# Pilar Embid Giner , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-27 13:25:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-12 09:30+0200\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LliureX\n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" #: ../llum/gtk-gui/MainWindow.cs:40 msgid "Llum - Lliurex User Manager" msgstr "Llum - Gestor d'usuaris de Lliurex" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:152 msgid "Conexión al servidor con éxito" msgstr "S'ha connectat al servidor correctament" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:156 msgid "Conexión al servidor fallida" msgstr "Ha fallat la connexió al servidor" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:700 msgid "" "The XML file generated by Gescen/Itaca contains errors. Importation failed" msgstr "" "El fitxer XML generat per Gescen/Itaca conté errors. La importacio ha fallat" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:704 msgid "The XML file could not be sent to the server." msgstr "El fitxer XML no s'ha pogut enviar al servidor." #: ../llum/XmlrpcClient.cs:708 msgid "Unknown error" msgstr "Hi ha hagut un error desconegut" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:717 msgid "XML parsing error." msgstr "Hi ha hagut un error en l'anàlisi de l'XML" #: ../llum/XmlrpcClient.cs:722 msgid "The XML file doesn't exist" msgstr "El fitxer XML no existix" #: ../llum/LoginWidget.cs:18 msgid "Classroom Server" msgstr "Servidor d'aula" #: ../llum/LoginWidget.cs:19 msgid "Center Server" msgstr "Servidor de centre" #: ../llum/LoginWidget.cs:45 msgid "Connected to LDAP as: " msgstr "S'ha connectat a l'LDAP com a:" #: ../llum/LoginWidget.cs:97 msgid "User and/or password are incorrect." msgstr "El nom d'usuari i/o la contrasenya són incorrectes." #: ../llum/LoginWidget.cs:103 msgid "There was an error trying to connect to the n4d(XMLRPC) server" msgstr "" "S'ha produït un error quan s'intentava connectar al servidor n4d(XMLRPC)." #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:85 msgid "User" msgstr "Usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:114 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:272 msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:145 msgid "Connect to" msgstr "Connecta't a" #: ../llum/gtk-gui/llum.LoginWidget.cs:195 msgid "Enter your user and password" msgstr "Escriviu l'usuari i la contrasenya." #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:16 ../llum/ChangeOwnPassword.cs:81 #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:103 msgid "Enter old password" msgstr "Escriviu la contrasenya antiga." #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:24 ../llum/ChangeOwnPassword.cs:88 #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:110 msgid "New passwords do not match" msgstr "La nova contrasenya no coincidix amb la confirmació de la contrasenya." #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:44 msgid "Change Own Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: ../llum/ChangeOwnPassword.cs:73 msgid "Could not change password." msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya." #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:94 msgid "Change your password" msgstr "Canvia la vostra contrasenya" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:114 msgid "Enter your old password:" msgstr "Escriviu la contrasenya antiga:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:146 msgid "Enter your new password:" msgstr "Escriviu la contrasenya nova" #: ../llum/gtk-gui/llum.ChangeOwnPassword.cs:178 msgid "Re-enter your new password:" msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya:" #: ../llum/SearchUser.cs:192 ../llum/FreezeWidget.cs:98 msgid "There was an error connecting to the n4d(XMLRPC) server" msgstr "S'ha produït un error quan es connectava al servidor n4d(XMLRPC)." #: ../llum/SearchUser.cs:219 msgid "Search User" msgstr "Busca l'usuari" #: ../llum/SearchUser.cs:228 ../llum/DeleteUserWidget.cs:64 #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:213 ../llum/PromoteUserWidget.cs:53 #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:65 ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:90 msgid "User ID" msgstr "ID de l'usuari" #: ../llum/SearchUser.cs:241 ../llum/GescenImportWidget.cs:57 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:81 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../llum/SearchUser.cs:253 ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:464 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:73 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:151 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:62 ../llum/DemoteUserWidget.cs:74 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:99 ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:117 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../llum/SearchUser.cs:260 ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:493 #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:80 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:182 #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:69 ../llum/DemoteUserWidget.cs:81 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:106 msgid "Surname" msgstr "Cognom" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:89 msgid "Search user" msgstr "Busca l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:107 #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:105 msgid "Search filter:" msgstr "Busca el filtre:" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:177 msgid "Edit User" msgstr "Edita l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:204 msgid "Promote User/s" msgstr "Promou usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:231 msgid "Demote User/s" msgstr "Revoca permisos" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchUser.cs:258 msgid "Delete User/s" msgstr "Suprimix usuaris" #: ../llum/EditUser.cs:89 msgid "Belongs to" msgstr "Pertany a" #: ../llum/EditUser.cs:102 ../llum/FreezeWidget.cs:36 msgid "Available groups" msgstr "Grups disponibles" #: ../llum/EditUser.cs:198 ../llum/EditUser.cs:281 msgid "Group modification successful" msgstr "S'ha modificat el grup correctament." #: ../llum/EditUser.cs:313 msgid "Personal data changed successfully" msgstr "Les dades personals s'han canviat correctament." #: ../llum/EditUser.cs:357 msgid "User password changed successfully" msgstr "La contrasenya de l'usuari s'ha canviat correctament." #: ../llum/EditUser.cs:362 msgid "Password cannot be empty" msgstr "La contrasenya no pot estar buida." #: ../llum/EditUser.cs:377 msgid "NIA edited succesfully" msgstr "El NIA s'ha editat correctament." #: ../llum/EditUser.cs:382 ../llum/EditUser.cs:398 msgid "There was an error trying to edit this user" msgstr "S'ha produït un error quan s'intentava editar este usuari." #: ../llum/EditUser.cs:393 msgid "NIF edited successfully " msgstr "El NIF s'ha editat correctament." #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:197 msgid "User details" msgstr "Detalls de l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:218 msgid "User ID#" msgstr "ID de l'usuari #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:229 msgid "label6" msgstr "etiqueta6" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:250 msgid "User ID" msgstr "ID de l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:261 #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:179 msgid "label3" msgstr "etiqueta3" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:282 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:293 msgid "label8" msgstr "etiqueta8" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:342 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:303 msgid "NIA" msgstr "NIA" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:371 ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:334 msgid "DNI" msgstr "DNI" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:419 msgid "Identification Number" msgstr "Número d'identificació" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:592 msgid "Enter new password" msgstr "Escriviu la nova contrasenya" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:622 msgid "Re-enter new password" msgstr "Torneu a escriure la nova contrasenya" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:661 msgid "Change password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:675 msgid "Edit user personal data" msgstr "Edita les dades personals de l'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditUser.cs:775 msgid "Edit user groups" msgstr "Edita els grups d'usuaris" #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:115 msgid "" "The following users were removed from the to-be-deleted list for security " "reasons" msgstr "" "S'han suprimir els usuaris següents de la llista d'usuaris per suprimir per " "raons de seguretat." #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:125 ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:83 msgid "Deleting users..." msgstr "S'estan suprimint els usuaris..." #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:179 ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:133 #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:133 msgid "Deletion successful" msgstr "S'han suprimit correctament." #: ../llum/DeleteUserWidget.cs:181 msgid "Go back" msgstr "Torna arrere" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:79 msgid "Delete Users" msgstr "Suprimix usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteUserWidget.cs:94 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:102 msgid "The follwing users are going to be deleted:" msgstr "Se suprimiran els usuaris següents:" #: ../llum/gtk-gui/llum.ProgressWindow.cs:23 msgid "ProgressWindow" msgstr "FinestraDeProgrés" #: ../llum/AddUser.cs:23 ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:42 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:108 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:23 ../llum/DeleteHomeWidget.cs:25 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:93 msgid "Students" msgstr "Alumnat" #: ../llum/AddUser.cs:24 ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:43 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:131 #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:24 ../llum/DeleteHomeWidget.cs:26 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:108 msgid "Teachers" msgstr "Professorat" #: ../llum/AddUser.cs:25 ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:44 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../llum/AddUser.cs:34 msgid "Add User" msgstr "Afig un usuari" #: ../llum/AddUser.cs:91 ../llum/AddUser.cs:115 ../llum/AddUser.cs:137 msgid "User created successfully" msgstr "L'usuari s'ha creat correctament." #: ../llum/AddUser.cs:96 ../llum/AddUser.cs:120 ../llum/AddUser.cs:142 msgid "Error creating user: " msgstr "S'ha produït un error quan es creava l'usuari:" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:131 msgid "Add user" msgstr "Afig un usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:244 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddUser.cs:368 msgid "" "* NIA/DNI fields are optional, but if present, they will help the re-" "importation process" msgstr "" "Els camps * NIA/DNI són opcionals, però si hi apareixen ajudaran en el " "procés de reimportació." #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:101 msgid "" "The following users were removed from the to-be-promoted list as they don't " "belong to the teachers group" msgstr "" "S'han suprimir els usuaris següents de la llista d'usuaris per promoure ja " "que no pertanyen al grup del professorat." #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:121 msgid "There was an error when promoting" msgstr "S'ha produït un error durant la promoció." #: ../llum/PromoteUserWidget.cs:123 msgid "Users successfully promoted to admins" msgstr "Els usuaris s'han promogut a administradors correctament." #: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:79 msgid "Promote Users" msgstr "Promou usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.PromoteUserWidget.cs:94 msgid "The following users are going to be promoted:" msgstr "Es promouran els usuaris següents:" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:70 #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:87 msgid "Search Group" msgstr "Busca grups" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:77 ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:57 msgid "Group ID" msgstr "ID del grup" #: ../llum/SearchGroupWidget.cs:86 ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:247 #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:64 ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:148 #: ../llum/GescenImportWidget.cs:74 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:164 msgid "Edit Group" msgstr "Edita el grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:191 msgid "Promote Users from Group/s" msgstr "Promou usuaris dels grups" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:218 msgid "Demote Users from Group/s" msgstr "Revoca usuaris dels grups" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:245 msgid "Delete Group/s" msgstr "Suprimix grups" #: ../llum/gtk-gui/llum.SearchGroupWidget.cs:272 msgid "Delete Users from Group/s" msgstr "Suprimix usuaris dels grups" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:120 ../llum/PasswordListWidget.cs:54 msgid "All" msgstr "Tot" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:139 msgid "Users in this group" msgstr "Usuaris en este grup" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:155 ../llum/FreezeWidget.cs:60 msgid "Available users" msgstr "Usuaris disponibles" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:224 msgid "Description changed succesfully" msgstr "S'ha canviat la descripció correctament." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:229 msgid "There was an error changing group description" msgstr "S'ha produït un error quan es canviava la descripció del grup." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:300 msgid "Users were removed from this group successfully" msgstr "Els usuaris s'han suprimit d'este grup correctament." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:303 ../llum/EditGroupWidget.cs:396 msgid "The following errors were returned: " msgstr "S'han tornat els errors següents:" #: ../llum/EditGroupWidget.cs:393 msgid "Users were added to this group successfully" msgstr "Els usuaris s'han afegit a este grup correctament." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:411 msgid "Changing User passwords..." msgstr "S'estan canviant les contrasenyes dels usuaris..." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:441 msgid "Passwords were successfully changed" msgstr "Les contrasenyes s'han canviat correctament." #: ../llum/EditGroupWidget.cs:447 msgid "Some errors were found when changing passwords:" msgstr "S'han produït alguns errors quan es canviaven les contrasenyes:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:149 msgid "Group Details" msgstr "Detalls del grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:169 msgid "Group GID#" msgstr "ID del grup #" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:199 msgid "Group GID" msgstr "ID del grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:209 msgid "label5" msgstr "etiqueta5" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:308 msgid "Edit Description" msgstr "Edita la descripció" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:403 msgid "Change password to every user in this group:" msgstr "Canvia la contrasenya a tots els usuaris d'este grup:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:427 msgid "Enter password:" msgstr "Escriviu la contrasenya:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:457 msgid "Re-enter password:" msgstr "Torneu a escriure la contrasenya:" #: ../llum/gtk-gui/llum.EditGroupWidget.cs:511 #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:332 msgid "Edit Users" msgstr "Edita els usuaris" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:26 msgid "Some errors where found when executing the demoting operation:" msgstr "S'han produït alguns errors quan s'executava l'operació de revocació:" #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:35 msgid "Users were succesfully demoted" msgstr "Els permisos dels usuaris s'han revocat correctament." #: ../llum/DemoteUserWidget.cs:113 msgid "" "The following users were removed from the to-be-demoted list as they don't " "belong to the teachers group" msgstr "" "S'han suprimit els usuaris següents de la llista d'usuaris per revocar ja " "que no pertanyen al grup del professorat." #: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:79 msgid "Demote Users" msgstr "Revoca usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.DemoteUserWidget.cs:94 msgid "The following users are going to be demoted:" msgstr "Es revocaran els usuaris següents:" #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:129 msgid "Deleting groups and users..." msgstr "S'estan suprimint grups i usuaris..." #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:131 msgid "Deleting groups only..." msgstr "S'estan " #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:200 msgid "Errors were found when deleting groups:" msgstr "S'han produït errors quan se suprimien els grups:" #: ../llum/DeleteGroupsWidget.cs:206 msgid "Group Deletion successful" msgstr "El grup s'ha suprimit correctament." #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:87 msgid "Delete Groups" msgstr "Suprimix grups" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteGroupsWidget.cs:127 msgid "Delete users belonging to those groups" msgstr "Suprimix els usuaris que pertanyen a estos grups." #: ../llum/AddGroupWidget.cs:32 msgid "Groups cannot end with a numerical character" msgstr "Els grups no poden acabar en un caràcter numèric." #: ../llum/AddGroupWidget.cs:68 msgid "Add Group" msgstr "Afig un grup" #: ../llum/AddGroupWidget.cs:117 msgid "Group successfully added" msgstr "El grup s'ha afegit correctament." #: ../llum/AddGroupWidget.cs:119 msgid "An error was found when adding group:" msgstr "S'ha produït un error quan s'afegia el grup:" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGroupWidget.cs:97 msgid "Add group" msgstr "Afig un grup" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:37 msgid "You must create a group before adding generic users" msgstr "Heu de crear un grup abans d'afegir-hi usuaris genèrics." #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:54 msgid "Add Generic Users" msgstr "Afig usuaris genèrics" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:126 msgid "Creating generic users..." msgstr "S'estan creant usuaris genèrics..." #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:163 msgid "The following users were created:" msgstr "S'han creat els usuaris genèrics següents:" #: ../llum/AddGenericUsersWidget.cs:269 msgid "User sample:" msgstr "Exemple d'usuari:" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:136 msgid "Add generic users" msgstr "Afig usuaris genèrics" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:154 msgid "Add users to this group" msgstr "Afig usuaris a este grup" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:188 msgid "Users template" msgstr "Plantilla d'usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:214 msgid "Number of users to create" msgstr "Nombre d'usuaris per crear" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:253 msgid "Generic name" msgstr "Nom genèric" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:303 msgid "Random password" msgstr "Contrasenya aleatòria" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:322 msgid "Same as user name" msgstr "La mateixa que el nom d'usuari" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:341 msgid "Same password for every user" msgstr "La mateixa contrasenya per a tots els usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.AddGenericUsersWidget.cs:370 msgid "Password generation" msgstr "Generació de la contrasenya" #: ../llum/PasswordListWidget.cs:37 #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:83 msgid "Get password list" msgstr "Llista de contrasenyes" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:143 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:120 msgid "All users" msgstr "Tots els usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:182 msgid "Generate list" msgstr "Genera una llista" #: ../llum/gtk-gui/llum.PasswordListWidget.cs:202 msgid "" "Important: Student list is the only list up to date. \n" "Once a teacher manually changes his/her password, it's no longer updated in " "these lists." msgstr "" "Important: La llista de l'alumnat és l'única que s'actualitza. \n" "Quan un professor/a canvia manualment la seua contrasenya, ja no " "s'actualitzarà en estes llistes." #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:19 msgid "User Deletion tool" msgstr "Supressió d'usuaris" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:25 ../llum/DeleteHomeWidget.cs:28 msgid "Everyone" msgstr "Tothom" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:50 msgid "You are about to delete every student. Are you sure?" msgstr "Ara suprimireu tot l'alumnat. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:54 msgid "You are about to delete every teacher. Are you sure?" msgstr "Ara suprimireu tot el professorat. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:58 msgid "You are about to delete every user. Are you sure?" msgstr "Ara suprimireu tots els usuaris. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteEveryUserWidget.cs:137 msgid "There was an error when deleting users" msgstr "S'ha produït un error quan se suprimien els usuaris." #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:79 msgid "Delete every user" msgstr "Suprimix tots els usuaris" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:130 msgid "Users to delete" msgstr "Usuaris per suprimir" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteEveryUserWidget.cs:142 #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:142 msgid "* You will be asked to confirm this action" msgstr "* Se vos demanarà que confirmeu esta acció." #: ../llum/GescenImportWidget.cs:23 msgid "Import Gescen/Itaca file" msgstr "Importa des de Gescen/Itaca" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:50 msgid "Importable" msgstr "Importable" #: ../llum/GescenImportWidget.cs:207 ../llum/GescenImportWidget.cs:250 msgid "Importing users and groups..." msgstr "S'estan important usuaris i grups..." #: ../llum/GescenImportWidget.cs:220 ../llum/GescenImportWidget.cs:277 msgid "Importation successful" msgstr "S'ha realitzat la importació correctament." #: ../llum/GescenImportWidget.cs:226 ../llum/GescenImportWidget.cs:295 msgid "Importation failed" msgstr "Ha fallat la importació." #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:107 msgid "Gescen Importation" msgstr "Importació del Gescen" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:122 msgid "Select GESCEN/ITACA file:" msgstr "Selecciona un fitxer de GESCEN/ITACA" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:133 msgid "Select a file" msgstr "Selecciona un fitxer" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:195 msgid "Importation Mode:" msgstr "Mode d'importació:" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:206 msgid "Partial" msgstr "Parcial" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:231 msgid "Clear selection" msgstr "Neteja la selecció" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:247 msgid "Complete" msgstr "Completa" #: ../llum/gtk-gui/llum.GescenImportWidget.cs:330 msgid "" "This is a list of users from previous Gescen/Itaca importations that were " "not found in the current xml.\n" "Do you want to delete them?" msgstr "" "Esta és una llista d'usuaris d'importacions anteriors del Gescen/Itaca que " "no s'han trobat en l'xml actual.\n" "Voleu suprimir-los?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:21 msgid "Clear user's /home" msgstr "Neteja el /home dels usuaris" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:27 msgid "Others" msgstr "Altres" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:51 msgid "You are about to clear every student's home. Are you sure?" msgstr "Ara netejareu tots els /home de l'alumnat. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:55 msgid "You are about to clear every teacher's home. Are you sure?" msgstr "Ara netejareu tots els /home del professorat. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:59 msgid "You are about to clear every other's home. Are you sure?" msgstr "Ara netejareu tots els /home dels altres. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:64 msgid "You are about to clear every user's home. Are you sure?" msgstr "Ara netejareu tots els /home dels usuaris. N'esteu segur?" #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:78 msgid "Cleaning /home directories..." msgstr "S'estan netejant els directoris /home..." #: ../llum/DeleteHomeWidget.cs:137 msgid "There was an error when deleting homes" msgstr "S'ha produït un error quan es netejaven els /home." #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:79 msgid "Clear /home contents tool" msgstr "Neteja el contingut de /home" #: ../llum/gtk-gui/llum.DeleteHomeWidget.cs:130 msgid "Group of homes to delete" msgstr "Grup dels /home per netejar" #: ../llum/FreezeWidget.cs:30 msgid "Freeze Users" msgstr "Congela usuaris" #: ../llum/FreezeWidget.cs:47 msgid "Frozen groups" msgstr "Grups congelats" #: ../llum/FreezeWidget.cs:71 msgid "Frozen users" msgstr "Usuaris congelats" #: ../llum/FreezeWidget.cs:226 msgid "Groups have been frozen successfully" msgstr "Els grups s'han congelat correctament." #: ../llum/FreezeWidget.cs:228 msgid "The following groups couldn't get frozen:" msgstr "No s'han pogut congelar els grups següents:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:259 msgid "Groups have been unfrozen successfully" msgstr "Els grups s'han descongelat correctament." #: ../llum/FreezeWidget.cs:261 msgid "The following groups couldn't get unfrozen:" msgstr "No s'han pogut descongelar els grups següents:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:291 msgid "Users have been frozen successfully" msgstr "Els usuaris s'han congelat correctament." #: ../llum/FreezeWidget.cs:293 msgid "The following users couldn't get frozen:" msgstr "No s'han pogut congelar els usuaris següents:" #: ../llum/FreezeWidget.cs:323 msgid "Users have been unfrozen successfully" msgstr "Els usuaris s'han descongelat correctament." #: ../llum/FreezeWidget.cs:325 msgid "The following users couldn't get unfrozen:" msgstr "No s'han pogut descongelar els usuaris següents:" #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:121 msgid "Freeze Manager" msgstr "Gestor de congelació" #: ../llum/gtk-gui/llum.FreezeWidget.cs:229 msgid "Edit Groups" msgstr "Edita els grups" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:19 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:68 #: ../llum/gtk-gui/llum.ResetPasswordsWidget.cs:159 msgid "Reset passwords" msgstr "Reinicialitza les contrasenyes" #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:29 msgid "Resetting passwords..." msgstr "S'estan reinicialitzant les contrasenyes..." #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:104 msgid "Passwords changed successfuly" msgstr "Les contrasenyes s'han canviat correctament." #: ../llum/ResetPasswordsWidget.cs:108 msgid "There was an error when changing passwords" msgstr "S'ha produït un error quan es canviaven les contrasenyes."