# translation of django.po to Castellano # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: django\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-17 15:35-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 13:00-0500\n" "Last-Translator: Mario Gonzalez \n" "Language-Team: Castellano \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" # Added for previous msgid/msgid_plural/msgctxt testing #| msgctxt "@previous_context" #| msgid "previous untranslated entry" #| msgid_plural "previous untranslated entry plural" msgctxt "@context" msgid "Some msgid" msgstr "Some msgstr" # test context 1 msgctxt "@context1" msgid "test context" msgstr "test context 1" # test context 2 msgctxt "@context2" msgid "test context" msgstr "test context 2" # test context msgctxt "@context3" msgid "Some msgid" msgstr "Some msgstr" #. test generated comments #. #. more tests... msgid "Test generated comments" msgstr "Test generated comments" # Added for previous msgid/msgid_plural/msgctxt testing #| msgctxt "@previous_context" #| msgid "" #| "previous untranslated entry, this is a long string " #| "written on multiple " #| "lines" #| msgid_plural "" #| "previous untranslated entry plural, this is also a " #| "long string written on multiple lines" msgctxt "@context4" msgid "Some msgid2" msgstr "Some msgstr2" #| msgctxt "@previous_context" #| msgid "previous untranslated entry" msgctxt "@context5" msgid "Some msgid" msgstr "" ## Some comment starting with two '#' #: db/models/manipulators.py:309 #, python-format #, msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s." msgstr "%(object)s de este %(type)s ya existen en este %(field)s." #: db/models/manipulators.py:310 contrib/admin/views/main.py:342 #: contrib/admin/views/main.py:344 contrib/admin/views/main.py:346 #: core/validators.py:275 #: msgid "and" msgstr "y" #: db/models/fields/__init__.py:49 #, python-format msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists." msgstr "Ya existe %(optname)s con este %(fieldname)s." #: db/models/fields/__init__.py:156 db/models/fields/__init__.py:313 #: db/models/fields/__init__.py:721 db/models/fields/__init__.py:732 #: newforms/fields.py:92 newforms/fields.py:490 newforms/fields.py:566 #: newforms/fields.py:577 newforms/models.py:193 oldforms/__init__.py:373 msgid "This field is required." msgstr "Este campo es obligatorio." #: db/models/fields/__init__.py:411 msgid "This value must be an integer." msgstr "Este valor debe ser un entero." #: db/models/fields/__init__.py:446 msgid "This value must be either True or False." msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." #: db/models/fields/__init__.py:467 msgid "This field cannot be null." msgstr "Este campo no puede estar vacío." #: db/models/fields/__init__.py:501 core/validators.py:155 msgid "Enter a valid date in YYYY-MM-DD format." msgstr "Introduzca una fecha válida en formato AAAA-MM-DD." #: db/models/fields/__init__.py:570 core/validators.py:164 msgid "Enter a valid date/time in YYYY-MM-DD HH:MM format." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida en formato AAAA-MM-DD HH:MM." #: db/models/fields/__init__.py:631 msgid "This value must be a decimal number." msgstr "Este valor debe ser un entero." #: db/models/fields/__init__.py:741 msgid "Enter a valid filename." msgstr "Introduzca un nombre de fichero válido" #: db/models/fields/__init__.py:883 msgid "This value must be either None, True or False." msgstr "Este valor debe ser Verdadero o Falso." #: db/models/fields/related.py:55 #, python-format msgid "Please enter a valid %s." msgstr "Por favor, introduzca un %s válido." #: db/models/fields/related.py:661 msgid "Separate multiple IDs with commas." msgstr "Separe múltiples IDs con comas." #: db/models/fields/related.py:663 msgid "" "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one." msgstr "" "Mantenga presionado \"Control\", o \"Command\" en un Mac, para seleccionar " "más de uno." #: db/models/fields/related.py:710 #, python-format msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid." msgid_plural "" "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid." msgstr[0] "" "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. El valor %(value)r no es " "válido." msgstr[1] "" "Por favor, introduzca IDs de %(self)s válidos. Los valores %(value)r no son " "válidos." #: conf/global_settings.py:38 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" #: conf/global_settings.py:39 msgid "Bengali" msgstr "Bengalí" #: conf/global_settings.py:40 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" #: conf/global_settings.py:41 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" #: conf/global_settings.py:42 msgid "Czech" msgstr "Checo" #: conf/global_settings.py:43 msgid "Welsh" msgstr "Galés" #: conf/global_settings.py:44 msgid "Danish" msgstr "Danés" #: conf/global_settings.py:45 msgid "German" msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:46 msgid "Greek" msgstr "Griego" #: conf/global_settings.py:47 msgid "English" msgstr "Inglés" #: conf/global_settings.py:48 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: conf/global_settings.py:49 msgid "Argentinean Spanish" msgstr "Español Argentino" #: conf/global_settings.py:50 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: conf/global_settings.py:51 msgid "Finnish" msgstr "Finés" #: conf/global_settings.py:52 msgid "French" msgstr "Francés" #: conf/global_settings.py:53 msgid "Galician" msgstr "Gallego" #: conf/global_settings.py:54 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" #: conf/global_settings.py:55 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" #: conf/global_settings.py:56 msgid "Croatian" msgstr "Croata" #: conf/global_settings.py:57 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" #: conf/global_settings.py:58 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: conf/global_settings.py:59 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: conf/global_settings.py:60 msgid "Korean" msgstr "Koreano" #: conf/global_settings.py:61 msgid "Kannada" msgstr "Kannada" #: conf/global_settings.py:62 msgid "Latvian" msgstr "Latvio" #: conf/global_settings.py:63 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" #: conf/global_settings.py:64 msgid "Dutch" msgstr "Alemán" #: conf/global_settings.py:65 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" #: conf/global_settings.py:66 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: conf/global_settings.py:67 msgid "Portugese" msgstr "Portugés" #: conf/global_settings.py:68 msgid "Brazilian" msgstr "Brasileño" #: conf/global_settings.py:69 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" #: conf/global_settings.py:70 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: conf/global_settings.py:71 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" #: conf/global_settings.py:72 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" #: conf/global_settings.py:73 msgid "Serbian" msgstr "Serbio" #: conf/global_settings.py:74 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: conf/global_settings.py:75 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: conf/global_settings.py:76 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: conf/global_settings.py:77 msgid "Turkish" msgstr "Turco" #: conf/global_settings.py:78 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" #: conf/global_settings.py:79 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" #: conf/global_settings.py:80 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" #: views/generic/create_update.py:43 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was created successfully." msgstr "El %(verbose_name)s se ha creado correctamente." #: views/generic/create_update.py:117 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was updated successfully." msgstr "Se actualizó con éxito el %(verbose_name)s." #: views/generic/create_update.py:184 #, python-format msgid "The %(verbose_name)s was deleted." msgstr "El %(verbose_name)s ha sido eliminado." #: utils/dates.py:6 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: utils/dates.py:6 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: utils/dates.py:6 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: utils/dates.py:6 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: utils/dates.py:6 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: utils/dates.py:7 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: utils/dates.py:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: utils/dates.py:10 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: utils/dates.py:10 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: utils/dates.py:10 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: utils/dates.py:10 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: utils/dates.py:10 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: utils/dates.py:11 msgid "Sat" msgstr "Sab" #: utils/dates.py:11 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: utils/dates.py:18 msgid "January" msgstr "Enero" #: utils/dates.py:18 msgid "February" msgstr "Febrero" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "March" msgstr "Marzo" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "April" msgstr "Abril" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "May" msgstr "Mayo" #: utils/dates.py:18 utils/dates.py:31 msgid "June" msgstr "Junio" #: utils/dates.py:19 utils/dates.py:31 msgid "July" msgstr "Julio" #: utils/dates.py:19 msgid "August" msgstr "Agosto" #: utils/dates.py:19 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: utils/dates.py:19 msgid "October" msgstr "Octubre" #: utils/dates.py:19 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: utils/dates.py:20 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: utils/dates.py:23 msgid "jan" msgstr "ene" #: utils/dates.py:23 msgid "feb" msgstr "feb" #: utils/dates.py:23 msgid "mar" msgstr "mar" #: utils/dates.py:23 msgid "apr" msgstr "abr" #: utils/dates.py:23 msgid "may" msgstr "may" #: utils/dates.py:23 msgid "jun" msgstr "jun" #: utils/dates.py:24 msgid "jul" msgstr "jul" #: utils/dates.py:24 msgid "aug" msgstr "ago" #: utils/dates.py:24 msgid "sep" msgstr "sep" #: utils/dates.py:24 msgid "oct" msgstr "oct" #: utils/dates.py:24 msgid "nov" msgstr "nov" #: utils/dates.py:24 msgid "dec" msgstr "dic" #: utils/dates.py:31 msgid "Jan." msgstr "Ene." #: utils/dates.py:31 msgid "Feb." msgstr "Feb." #: utils/dates.py:32 msgid "Aug." msgstr "Ago." #: utils/dates.py:32 msgid "Sept." msgstr "Sept." #: utils/dates.py:32 msgid "Oct." msgstr "Oct." #: utils/dates.py:32 msgid "Nov." msgstr "Nov." #: utils/dates.py:32 msgid "Dec." msgstr "Dic." #: utils/timesince.py:12 msgid "year" msgid_plural "years" msgstr[0] "año" msgstr[1] "años" #: utils/timesince.py:13 msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "mes" msgstr[1] "meses" #: utils/timesince.py:14 msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "semana" msgstr[1] "semanas" #: utils/timesince.py:15 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "día" msgstr[1] "días" #: utils/timesince.py:16 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" msgstr[1] "horas" #: utils/timesince.py:17 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" #: utils/timesince.py:39 #, python-format msgid "%(number)d %(type)s" msgstr "%(number)d %(type)s" #: utils/timesince.py:45 #, python-format msgid ", %(number)d %(type)s" msgstr ", %(number)d %(type)s" #: utils/text.py:127 msgid "or" msgstr "o" #: utils/dateformat.py:41 msgid "p.m." msgstr "p.m" #: utils/dateformat.py:42 msgid "a.m." msgstr "a.m" #: utils/dateformat.py:47 msgid "PM" msgstr "PM" #: utils/dateformat.py:48 msgid "AM" msgstr "AM" #: utils/dateformat.py:97 msgid "midnight" msgstr "media noche" #: utils/dateformat.py:99 msgid "noon" msgstr "medio día" #: utils/translation/trans_real.py:391 msgid "DATE_FORMAT" msgstr "j N Y" #: utils/translation/trans_real.py:392 msgid "DATETIME_FORMAT" msgstr "j N Y P" #: utils/translation/trans_real.py:393 msgid "TIME_FORMAT" msgstr "P" #: utils/translation/trans_real.py:409 msgid "YEAR_MONTH_FORMAT" msgstr "F Y" #: utils/translation/trans_real.py:410 msgid "MONTH_DAY_FORMAT" msgstr "j \\de F" #: newforms/fields.py:116 #, python-format msgid "Ensure this value has at most %(max)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que su texto tiene a lo más %(max)d caracteres (actualmente " "tiene %(length)d)." #: newforms/fields.py:118 #, python-format msgid "Ensure this value has at least %(min)d characters (it has %(length)d)." msgstr "" "Asegúrese de que su texto tiene al menos %(min)d caracteres (actualmente " "tiene %(length)d)." #: newforms/fields.py:142 core/validators.py:127 msgid "Enter a whole number." msgstr "Introduzca un número entero." #: newforms/fields.py:144 newforms/fields.py:167 newforms/fields.py:197 #, python-format msgid "Ensure this value is less than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor es menor o igual a %s." #: newforms/fields.py:146 newforms/fields.py:169 newforms/fields.py:199 #, python-format msgid "Ensure this value is greater than or equal to %s." msgstr "Asegúrese de que este valor es mayor o igual a %s." #: newforms/fields.py:165 newforms/fields.py:192 msgid "Enter a number." msgstr "Introduzca un número." #: newforms/fields.py:201 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits in total." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos en total." #: newforms/fields.py:203 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s decimal places." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s decimales." #: newforms/fields.py:205 #, python-format msgid "Ensure that there are no more than %s digits before the decimal point." msgstr "Asegúrese de que no hay más de %s dígitos antes del punto decimal." #: newforms/fields.py:238 newforms/fields.py:610 msgid "Enter a valid date." msgstr "Introduzca una fecha válida." #: newforms/fields.py:265 newforms/fields.py:612 msgid "Enter a valid time." msgstr "Introduzca una hora válida." #: newforms/fields.py:301 msgid "Enter a valid date/time." msgstr "Introduzca una fecha/hora válida." #: newforms/fields.py:314 msgid "Enter a valid value." msgstr "Introduzca un valor correcto." #: newforms/fields.py:336 core/validators.py:169 msgid "Enter a valid e-mail address." msgstr "Introduzca una dirección de correo electrónico válida" #: newforms/fields.py:376 oldforms/__init__.py:686 core/validators.py:181 #: core/validators.py:461 msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form." msgstr "" "No se ha enviado ningún fichero. Compruebe el tipo de codificación en el " "formulario." #: newforms/fields.py:378 msgid "No file was submitted." msgstr "No se ha enviado ningún fichero" #: newforms/fields.py:380 oldforms/__init__.py:688 msgid "The submitted file is empty." msgstr "El fichero enviado está vacío." #: newforms/fields.py:397 core/validators.py:185 msgid "" "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a " "corrupted image." msgstr "" "Envíe una imagen válida. El fichero que ha enviado no era una imagen o se " "trataba de una imagen corrupta." #: newforms/fields.py:403 newforms/fields.py:425 msgid "Enter a valid URL." msgstr "Introduzca una URL válida." #: newforms/fields.py:427 msgid "This URL appears to be a broken link." msgstr "La URL parece ser un enlace roto." #: newforms/fields.py:478 newforms/models.py:180 msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida. Esa opción no está entre las aceptadas." #: newforms/fields.py:494 newforms/fields.py:570 newforms/models.py:197 msgid "Enter a list of values." msgstr "Introduzca una lista de valores." #: newforms/fields.py:500 newforms/models.py:203 #, python-format msgid "Select a valid choice. %s is not one of the available choices." msgstr "Escoja una opción válida; '%s' no es una de las opciones disponibles." #: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:152 #: oldforms/__init__.py:591 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:145 #: oldforms/__init__.py:591 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: newforms/widgets.py:188 contrib/admin/filterspecs.py:145 #: oldforms/__init__.py:591 msgid "No" msgstr "No" #: contrib/contenttypes/models.py:37 msgid "python model class name" msgstr "nombre de módulo python" #: contrib/contenttypes/models.py:40 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" #: contrib/contenttypes/models.py:41 msgid "content types" msgstr "tipos de contenido" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "th" msgstr "th" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "st" msgstr "st" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "nd" msgstr "nd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:17 msgid "rd" msgstr "rd" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:47 #, python-format msgid "%(value).1f million" msgid_plural "%(value).1f million" msgstr[0] "%(value).1f millón" msgstr[1] "%(value).1f millión" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:50 #, python-format msgid "%(value).1f billion" msgid_plural "%(value).1f billion" msgstr[0] "%(value).1f billión" msgstr[1] "%(value).1f billión" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:53 #, python-format msgid "%(value).1f trillion" msgid_plural "%(value).1f trillion" msgstr[0] "%(value).1f trillión" msgstr[1] "%(value).1f trillión" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "one" msgstr "uno" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "two" msgstr "dos" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "three" msgstr "tres" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "four" msgstr "cuatro" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "five" msgstr "cinco" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "six" msgstr "seis" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "seven" msgstr "siete" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "eight" msgstr "ocho" #: contrib/humanize/templatetags/humanize.py:68 msgid "nine" msgstr "nueve" #: contrib/auth/views.py:47 msgid "Logged out" msgstr "Sesión terminada" #: contrib/auth/models.py:53 contrib/auth/models.py:73 msgid "name" msgstr "nombre" #: contrib/auth/models.py:55 msgid "codename" msgstr "nombre en código" #: contrib/auth/models.py:58 msgid "permission" msgstr "permiso" #: contrib/auth/models.py:59 contrib/auth/models.py:74 msgid "permissions" msgstr "permisos" #: contrib/auth/models.py:77 msgid "group" msgstr "grupo" #: contrib/auth/models.py:78 contrib/auth/models.py:121 msgid "groups" msgstr "grupos" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "username" msgstr "nombre de usuario" #: contrib/auth/models.py:111 msgid "" "Required. 30 characters or fewer. Alphanumeric characters only (letters, " "digits and underscores)." msgstr "" "Requerido. 30 caracteres o menos. Sólo caracteres alfanuméricos (letras, " "dígitos y guiones bajos)." #: contrib/auth/models.py:112 msgid "first name" msgstr "nombre" #: contrib/auth/models.py:113 msgid "last name" msgstr "apellidos" #: contrib/auth/models.py:114 msgid "e-mail address" msgstr "dirección de correo" #: contrib/auth/models.py:115 msgid "password" msgstr "clave" #: contrib/auth/models.py:115 msgid "" "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]' or use the change " "password form." msgstr "" "Use'[algo]$[sal]$[hash hexadecimal]' o use el " "formulario para cambiar la contraseña." #: contrib/auth/models.py:116 msgid "staff status" msgstr "es staff" #: contrib/auth/models.py:116 msgid "Designates whether the user can log into this admin site." msgstr "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración." #: contrib/auth/models.py:117 msgid "active" msgstr "activo" #: contrib/auth/models.py:117 msgid "" "Designates whether this user can log into the Django admin. Unselect this " "instead of deleting accounts." msgstr "" "Indica si el usuario puede entrar en este sitio de administración. Desmarque " "esto en lugar de borrar la cuenta." #: contrib/auth/models.py:118 msgid "superuser status" msgstr "es superusuario" #: contrib/auth/models.py:118 msgid "" "Designates that this user has all permissions without explicitly assigning " "them." msgstr "" "Indica que este usuario tiene todos los permisos sin asignárselos " "explícitamente." #: contrib/auth/models.py:119 msgid "last login" msgstr "Último registro" #: contrib/auth/models.py:120 msgid "date joined" msgstr "fecha de creación" #: contrib/auth/models.py:122 msgid "" "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get " "all permissions granted to each group he/she is in." msgstr "" "Además de los permisos asignados manualmente, este usuario también tendrá " "todos los permisos de los grupos en los que esté." #: contrib/auth/models.py:123 msgid "user permissions" msgstr "permisos" #: contrib/auth/models.py:127 msgid "user" msgstr "usuario" #: contrib/auth/models.py:128 msgid "users" msgstr "usuarios" #: contrib/auth/models.py:134 msgid "Personal info" msgstr "Información personal" #: contrib/auth/models.py:135 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: contrib/auth/models.py:136 msgid "Important dates" msgstr "Fechas importantes" #: contrib/auth/models.py:137 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: contrib/auth/models.py:287 msgid "message" msgstr "mensaje" #: contrib/auth/forms.py:17 contrib/auth/forms.py:138 msgid "The two password fields didn't match." msgstr "Las dos contraseñas no coinciden." #: contrib/auth/forms.py:25 msgid "A user with that username already exists." msgstr "Ya existe un usuario con este nombre." #: contrib/auth/forms.py:53 msgid "" "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are " "required for logging in." msgstr "" "Tu navegador de internet parece no tener las cookies habilitadas. Las " "cookies se necesitan para poder ingresar." #: contrib/auth/forms.py:60 contrib/admin/views/decorators.py:10 msgid "" "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-" "sensitive." msgstr "" "Por favor, introduzca un correcto nombre de usuario y contraseña. Note que " "ambos campos son sensibles a mayúsculas/minúsculas." #: contrib/auth/forms.py:62 msgid "This account is inactive." msgstr "Esta cuenta está inactiva." #: contrib/auth/forms.py:84 msgid "" "That e-mail address doesn't have an associated user account. Are you sure " "you've registered?" msgstr "" "Esta dirección de correo electrónico no tiene una cuenta de usuario " "asociada. ¿Está seguro de que se ha registrado?" #: contrib/auth/forms.py:117 msgid "The two 'new password' fields didn't match." msgstr "" "Las contraseñas introducidas en los campos 'nueva contraseña' no coinciden." #: contrib/auth/forms.py:124 msgid "Your old password was entered incorrectly. Please enter it again." msgstr "" "Tu contraseña antigua es incorrecta. Por favor, vuelve a introducirla " "correctamente." #: contrib/redirects/models.py:7 msgid "redirect from" msgstr "redirigir desde" #: contrib/redirects/models.py:8 msgid "" "This should be an absolute path, excluding the domain name. Example: '/" "events/search/'." msgstr "" "Esta ruta debería ser absoluta, excluyendo el nombre de dominio. Ejeplo: '/" "events/search/'." #: contrib/redirects/models.py:9 msgid "redirect to" msgstr "redirigir a" #: contrib/redirects/models.py:10 msgid "" "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with " "'http://'." msgstr "" "Esto puede ser bien una ruta absoluta (como antes) o una URL completa que " "empiece con 'http://'." #: contrib/redirects/models.py:13 msgid "redirect" msgstr "redirección" #: contrib/redirects/models.py:14 msgid "redirects" msgstr "redirecciones" #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:169 msgid "object ID" msgstr "ID de objeto" #: contrib/comments/models.py:68 msgid "headline" msgstr "encabezado" #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90 #: contrib/comments/models.py:170 msgid "comment" msgstr "comentario" #: contrib/comments/models.py:70 msgid "rating #1" msgstr "calificación 1" #: contrib/comments/models.py:71 msgid "rating #2" msgstr "calificación 2" #: contrib/comments/models.py:72 msgid "rating #3" msgstr "calificación 3" #: contrib/comments/models.py:73 msgid "rating #4" msgstr "calificación 4" #: contrib/comments/models.py:74 msgid "rating #5" msgstr "calificación 5" #: contrib/comments/models.py:75 msgid "rating #6" msgstr "calificación 6" #: contrib/comments/models.py:76 msgid "rating #7" msgstr "calificación 7" #: contrib/comments/models.py:77 msgid "rating #8" msgstr "calificación 8" #: contrib/comments/models.py:82 msgid "is valid rating" msgstr "es calificación válida" #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:172 msgid "date/time submitted" msgstr "fecha/hora de envío" #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:173 msgid "is public" msgstr "es público" #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:306 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "is removed" msgstr "está eliminado" #: contrib/comments/models.py:86 msgid "" "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been " "removed\" message will be displayed instead." msgstr "" "Marque esta caja si el comentario es inapropiado. En su lugar se mostrará " "\"Este comentario ha sido eliminado\"." #: contrib/comments/models.py:91 msgid "comments" msgstr "comentarios" #: contrib/comments/models.py:134 contrib/comments/models.py:213 msgid "Content object" msgstr "Objeto contenido" #: contrib/comments/models.py:162 #, python-format msgid "" "Posted by %(user)s at %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" msgstr "" "Enviado por %(user)s en %(date)s\n" "\n" "%(comment)s\n" "\n" "http://%(domain)s%(url)s" #: contrib/comments/models.py:171 msgid "person's name" msgstr "nombre de la persona" #: contrib/comments/models.py:174 msgid "ip address" msgstr "dirección ip" #: contrib/comments/models.py:176 msgid "approved by staff" msgstr "aprobado por el staff" #: contrib/comments/models.py:179 msgid "free comment" msgstr "comentario libre" #: contrib/comments/models.py:180 msgid "free comments" msgstr "comentarios libres" #: contrib/comments/models.py:239 msgid "score" msgstr "puntuación" #: contrib/comments/models.py:240 msgid "score date" msgstr "fecha de la puntuación" #: contrib/comments/models.py:243 msgid "karma score" msgstr "punto karma" #: contrib/comments/models.py:244 msgid "karma scores" msgstr "puntos karma" #: contrib/comments/models.py:248 #, python-format msgid "%(score)d rating by %(user)s" msgstr "puntuado %(score)d por %(user)s" #: contrib/comments/models.py:264 #, python-format msgid "" "This comment was flagged by %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Este comentario fue marcado por %(user)s:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/models.py:271 msgid "flag date" msgstr "fecha de la marca" #: contrib/comments/models.py:274 msgid "user flag" msgstr "marca de usuario" #: contrib/comments/models.py:275 msgid "user flags" msgstr "marcas de usuario" #: contrib/comments/models.py:279 #, python-format msgid "Flag by %r" msgstr "Marca de %r" #: contrib/comments/models.py:284 msgid "deletion date" msgstr "fecha de eliminación" #: contrib/comments/models.py:286 msgid "moderator deletion" msgstr "eliminación de moderador" #: contrib/comments/models.py:287 msgid "moderator deletions" msgstr "eliminaciones de moderador" #: contrib/comments/models.py:291 #, python-format msgid "Moderator deletion by %r" msgstr "Eliminación del moderador %r" #: contrib/comments/views/karma.py:20 msgid "Anonymous users cannot vote" msgstr "Los usuarios anónimos no pueden votar" #: contrib/comments/views/karma.py:24 msgid "Invalid comment ID" msgstr "ID de comentario no válido" #: contrib/comments/views/karma.py:26 msgid "No voting for yourself" msgstr "No puedes votarte tú mismo" #: contrib/comments/views/comments.py:28 msgid "" "This rating is required because you've entered at least one other rating." msgstr "Se precisa esta puntuación porque ha introducido al menos otra más." #: contrib/comments/views/comments.py:112 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comment:\n" "\n" "%(text)s" msgid_plural "" "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s " "comments:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[0] "" "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " "comentario:\n" "\n" "%(text)s" msgstr[1] "" "Este comentario lo envió un usuario que ha enviado menos de %(count)s " "comentarios:\n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:117 #, python-format msgid "" "This comment was posted by a sketchy user:\n" "\n" "%(text)s" msgstr "" "Este comentario ha sido colocado por un usuario poco preciso: \n" "\n" "%(text)s" #: contrib/comments/views/comments.py:189 #: contrib/comments/views/comments.py:281 msgid "Only POSTs are allowed" msgstr "Sólo se admite POST" #: contrib/comments/views/comments.py:193 #: contrib/comments/views/comments.py:285 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted" msgstr "No se proporcionó uno o más de los siguientes campos requeridos" #: contrib/comments/views/comments.py:197 #: contrib/comments/views/comments.py:287 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)" msgstr "" "Alguien está jugando con el formulario de comentarios (violación de " "seguridad)" #: contrib/comments/views/comments.py:207 #: contrib/comments/views/comments.py:293 msgid "" "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was " "invalid" msgstr "" "El formulario de comentarios tiene un parámetro 'target' no válido (el ID de " "objeto era inválido)" #: contrib/comments/views/comments.py:258 #: contrib/comments/views/comments.py:322 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'" msgstr "El formulario de comentario no proporcionó 'previsualizar' ni 'enviar'" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:17 msgid "Username:" msgstr "Usuario:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:10 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:3 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:25 #: contrib/admin/templates/admin/auth/user/change_password.html:9 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:3 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_detail.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_tag_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/missing_docutils.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/view_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_detail.html:3 #: contrib/admin/templates/admin_doc/index.html:4 #: contrib/admin/templates/admin_doc/model_index.html:5 #: contrib/admin/templates/admin_doc/template_filter_index.html:5 msgid "Log out" msgstr "Terminar sesión" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:20 msgid "Password:" msgstr "Clave:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8 msgid "Forgotten your password?" msgstr "¿Has olvidado tu contraseña?" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 msgid "Ratings" msgstr "Calificaciones" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23 msgid "Post a photo" msgstr "Postea una fotografía" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:28 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #: contrib/comments/templates/comments/form.html:35 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:10 msgid "Preview comment" msgstr "Previsualizar comentario" #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4 msgid "Your name:" msgstr "Tu nombre:" #: contrib/flatpages/models.py:7 contrib/admin/views/doc.py:317 msgid "URL" msgstr "URL" #: contrib/flatpages/models.py:8 msgid "" "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes." msgstr "" "Ejemplo: '/about/contact/'. Asegúrese de que pone barras al principio y al " "final." #: contrib/flatpages/models.py:9 msgid "title" msgstr "título" #: contrib/flatpages/models.py:10 msgid "content" msgstr "contenido" #: contrib/flatpages/models.py:11 msgid "enable comments" msgstr "admitir comentarios" #: contrib/flatpages/models.py:12 msgid "template name" msgstr "nombre de plantilla" #: contrib/flatpages/models.py:13 msgid "" "Example: 'flatpages/contact_page.html'. If this isn't provided, the system " "will use 'flatpages/default.html'." msgstr "" "Ejemplo: 'flatpages/contact_page.html'. Si no es proporcionado, el sistema " "usará 'flatpages/default.html'." #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "registration required" msgstr "debe estar registrado" #: contrib/flatpages/models.py:14 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page." msgstr "Si está marcado, sólo los usuarios registrados podrán ver la página." #: contrib/flatpages/models.py:18 msgid "flat page" msgstr "página estática" #: contrib/flatpages/models.py:19 msgid "flat pages" msgstr "páginas estáticas" #: contrib/sessions/models.py:68 msgid "session key" msgstr "clave de sesión" #: contrib/sessions/models.py:69 msgid "session data" msgstr "datos de sesión" #: contrib/sessions/models.py:70 msgid "expire date" msgstr "fecha de caducidad" #: contrib/sessions/models.py:74 msgid "session" msgstr "sesión" #: contrib/sessions/models.py:75 msgid "sessions" msgstr "sesiones" #: contrib/sites/models.py:15 msgid "domain name" msgstr "nombre de dominio" #: contrib/sites/models.py:16 msgid "display name" msgstr "nombre para mostrar" #: contrib/sites/models.py:20 msgid "site" msgstr "sitio" #: contrib/sites/models.py:21 msgid "sites" msgstr "sitios" #: contrib/admin/filterspecs.py:42 #, python-format msgid "" "

By %s:

\n" "