr "Dóna l'estatus de semi-operador" #: ../src/common/xchat.c:868 #, fuzzy msgid "Take Half-Ops" msgstr "Trau l'estatus de semi-operador" #: ../src/common/xchat.c:872 #, fuzzy msgid "Ignore User" msgstr "Ignora l'usuari" #: ../src/common/xchat.c:873 #, fuzzy msgid "UnIgnore User" msgstr "Deixa d'ignorar l'usuari" #: ../src/common/xchat.c:886 #, fuzzy msgid "Who" msgstr "Qui" #: ../src/common/xchat.c:887 ../src/common/xchat.c:937 #, fuzzy msgid "WhoIs" msgstr "WhoIs (Qui és?)" #: ../src/common/xchat.c:888 #, fuzzy msgid "DNS Lookup" msgstr "Consulta DNS" #: ../src/common/xchat.c:890 #, fuzzy msgid "UserHost" msgstr "UsuariMàquina" #: ../src/common/xchat.c:894 #, fuzzy msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: ../src/common/xchat.c:906 #, fuzzy msgid "Leave Channel" msgstr "Deixa el canal" #: ../src/common/xchat.c:907 #, fuzzy msgid "Join Channel..." msgstr "Entra al canal..." #: ../src/common/xchat.c:908 #, fuzzy msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Introduïu el canal on entrar:" #: ../src/common/xchat.c:909 #, fuzzy msgid "Server Links" msgstr "Enllaços del servidor" #: ../src/common/xchat.c:910 #, fuzzy msgid "Ping Server" msgstr "Ping al servidor" #: ../src/common/xchat.c:911 #, fuzzy msgid "Hide Version" msgstr "Oculta la versió" #: ../src/common/xchat.c:921 #, fuzzy msgid "Op" msgstr "Op" #: ../src/common/xchat.c:922 #, fuzzy msgid "DeOp" msgstr "DeOp" #: ../src/common/xchat.c:925 #, fuzzy msgid "bye" msgstr "adéu" #: ../src/common/xchat.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Introduïu el motiu per a fer fora a %s:" #: ../src/common/xchat.c:927 #, fuzzy msgid "Sendfile" msgstr "Envia fitxer" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "accés remot" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:32 #, fuzzy msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "connector per a l'accés remot a través del DBUS" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "No s'ha pogut establir connexió amb el bus de la sessió: %s\n" #: ../src/common/dbus/dbus-plugin.c:917 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut adquirir %s: %s\n" #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "The handler for \"irc://\" URLs" msgstr "El gestor per a URLs del tipus «irc://»" #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set it at TRUE if you want it activated" msgstr "Establiu-ho com a TRUE si ho voleu habilitar" #: ../src/common/dbus/url_handler.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Run XChat-GNOME in a terminal?" msgstr "Voleu executar l'XChat-GNOME en un terminal?" #: ../src/fe-gnome/about.c:62 #, fuzzy msgid "" "X-Chat GNOME is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "L'X-Chat GNOME és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo " "sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat " "publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la " "Llicència o (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." #: ../src/fe-gnome/about.c:67 #, fuzzy msgid "" "X-Chat GNOME is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "L'X-Chat GNOME es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE " "CAP GARANTIA; fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " "ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General " "GNU per a obtenir-ne més detalls." #: ../src/fe-gnome/about.c:72 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "X-Chat GNOME; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " "juntament amb l'X-Chat GNOME; en cas contrari, escriviu a la Free Software " "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA." #. Translators: Don't try to translate this literally. #. * It is a running gag from a british comedy television #. * programme; either leave it as-is or replace it with #. * something comparable but inoffensive in your language. #: ../src/fe-gnome/about.c:90 #, fuzzy msgid "“Listen very carefully, I shall say this only once.”" msgstr "Lo qui diu que ja sap prou, té lo cap més gros que un bou." #: ../src/fe-gnome/about.c:94 #, fuzzy msgid "XChat-GNOME Web Site" msgstr "Lloc web de l'XChat-GNOME" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:1 #, fuzzy msgid "xchat configuration version" msgstr "versió de la configuració de l'xchat" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Default nickname used by servers without special options set" msgstr "" "Sobrenom per defecte utilitzat pels servidors sense cap opció especial " "habilitada" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:3 #, fuzzy msgid "Default real name used by servers without special options set" msgstr "" "Nom real per defecte utilitzat pels servidors sense cap opció especial " "habilitada" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Message sent on quit" msgstr "Missatge que s'envia en desconnectar-se" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:5 #, fuzzy msgid "Message sent on channel part" msgstr "Missatge que s'envia en sortir d'un canal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Message sent on away" msgstr "Missatge que s'envia en commutar a absent" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:7 #, fuzzy msgid "Show colors in the main window" msgstr "Mostra colors a la pantalla principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Colorize nicknames in the main window" msgstr "Acoloreix els sobrenoms a la pantalla principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Show timestamps in the main window" msgstr "Mostra la marca horària a la finestra principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Selected color scheme" msgstr "Esquema de colors seleccionat" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:11 #, fuzzy msgid "Selected background type" msgstr "Tipus de fons seleccionat" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:12 #, fuzzy msgid "Background image filename" msgstr "Imatge de fons" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:13 #, fuzzy msgid "Background transparency" msgstr "Transparència del fons:" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Font for the main window" msgstr "Tipus de lletra de la finestra principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:16 #, fuzzy msgid "Width of the main window" msgstr "Amplada de la finestra principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Height of the main window" msgstr "Alçada de la finestra principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 msgid "Whether the main window is maximized" msgstr "" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "X position of the main window on the screen" msgstr "Posició X de la finestra principal a la pantalla" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "Y position of the main window on the screen" msgstr "Posició Y de la finestra principal a la pantalla" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Whether the horizontal pane in the main window is shown" msgstr "Si s'ha de mostrar la subfinestra horitzontal en la finestra principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:21 #, fuzzy msgid "Whether the statusbar in the main window is shown" msgstr "Si es mostra la barra d'estat a la finestra principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Position of the horizontal pane in the main window" msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal dins de la finestra principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Display redundant nickstamps" msgstr "Mostra els nickstamps redundants" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:24 #, fuzzy msgid "Show user list in main window" msgstr "Mostra la llista d'usuaris a la finestra principal" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Width of the channel list" msgstr "Amplada de la llista de canals" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Height of the channel list" msgstr "Alçada de la llista de canals" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Automatically display the channel list dialog" msgstr "Mostra el diàleg amb la llista de canals de manera automàtica" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "" "If set to true, when you join a server without automatically joining a " "channel, the channel list dialog will be displayed" msgstr "" "Si s'estableix a «true», en entrar a un servidor sense entrar automàticament " "a cap canal, es mostrarà el diàleg amb la llista de canals" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "List of enabled plugins" msgstr "Llista dels connectors habilitats" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Enable spellchecking" msgstr "Habilita la comprovació de l'ortografia" #: ../src/fe-gnome/apps_xchat.schemas.in.h:31 #, fuzzy msgid "Languages to use for spellchecking" msgstr "Idiomes per als quals s'utilitzarà la comprovació ortogràfica" #: ../src/fe-gnome/channel-list-window.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s Channel List" msgstr "Llista de canals a %s" #: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:110 #, fuzzy msgid "This network doesn't have a server defined." msgstr "No hi ha cap servidor definit per a esta xarxa." #: ../src/fe-gnome/connect-dialog.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Please add at least one server to the %s network." msgstr "Heu d'afegir almenys un servidor per a la xarxa %s." #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:168 #, fuzzy msgid "Se_nd Message To..." msgstr "E_nvia el missatge a..." #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:169 #, fuzzy msgid "_Copy Address" msgstr "La vostra adreça" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:173 #, fuzzy msgid "_Send File" msgstr "_Envia un fitxer" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:174 #, fuzzy msgid "Paste File _Contents" msgstr "Enganxa el _contingut del fitxer" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:175 #, fuzzy msgid "Paste File_name" msgstr "Enganxa el _nom del fitxer" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading file \"%s\": %s\n" msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer «%s»: %s\n" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en convertir l'URI «%s» en un nom de fitxer: %s\n" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:879 #, fuzzy, c-format msgid "Error retrieving file information for \"%s\": %s\n" msgstr "S'ha produït un error en obtindre la informació del fitxer «%s»: %s\n" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:976 #, fuzzy msgid "Save Transcript" msgstr "Guarda la transcripció" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1002 #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1012 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving %s" msgstr "S'ha produït un error en guardar %s" #: ../src/fe-gnome/conversation-panel.c:1149 #, fuzzy msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "El buffer de busca és buit.\n" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:219 #, fuzzy msgid "Incoming File Transfer" msgstr "Transferència de fitxer d'entrada" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is attempting to send you a file named \"%s\". Do you wish to accept the " "transfer?" msgstr "%s vol enviar-vos el fitxer «%s». Voleu acceptar la transferència?" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "<small>from %s</small>\n" "%s of %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "<small>de %s</small>\n" "%s de %s" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "<small>from %s</small>\n" "%s of %s at %s/s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "<small>de %s</small>\n" "%s de %s a %s/s" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:290 #, fuzzy msgid "queued" msgstr "s'ha posat a la cua" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of %s to %s failed" msgstr "No s'ha pogut transferir %s a %s" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "Transfer of %s from %s failed" msgstr "No s'ha pogut transferir %s a %s" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:298 #, fuzzy msgid "Transfer failed" msgstr "No s'ha pogut completar la transferència" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:306 #, fuzzy msgid "aborted" msgstr "s'ha interromput" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:313 #, fuzzy, c-format msgid "%.2d:%.2d:%.2d" msgstr "%.2d:%.2d:%.2d" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:315 #, fuzzy, c-format msgid "%.2d:%.2d" msgstr "%.2d:%.2d" #: ../src/fe-gnome/dcc-window.c:419 #, fuzzy msgid "Send File..." msgstr "Envia un fitxer..." #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:68 #, fuzzy msgid "Use directory instead of the default config dir" msgstr "Utilitza este directori en comptes del directori per defecte" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:69 #, fuzzy msgid "Don't auto-connect to servers" msgstr "No et connectis automàticament als servidors" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:70 #, fuzzy msgid "Don't auto-load plugins" msgstr "No carreguis automàticament els connectors" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:71 #, fuzzy msgid "Open an irc:// url" msgstr "Obre una url de tipus irc://" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:72 #, fuzzy msgid "Open URL in an existing XChat-GNOME instance" msgstr "Obre l'URL en una instància existent de l'XChat-GNOME" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:73 #, fuzzy msgid "Show version information" msgstr "Mostra informació de la versió" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:540 #, fuzzy msgid "Incoming DCC Chat" msgstr "Xat DCC d'entrada" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is attempting to create a direct chat. Do you wish to accept the " "connection?" msgstr "%s vol crear un xat directe. Voleu acceptar la connexió?" #: ../src/fe-gnome/fe-gnome.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to show '%s'" msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:208 #, fuzzy msgid "<span foreground=\"dark grey\">Reached end, continuing from top</span>" msgstr "" "<span foreground=\"dark grey\">S'ha arribat al capdavall, es continuarà des " "del capdamunt</span>" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:215 #, fuzzy msgid "" "<span foreground=\"dark grey\">Reached beginning, continuing from bottom</" "span>" msgstr "" "<span foreground=\"dark grey\">S'ha arribat al capdamunt, es continuarà des " "del capdavall</span>" #: ../src/fe-gnome/find-bar.c:222 #, fuzzy msgid "<span foreground=\"red\">Search string not found</span>" msgstr "<span foreground=\"red\">No s'ha trobat la cadena de cerca</span>" #. We're creating a new network. Don't populate things from the structure #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:458 #, fuzzy msgid "New Network" msgstr "Xarxa nova" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "%s Network Properties" msgstr "Propietats de la xarxa %s" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:592 #, fuzzy msgid "You must enter a network name" msgstr "Heu d'introduir un nom de xarxa" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:599 #, fuzzy msgid "You must enter a nick name" msgstr "Heu d'introduir un sobrenom" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:605 #, fuzzy msgid "You must enter a real name" msgstr "Heu d'introduir un nom real" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 #, fuzzy msgid "No Servers" msgstr "Cap servidor" #: ../src/fe-gnome/irc-network-editor.c:612 #, fuzzy msgid "You must add at least one server for this network" msgstr "Heu d'afegir almenys un servidor per a esta xarxa" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:32 #, fuzzy msgid "UTF-8 (Unicode)" msgstr "UTF-8 (Unicode)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:33 #, fuzzy msgid "ISO-8859-15 (Western Europe)" msgstr "ISO-8859-15 (Europa occidental)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:34 #, fuzzy msgid "ISO-8859-2 (Central Europe)" msgstr "ISO-8859-2 (Europa central)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:35 #, fuzzy msgid "ISO-8859-7 (Greek)" msgstr "ISO-8859-7 (grec)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:36 #, fuzzy msgid "ISO-8859-8 (Hebrew)" msgstr "ISO-8859-8 (hebreu)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:37 #, fuzzy msgid "ISO-8859-9 (Turkish)" msgstr "ISO-8859-9 (turc)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:38 #, fuzzy msgid "ISO-2022-JP (Japanese)" msgstr "ISO-2022-JP (japonès)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:39 #, fuzzy msgid "SJIS (Japanese)" msgstr "SJIS (japonès)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:40 #, fuzzy msgid "CP949 (Korean)" msgstr "CP949 (coreà)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:41 #, fuzzy msgid "KOI8-R (Cyrillic)" msgstr "KOI8-R (ciríl·lic)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:42 #, fuzzy msgid "CP1251 (Cyrillic)" msgstr "CP1251 (ciríl·lic)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:43 #, fuzzy msgid "CP1256 (Arabic)" msgstr "CP1256 (àrab)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:44 #, fuzzy msgid "CP1257 (Baltic)" msgstr "CP1257 (bàltic)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:45 #, fuzzy msgid "GB18030 (Chinese)" msgstr "GB18030 (xinès)" #: ../src/fe-gnome/irc-network.c:46 #, fuzzy msgid "TIS-620 (Thai)" msgstr "TIS-620 (tailandès)" #. Toplevel #: ../src/fe-gnome/main-window.c:98 #, fuzzy msgid "_IRC" msgstr "_IRC" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:100 #, fuzzy msgid "In_sert" msgstr "In_sereix" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:102 #, fuzzy msgid "_Discussion" msgstr "_Conversa" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:109 #, fuzzy msgid "_File Transfers" msgstr "Transferències de _fitxers" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:122 #, fuzzy msgid "_Channels..." msgstr "Llista de _canals..." #. Discussion menu #: ../src/fe-gnome/main-window.c:125 #, fuzzy msgid "_Save Transcript" msgstr "_Desa la transcripció" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:127 #, fuzzy msgid "Cl_ose" msgstr "_Tanca" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:129 #, fuzzy msgid "Change _Topic" msgstr "Canvia el te_ma" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:130 #, fuzzy msgid "_Bans..." msgstr "Llista d'usuaris _bandejats..." #: ../src/fe-gnome/main-window.c:131 #, fuzzy msgid "_Users" msgstr "_Usuaris" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:142 #, fuzzy msgid "Status_bar" msgstr "_Barra d'estat" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:459 ../src/fe-gnome/main-window.c:481 #, fuzzy msgid "Ex-Chat" msgstr "Surto del xat" #: ../src/fe-gnome/main-window.c:533 #, fuzzy msgid "Error showing help" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda" #: ../src/fe-gnome/migration.c:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "The way the D-Bus plugin works has changed.\n" "To avoid problems, you should remove the old plugin file.\n" "\n" "<b>Please delete %s</b>" msgstr "" "El funcionament del connector del D-Bus ha canviat.\n" "És recomanable que suprimiu el fitxer del connector antic.\n" "\n" "<b>Si vos plau, suprimiu %s</b>" #: ../src/fe-gnome/migration.c:117 #, fuzzy msgid "D-Bus plugin is still installed" msgstr "El connector del D-Bus encara està instal·lat" #. View menu #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:91 #, fuzzy msgid "Pre_vious Network" msgstr "Xarxa _anterior" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:92 #, fuzzy msgid "Nex_t Network" msgstr "Xarxa _següent" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:93 #, fuzzy msgid "_Previous Discussion" msgstr "Conversa a_nterior" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:94 #, fuzzy msgid "_Next Discussion" msgstr "Conversa s_egüent" #. Server context menu #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:102 #, fuzzy msgid "_Auto-connect on startup" msgstr "Connect_a-t'hi a l'inici" #. Discussion context menu #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:105 #, fuzzy msgid "_Auto-join on connect" msgstr "Entra-hi en connect_ar" #: ../src/fe-gnome/navigation-tree.c:106 #, fuzzy msgid "Show join/part messages" msgstr "Mostra els missatges d'entrada/sortida" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:258 #, fuzzy msgid "Black on White" msgstr "Negre sobre blanc" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:259 #, fuzzy msgid "White on Black" msgstr "Blanc sobre negre" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-colors.c:261 #, fuzzy msgid "System Theme Colors" msgstr "Colors del sistema" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-dcc.c:146 #, fuzzy msgid "File Transfers & DCC" msgstr "Transferències de fitxers" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-irc.c:321 #, fuzzy msgid "IRC Preferences" msgstr "Preferències del xat" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all of its servers?" msgstr "Voleu eliminar la xarxa \"%s\" i tots els seus servidors?" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-networks.c:168 #, fuzzy msgid "Networks" msgstr "Xarxes" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred unloading %s" msgstr "S'ha produït un error en descarregar %s" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:193 #, fuzzy msgid "Plugin Unload Failed" msgstr "S'ha produït un error en descarregar el connector" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:204 #, fuzzy msgid "Plugin Load Failed" msgstr "S'ha produït un error en carregar el connector" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:242 #, fuzzy msgid "Open Plugin" msgstr "Obre un connector" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-plugins.c:367 #, fuzzy msgid "Scripts and Plugins" msgstr "Seqüències i connectors" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Error in language %s activation: %s\n" msgstr "S'ha produït un error en activar l'idioma %s: %s\n" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Error in spell checking configuration: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error en la configuració de la comprovació ortogràfica: %s\n" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:181 #, fuzzy msgid "Spell checking" msgstr "Comprovació de l'ortografia" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:186 #, fuzzy msgid "" "In order to get spell-checking, you need to have libenchant installed with " "at least one dictionary." msgstr "" "Per a poder utilitzar la comprovació de l'ortografia heu de tindre la " "biblioteca libenchant instal·lada amb un diccionari com a mínim." #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:197 #, fuzzy msgid "_Check spelling" msgstr "_Comprova l'ortografia" #: ../src/fe-gnome/preferences-page-spellcheck.c:198 #, fuzzy msgid "Choose languages to use for spellcheck:" msgstr "Seleccioneu els idiomes per als quals es comprovarà l'ortografia:" #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:93 #, fuzzy, c-format msgid "%s%.1fs lag" msgstr "%s%.1fs de retard" #: ../src/fe-gnome/status-bar.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "%d bytes buffered" msgstr "%d octets a la memòria intermèdia" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Error in spellchecking configuration: %s\n" msgstr "" "S'ha produït un error a la configuració de la comprovació ortogràfica: %s\n" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:176 #, fuzzy msgid "I_nsert Color Code" msgstr "I_nseriu el codi del color" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:187 #, fuzzy msgid "Dark Blue" msgstr "Blau fosc" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:191 #, fuzzy msgid "Dark Green" msgstr "Verd fosc" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:215 #, fuzzy msgid "Light Green" msgstr "Verd clar" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:219 #, fuzzy msgid "Aqua" msgstr "Aiguamarina" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:223 #, fuzzy msgid "Light Blue" msgstr "Blau clar" #: ../src/fe-gnome/text-entry.c:239 #, fuzzy msgid "Light Grey" msgstr "Gris clar" #: ../src/fe-gnome/topic-label.c:263 #, fuzzy, c-format msgid "Changing topic for %s" msgstr "S'està canviant el tema de %s" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:57 #, fuzzy msgid "Private _Chat" msgstr "Xat _privat" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:58 #, fuzzy msgid "_Kick" msgstr "_Fes fora" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:59 #, fuzzy msgid "_Ban" msgstr "_Bandeja" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:61 #, fuzzy msgid "_Op" msgstr "Fes-lo _operador" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Name:</span> %s" msgstr "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Nom:</span> %s" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Country:</span> %s" msgstr "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">País:</span> %s" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:451 #, c-format msgid "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minute ago" msgid_plural "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Last message:</span> %d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/fe-gnome/userlist-gui.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Away message:</span> %s" msgstr "" "%s\n" "<span weight=\"bold\">Missatge d'absència:</span> %s" #: ../src/fe-gnome/userlist.c:299 #, c-format msgid "%d User" msgid_plural "%d Users" msgstr[0] "" msgstr[1] ""