msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-27 13:25:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-12 08:47:50+0200\n" "Last-Translator: hector\n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n" #: ../llum/gtk-gui/MainWindow.cs:40 msgid "Llum - Lliurex User Manager" msgstr "Llum - Lliurex User Manager" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:152 msgid "Conexión al servidor con éxito" msgstr "Conexión al servidor con éxito" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:156 msgid "Conexión al servidor fallida" msgstr "Conexión al servidor fallida" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:700 msgid "" "The XML file generated by Gescen/Itaca contains errors. Importation failed" msgstr "" "El fichero XML generado por Gescen/Itaca contiene errores. La importación ha " "fallado" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:704 msgid "The XML file could not be sent to the server." msgstr "El fichero XML no se pudo enviar al servidor." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:708 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:717 msgid "XML parsing error." msgstr "Error parseando XML." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:722 msgid "The XML file doesn't exist" msgstr "El fichero XML no existe" #: ../llum/LoginWidget.cs:18 msgid "Classroom Server" msgstr "Servidor de aula" #: ../llum/LoginWidget.cs:19 msgid "Center Server" msgstr "Servidor de centro" #: ../llum/LoginWidget.cs:45 msgid "Connected to LDAP as: " msgstr "Conectado a LDAP como: " #: ../llum/LoginWidget.cs:97 msgid "User and/or password are incorrect." msgstr "Usuario y/o contraseña incorrecta." #: ../llum/LoginWidget.cs:103 msgid "There was an error trying to connect to the n4d(XMLRPC) server" msgstr "Hubo un error intentando conectar al servidor n4d (XMLRPC)" #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:85 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:114 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:272 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:145 msgid "Connect to" msgstr "Conectar a" #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:195 msgid "Enter your user and password" msgstr "Introducir usuario y contraseña" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:16 #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:81 #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:103 msgid "Enter old password" msgstr "Introducir antigua contraseña" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:24 #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:88 #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:110 msgid "New passwords do not match" msgstr "Las nuevas contraseñas no coinciden" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:44 msgid "Change Own Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:73 msgid "Could not change password." msgstr "No se pudo cambiar la contraseña." #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:94 msgid "Change your password" msgstr "Cambie su contraseña" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:114 msgid "Enter your old password:" msgstr "Introducir su antigua contraseña:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:146 msgid "Enter your new password:" msgstr "Introducir su nueva contraseña:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:178 msgid "Re-enter your new password:" msgstr "Vuelva a introducir la nueva contraseña" #: ../llum/SearchUser.cs:192 #: ../llum/FreezeWidget.cs:98 msgid "There was an error connecting to the n4d(XMLRPC) server" msgstr "Hubo un error conectando al servidor n4d(XMLRPC)" #: ../llum/SearchUser.cs:219 msgid "Search User" msgstr "Buscar Usuario" #: ../llum/SearchUser.cs:228 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:64 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:213 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:53 #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:65 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:90 msgid "User ID" msgstr "ID Usuario" #: ../llum/SearchUser.cs:241 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:57 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:81 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../llum/SearchUser.cs:253 #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:464 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:73 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:151 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:62 #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:74 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:99 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:117 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../llum/SearchUser.cs:260 #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:493 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:80 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:182 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:69 #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:81 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:106 msgid "Surname" msgstr "Apellido" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:89 msgid "Search user" msgstr "Buscar Usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:107 #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:105 msgid "Search filter:" msgstr "Buscar filtro:" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:177 msgid "Edit User" msgstr "Editar Usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:204 msgid "Promote User/s" msgstr "Promocionar Usuario/s" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:231 msgid "Demote User/s" msgstr "Revocar permisos" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:258 msgid "Delete User/s" msgstr "Borrar Usuario/s" #: ../llum/EditUser.cs:89 msgid "Belongs to" msgstr "Pertenece a" #: ../llum/EditUser.cs:102 #: ../llum/FreezeWidget.cs:36 msgid "Available groups" msgstr "Grupos disponibles" #: ../llum/EditUser.cs:198 #: ../llum/EditUser.cs:281 msgid "Group modification successful" msgstr "Modificación de grupo correcta" #: ../llum/EditUser.cs:313 msgid "Personal data changed successfully" msgstr "Cambio de la información personal correcta" #: ../llum/EditUser.cs:357 msgid "User password changed successfully" msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente" #: ../llum/EditUser.cs:362 msgid "Password cannot be empty" msgstr "La contraseña no puede estar vacia" #: ../llum/EditUser.cs:377 msgid "NIA edited succesfully" msgstr "NIA editado correctamente" #: ../llum/EditUser.cs:382 #: ../llum/EditUser.cs:398 msgid "There was an error trying to edit this user" msgstr "Hubo un error intentando editar este usuario" #: ../llum/EditUser.cs:393 msgid "NIF edited successfully " msgstr "NIF editado correctamente " #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:197 msgid "User details" msgstr "Detalles del usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:218 msgid "User ID#" msgstr "ID del usuario #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:229 msgid "label6" msgstr "label6" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:250 msgid "User ID" msgstr "ID del usuario #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:261 #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:179 msgid "label3" msgstr "label3" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:282 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:293 msgid "label8" msgstr "label8" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:342 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:303 msgid "NIA" msgstr "NIA" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:371 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:334 msgid "DNI" msgstr "DNI" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:419 msgid "Identification Number" msgstr "Numero de identificación" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:592 msgid "Enter new password" msgstr "Introduzca la nueva contraseña" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:622 msgid "Re-enter new password" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:661 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:675 msgid "Edit user personal data" msgstr "Editar la infomación personal del usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:775 msgid "Edit user groups" msgstr "Editar los grupos del usuario" #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:115 msgid "" "The following users were removed from the to-be-deleted list for security " "reasons" msgstr "" "Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de borrado por razones de " "seguridad" #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:125 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:83 msgid "Deleting users..." msgstr "Borrando usuarios..." #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:179 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:133 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:133 msgid "Deletion successful" msgstr "Borrado correcto" #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:181 msgid "Go back" msgstr "Atrás" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:79 msgid "Delete Users" msgstr "Borrar usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:94 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:102 msgid "The follwing users are going to be deleted:" msgstr "Los siguientes usuarios van a ser borrados:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ProgressWindow.cs:23 msgid "ProgressWindow" msgstr "ProgressWindow" #: ../llum/AddUser.cs:23 #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:42 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:108 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:23 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:25 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:93 msgid "Students" msgstr "Alumnos" #: ../llum/AddUser.cs:24 #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:43 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:131 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:24 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:26 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:108 msgid "Teachers" msgstr "Profesores" #: ../llum/AddUser.cs:25 #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:44 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../llum/AddUser.cs:34 msgid "Add User" msgstr "Añadir usuario" #: ../llum/AddUser.cs:91 #: ../llum/AddUser.cs:115 #: ../llum/AddUser.cs:137 msgid "User created successfully" msgstr "Usuario creado satisfactoriamente" #: ../llum/AddUser.cs:96 #: ../llum/AddUser.cs:120 #: ../llum/AddUser.cs:142 msgid "Error creating user: " msgstr "Error creando usuario: " #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:131 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:244 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:368 msgid "" "* NIA/DNI fields are optional, but if present, they will help the " "re-importation process" msgstr "" "* Los campos de NIA/DNI son opcionales, pero si estan presentes, ayudarán al " "proceso de reimportación" #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:101 msgid "" "The following users were removed from the to-be-promoted list as they don't " "belong to the teachers group" msgstr "" "Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de usuarios a promocionar " "porque no pertenecen al grupo de profesores" #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:121 msgid "There was an error when promoting" msgstr "Hubo un error promocionando" #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:123 msgid "Users successfully promoted to admins" msgstr "Usuarios promocionados a administradores de aula correctamente" #: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:79 msgid "Promote Users" msgstr "Promocionar Usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:94 msgid "The following users are going to be promoted:" msgstr "Se promocionarán a los siguientes usuarios:" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:70 #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:87 msgid "Search Group" msgstr "Buscar Grupo" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:77 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:57 msgid "Group ID" msgstr "ID del Grupo" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:86 #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:247 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:64 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:148 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:74 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:164 msgid "Edit Group" msgstr "Editar Grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:191 msgid "Promote Users from Group/s" msgstr "Promocionar Usuarios de grupo/s" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:218 msgid "Demote Users from Group/s" msgstr "Revocar permisos a usuarios del grupo/s" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:245 msgid "Delete Group/s" msgstr "Borrar Grupo/s" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:272 msgid "Delete Users from Group/s" msgstr "Borrar Usuarios del grupo/s" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:120 #: ../llum/PasswordListWidget.cs:54 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:139 msgid "Users in this group" msgstr "Usuarios en este grupo" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:155 #: ../llum/FreezeWidget.cs:60 msgid "Available users" msgstr "Usuarios disponibles" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:224 msgid "Description changed succesfully" msgstr "Descripción cambiada correctamente" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:229 msgid "There was an error changing group description" msgstr "Hubo un error cambiando la descripcion del grupo" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:300 msgid "Users were removed from this group successfully" msgstr "Usuarios fueron retirados del grupo correctamente" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:303 #: ../llum/EditGroupWidget.cs:396 msgid "The following errors were returned: " msgstr "Los siguientes errores fueron devueltos: " #: ../llum/EditGroupWidget.cs:393 msgid "Users were added to this group successfully" msgstr "Los usuarios fueron añadidos al grupo correctamente" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:411 msgid "Changing User passwords..." msgstr "Cambiando contraseñas de usuarios..." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:441 msgid "Passwords were successfully changed" msgstr "Las contraseñas se han cambiado correctamente" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:447 msgid "Some errors were found when changing passwords:" msgstr "Se encontraron algunos errores cambiando contraseñas:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:149 msgid "Group Details" msgstr "Detalles del grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:169 msgid "Group GID#" msgstr "GID de grupo #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:199 msgid "Group GID" msgstr "GID de grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:209 msgid "label5" msgstr "label5" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:308 msgid "Edit Description" msgstr "Editar Descripción" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:403 msgid "Change password to every user in this group:" msgstr "Cambiar la contraseña a todos los usuarios de este grupo:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:427 msgid "Enter password:" msgstr "Introduzca la contraseña:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:457 msgid "Re-enter password:" msgstr "Vuelva a introducir la contraseña:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:511 #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:332 msgid "Edit Users" msgstr "Editar Usuarios" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:26 msgid "Some errors where found when executing the demoting operation:" msgstr "Se encontraron algunos errores revocando permisos:" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:35 msgid "Users were succesfully demoted" msgstr "Los permisos fueron revocados correctamente" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:113 msgid "" "The following users were removed from the to-be-demoted list as they don't " "belong to the teachers group" msgstr "" "Los siguientes usuarios se han retirado de la lista de usuarios para revocar " "permisos puesto que no pertenecen al grupo de profesores" #: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:79 msgid "Demote Users" msgstr "Revocar permisos" #: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:94 msgid "The following users are going to be demoted:" msgstr "Se revocarán los permisos a los siguientes usuarios:" #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:129 msgid "Deleting groups and users..." msgstr "Borrando usuarios y grupos..." #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:131 msgid "Deleting groups only..." msgstr "Borrando grupos..." #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:200 msgid "Errors were found when deleting groups:" msgstr "Hubo errores borrando los grupos:" #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:206 msgid "Group Deletion successful" msgstr "Borrado de grupos correcta" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:87 msgid "Delete Groups" msgstr "Borrar Grupos" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:127 msgid "Delete users belonging to those groups" msgstr "Borrar los usuarios " #: ../llum/AddGroupWidget.cs:32 msgid "Groups cannot end with a numerical character" msgstr "Los grupos no pueden terminar en caracteres numéricos" #: ../llum/AddGroupWidget.cs:68 msgid "Add Group" msgstr "Añadir Grupo" #: ../llum/AddGroupWidget.cs:117 msgid "Group successfully added" msgstr "Grupo añadido correctamente" #: ../llum/AddGroupWidget.cs:119 msgid "An error was found when adding group:" msgstr "Hubo un error mientras se añadia el grupo:" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:97 msgid "Add group" msgstr "Añadir grupo" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:37 msgid "You must create a group before adding generic users" msgstr "Ha de crear grupos antes de añadir usuarios genéricos" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:54 msgid "Add Generic Users" msgstr "Añadir Usuarios Genericos" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:126 msgid "Creating generic users..." msgstr "Creando usuarios genericos..." #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:163 msgid "The following users were created:" msgstr "Los siguientes usuarios han sido creados:" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:269 msgid "User sample:" msgstr "Ejemplo de usuario:" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:136 msgid "Add generic users" msgstr "Añadir usuarios genericos" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:154 msgid "Add users to this group" msgstr "Añadir usuarios a este grupo" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:188 msgid "Users template" msgstr "Plantilla de usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:214 msgid "Number of users to create" msgstr "Numero de usuarios a crear" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:253 msgid "Generic name" msgstr "Nombre generico" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:303 msgid "Random password" msgstr "Contraseña aleatoria" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:322 msgid "Same as user name" msgstr "Igual que el nombre de usuario" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:341 msgid "Same password for every user" msgstr "Misma contraseña para todos los usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:370 msgid "Password generation" msgstr "Generación de contraseñas" #: ../llum/PasswordListWidget.cs:37 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:83 msgid "Get password list" msgstr "Listado de contraseñas" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:143 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:120 msgid "All users" msgstr "Todos los usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:182 msgid "Generate list" msgstr "Generar lista" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:202 msgid "" "Important: Student list is the only list up to date. \n" "Once a teacher manually changes his/her password, it's no longer updated in " "these lists." msgstr "" "Importante: La lista de alumnos es la única que se encuentra " "actualizada. En el momento que un profesor cambia su propia contraseña, ese cambio no " "se refleja en las listas." #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:19 msgid "User Deletion tool" msgstr "Borrado de usuarios" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:25 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:28 msgid "Everyone" msgstr "Todos" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:50 msgid "You are about to delete every student. Are you sure?" msgstr "Está a punto de borrar a todos los alumnos. ¿Está seguro?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:54 msgid "You are about to delete every teacher. Are you sure?" msgstr "Está a punto de borrar a todos los profesores. ¿Está seguro?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:58 msgid "You are about to delete every user. Are you sure?" msgstr "Está a punto de borrar a todos los usuarios. ¿Está seguro?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:137 msgid "There was an error when deleting users" msgstr "Hubo un error mientras se borraban usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:79 msgid "Delete every user" msgstr "Borrar todos los usuarios" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:130 msgid "Users to delete" msgstr "Usuarios a borrar" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:142 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:142 msgid "* You will be asked to confirm this action" msgstr "* Se le pedirá confirmar esta acción" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:23 msgid "Import Gescen/Itaca file" msgstr "Importación Gescen/Itaca" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:50 msgid "Importable" msgstr "Importable" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:207 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:250 msgid "Importing users and groups..." msgstr "Importando usuarios y grupos..." #: ../llum/GescenImportWidget.cs:220 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:277 msgid "Importation successful" msgstr "Importación correcta" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:226 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:295 msgid "Importation failed" msgstr "Importación fallida" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:107 msgid "Gescen Importation" msgstr "Importación de Gescen" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:122 msgid "Select GESCEN/ITACA file:" msgstr "Seleccionar ficher de GESCEN/ITACA:" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:133 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar un fichero" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:195 msgid "Importation Mode:" msgstr "Modo de importación:" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:206 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:231 msgid "Clear selection" msgstr "Borrar seleccion" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:247 msgid "Complete" msgstr "Completado" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:330 msgid "" "This is a list of users from previous Gescen/Itaca importations that were not " "found in the current xml.\n" "Do you want to delete them?" msgstr "" "Esta es una lista de usuarios de importaciones previas de Gescen/Itaca que no " "se encuentran en el actual xml.\n" "¿Quiére borrarlos?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:21 msgid "Clear user's /home" msgstr "Limpiar /home de usuarios" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:27 msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:51 msgid "You are about to clear every student's home. Are you sure?" msgstr "Está a punto de limpiar todos los /home de los alumnos, ¿está seguro?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:55 msgid "You are about to clear every teacher's home. Are you sure?" msgstr "" "Está a punto de limpiar todos los /home de los profesores, ¿está seguro?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:59 msgid "You are about to clear every other's home. Are you sure?" msgstr "" "Está a punto de limpiar todos los /home de los usuarios pertenecientes a " "others, ¿está seguro?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:64 msgid "You are about to clear every user's home. Are you sure?" msgstr "" "Está a punto de limpiar todos los /home de todos los usuarios, ¿está seguro?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:78 msgid "Cleaning /home directories..." msgstr "Limpiando los directorios /home..." #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:137 msgid "There was an error when deleting homes" msgstr "Hubo un error limpiando los /home" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:79 msgid "Clear /home contents tool" msgstr "Limpieza de los /home" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:130 msgid "Group of homes to delete" msgstr "Grupo de /home a borrar" #: ../llum/FreezeWidget.cs:30 msgid "Freeze Users" msgstr "Congelar usuarios" #: ../llum/FreezeWidget.cs:47 msgid "Frozen groups" msgstr "Grupos Congelados" #: ../llum/FreezeWidget.cs:71 msgid "Frozen users" msgstr "Usuarios congelados" #: ../llum/FreezeWidget.cs:226 msgid "Groups have been frozen successfully" msgstr "Congelación de grupos correcta" #: ../llum/FreezeWidget.cs:228 msgid "The following groups couldn't get frozen:" msgstr "Los siguientes grupos no pudieron ser congelados:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:259 msgid "Groups have been unfrozen successfully" msgstr "Los grupos se han descongelado correctamente" #: ../llum/FreezeWidget.cs:261 msgid "The following groups couldn't get unfrozen:" msgstr "Los siguientes grupos no pudieron ser descongelados:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:291 msgid "Users have been frozen successfully" msgstr "Los usuarios han sido congelados correctamente." #: ../llum/FreezeWidget.cs:293 msgid "The following users couldn't get frozen:" msgstr "Los siguientes usuarios no pudieron ser congelados:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:323 msgid "Users have been unfrozen successfully" msgstr "Los usuarios han sido descongelados correctamente" #: ../llum/FreezeWidget.cs:325 msgid "The following users couldn't get unfrozen:" msgstr "Los siguientes usuarios no pudieron ser descongelados:" #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:121 msgid "Freeze Manager" msgstr "Gestor de Congelación" #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:229 msgid "Edit Groups" msgstr "Editar los grupos" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:19 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:68 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:159 msgid "Reset passwords" msgstr "Restablecer contraseñas" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:29 msgid "Resetting passwords..." msgstr "Restableciendo contraseñas de usuarios..." #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:104 msgid "Passwords changed successfuly" msgstr "Contraseña de usuario cambiada correctamente" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:108 msgid "There was an error when changing passwords" msgstr "Hubo un error mientras se cambiaban las contraseñas"