# # AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-07T15:51:40\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-14 14:59+0100\n" "Last-Translator: RaSca \n" "Language-Team: None\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Tag: title #, no-c-format msgid "Clusters from Scratch" msgstr "Clusters from Scratch" #. Tag: subtitle #, no-c-format msgid "Creating Active/Passive and Active/Active Clusters on Fedora" msgstr "Creare cluster Active/Passive e Active/Active su Fedora" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The purpose of this document is to provide a start-to-finish guide to building an example active/passive cluster with Pacemaker and show how it can be converted to an active/active one." msgstr "Lo scopo di questo documento è di fornire una guida completa per costruire un cluster active/passive con Pacemaker e mostrare come può essere convertito in una configurazione active/active. " #. Tag: para #, no-c-format msgid "The example cluster will use:" msgstr "Il cluster userà:" #. Tag: para #, no-c-format msgid "&DISTRO; &DISTRO_VERSION; as the host operating system" msgstr "&DISTRO; &DISTRO_VERSION; come sistema operativo" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Corosync to provide messaging and membership services," msgstr "Corosync per fornire i servizi di messaging e membership," #. Tag: para #, no-c-format msgid "Pacemaker to perform resource management," msgstr "Pacemaker per la gestione delle risorse" #. Tag: para #, no-c-format msgid "DRBD as a cost-effective alternative to shared storage," msgstr "DRBD come alternativa prezzo/prestazioni allo storage condiviso," #. Tag: para #, no-c-format msgid "GFS2 as the cluster filesystem (in active/active mode)" msgstr "GFS2 come cluster filesystem (nella modalità active/active)" #. Tag: para #, no-c-format msgid "The crm shell for displaying the configuration and making changes" msgstr "La shell crm per la visualizzazione della configurazione e l'attuazione delle modifiche" #. Tag: para #, no-c-format msgid "Given the graphical nature of the Fedora install process, a number of screenshots are included. However the guide is primarily composed of commands, the reasons for executing them and their expected outputs." msgstr "Per via del processo grafico di installazione di Fedora, diversi screenshot sono inclusi. Ad ogni modo questa guida è composta primariamente dai comandi, dalle ragioni per cui questi vengono eseguiti e l'output da loro prodotto."