msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Scratch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Evelyn Eastmond \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-29\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 11:44+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid Giner \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: qcv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 1.2.0\n" # ########################################## # FORMATTING # ########################################## # Language name as you'd like it to appear in the Languages menu # (Required) msgid "Language-Name" msgstr "Valencià" # Directionality of language # LTR = Left to Right # RTL = Right to Left msgid "Language-Direction" msgstr "LTR" # Scale to apply to font size (2 for twice as large) # Use this if the font is too small for legibility on the Scratch interface msgid "Font-Scale" msgstr "1" # Set to 'true' or 'false' # Use this if you do not want any of the text to be bolded, for legibility msgid "Suppress-Bold" msgstr "false" # Font to use on a Windows system msgid "Win-Font" msgstr "Tipus de lletra per a Windows" # Font to use on a Mac system msgid "Mac-Font" msgstr "Tipus de lletra per a Mac" # Font to use on a Linux system msgid "Linux-Font" msgstr "Tipus de lletra per a Linux" # ########################################## # BLOCKS # ########################################## msgid "%H sensor value" msgstr "valor del sensor %H" msgid "%L contains %s" msgstr "%L conté %s" msgid "%a of %m" msgstr "%a de %m" msgid "%b and %b" msgstr "%b i %b" msgid "%b or %b" msgstr "%b o %b" msgid "%f of %n" msgstr "%f de %n" msgid "%n mod %n" msgstr "residu de dividir %n entre %n" msgid "add %s to %L" msgstr "afig %s a %L" msgid "answer" msgstr "resposta" msgid "ask %s and wait" msgstr "pregunta %s i espera" msgid "background #" msgstr "fons #" msgid "broadcast %e" msgstr "envia a tots %e" msgid "broadcast %e and wait" msgstr "envia a tots %e i espera" msgid "change %g effect by %n" msgstr "augmenta %n l'efecte %g " msgid "change %v by %n" msgstr "suma %n a %v" msgid "change pen color by %n" msgstr "augmenta %n el color del llapis" msgid "change pen shade by %n" msgstr "augmenta %n la intensitat del llapis" msgid "change pen size by %n" msgstr "augmenta %n la mida del llapis" msgid "change size by %n" msgstr "augmenta %n la mida" msgid "change tempo by %n" msgstr "augmenta %n el tempo" msgid "change volume by %n" msgstr "apuja %n el volum" msgid "change x by %n" msgstr "suma %n a x" msgid "change y by %n" msgstr "suma %n a y" msgid "clear" msgstr "neteja" msgid "clear graphic effects" msgstr "trau els efectes gràfics" msgid "color %C is touching %C?" msgstr "color %C sobre %C?" msgid "control" msgstr "control" msgid "costume #" msgstr "vestit #" msgid "delete %y of %L" msgstr "esborra l'element %y de %L" msgid "direction" msgstr "direcció" msgid "distance to %m" msgstr "distància a %m" msgid "else" msgstr "si no" msgid "forever" msgstr "per sempre" msgid "forever if %b" msgstr "per sempre si %b" msgid "glide %n secs to x:%n y:%n" msgstr "llisca %n segons fins a x:%n y:%n" msgid "go back %n layers" msgstr "envia darrere %n capes" msgid "go to %m" msgstr "vés a %m" msgid "go to front" msgstr "envia endavant" msgid "go to x:%n y:%n" msgstr "vés a x:%n y:%n" msgid "hide" msgstr "amaga" msgid "hide variable %v" msgstr "amaga la variable %v" msgid "if %b" msgstr "si %b" msgid "if on edge, bounce" msgstr "rebota al tocar una vora" msgid "insert %s at %i of %L" msgstr "afig %s a la posició %i de %L" msgid "item %i of %L" msgstr "element %i de %L" msgid "join %s %s" msgstr "unix %s i %s" msgid "key %k pressed?" msgstr "tecla %k premuda?" msgid "length of %L" msgstr "llargària de %L" msgid "length of %s" msgstr "llargària de %s" msgid "letter %n of %s" msgstr "lletra %n de %s" msgid "list" msgstr "llista" msgid "looks" msgstr "aspecte" msgid "loud?" msgstr "so fort?" msgid "loudness" msgstr "volum del so" msgid "motion" msgstr "moviment" msgid "motor direction %W" msgstr "direcció del motor %W" msgid "motor off" msgstr "para el motor" msgid "motor on" msgstr "activa el motor" msgid "motor on for %n secs" msgstr "activa el motor %n segons" msgid "motor power %n" msgstr "potència del motor a %n" msgid "mouse down?" msgstr "ratolí premut?" msgid "mouse x" msgstr "ratolí x" msgid "mouse y" msgstr "ratolí y" msgid "move %n steps" msgstr "mou-te %n passes" msgid "next background" msgstr "següent fons de pantalla" msgid "next costume" msgstr "següent vestit" msgid "not %b" msgstr "no %b" msgid "operators" msgstr "operadors" msgid "pen" msgstr "llapis" msgid "pen down" msgstr "baixa el llapis" msgid "pen up" msgstr "puja el llapis" msgid "pick random %n to %n" msgstr "nombre a l'atzar entre %n i %n" msgid "play drum %D for %n beats" msgstr "toca el tambor %D durant %n pulsacions" msgid "play note %N for %n beats" msgstr "toca nota %N durant %n pulsacions" msgid "play sound %S" msgstr "toca el so %S" msgid "play sound %S until done" msgstr "toca el so %S i espera" msgid "point in direction %d" msgstr "apunta en direcció %d" msgid "point towards %m" msgstr "apunta cap a %m" msgid "repeat %n" msgstr "repetix %n" msgid "repeat until %b" msgstr "repetix fins %b" msgid "replace item %i of %L with %s" msgstr "canvia l'element %i de %L per %s" msgid "reset timer" msgstr "reinicia el cronòmetre" msgid "rest for %n beats" msgstr "espera %n pulsacions" msgid "round %n" msgstr "arredonix %n" msgid "say %s" msgstr "digues %s" msgid "say %s for %n secs" msgstr "digues %s durant %n segons" msgid "sensing" msgstr "sensors" msgid "sensor %h?" msgstr "sensor %h activat?" msgid "set %g effect to %n" msgstr "fixa l'efecte %g a %n" msgid "set %v to %n" msgstr "fixa %v a %n" msgid "set instrument to %I" msgstr "fixa l'instrument a %I" msgid "set pen color to %c" msgstr "fixa el color del llapis a %c" msgid "set pen color to %n" msgstr "fixa el color del llapis a %n" msgid "set pen shade to %n" msgstr "fixa la intensitat del llapis a %n" msgid "set pen size to %n" msgstr "fixa la mida del llapis a %n" msgid "set size to %n%" msgstr "fixa la mida a %n%" msgid "set tempo to %n bpm" msgstr "fixa el tempo a %n" msgid "set volume to %n%" msgstr "fixa el volum a %n" msgid "set x to %n" msgstr "fixa x a %n" msgid "set y to %n" msgstr "fixa y a %n" msgid "show" msgstr "mostra" msgid "show variable %v" msgstr "mostra la variable %v" msgid "size" msgstr "mida" msgid "sound" msgstr "sons" msgid "stamp" msgstr "estampa" msgid "stop all" msgstr "para-ho tot" msgid "stop all sounds" msgstr "para tots els sons" msgid "stop script" msgstr "para el bloc" msgid "switch to background %l" msgstr "canvia el fons a %l" msgid "switch to costume %l" msgstr "canvia el vestit a %l" msgid "tempo" msgstr "tempo" msgid "think %s" msgstr "pensa %s" msgid "think %s for %n secs" msgstr "pensa %s durant %n segons" msgid "timer" msgstr "cronòmetre" msgid "touching %m?" msgstr "tocant %m?" msgid "touching color %C?" msgstr "tocant el color %C?" msgid "turn %n degrees" msgstr "gira %n graus" msgid "variables" msgstr "variables" msgid "volume" msgstr "volum" msgid "wait %n secs" msgstr "espera %n segons" msgid "wait until %b" msgstr "espera fins %b" msgid "when %k key pressed" msgstr "al prémer la tecla %k" msgid "when %m clicked" msgstr "al prémer %m" msgid "when I receive %e" msgstr "al rebre %e" msgid "x position" msgstr "posició x" msgid "y position" msgstr "posició y" # ########################################## # USER INTERFACE # ########################################## msgid "(empty)" msgstr "(buit)" msgid "1 script" msgstr "1 programa" msgid "About Scratch" msgstr "Quant al Scratch" msgid "About this project:" msgstr "Quant a este projecte:" msgid "abs" msgstr "abs" msgid "add comment" msgstr "afig un comentari" msgid "add comment here" msgstr "escriu el comentari ací" msgid "all" msgstr "tots" msgid "and" msgstr "i" msgid "Animation" msgstr "Animació" msgid "any" msgstr "qualsevol" msgid "Art" msgstr "Art" msgid "background" msgstr "fons" msgid "backgrounds" msgstr "fons" msgid "Backgrounds" msgstr "Fons" msgid "brightness" msgstr "lluentor" msgid "Brush size: " msgstr "Mida del pinzell: " msgid "button" msgstr "botó" msgid "button pressed" msgstr "botó premut" msgid "Camera" msgstr "Càmera" msgid "can rotate" msgstr "gira lliurement" msgid "cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgid "Choose a folder" msgstr "Escull una carpeta" msgid "Choose new sprite from file" msgstr "Escull una animació des d'un fitxer" msgid "clean up" msgstr "organitza" msgid "Clear" msgstr "Neteja" msgid "Clear canvas" msgstr "Neteja l'àrea de dibuix" msgid "Close and continue" msgstr "Tanca i seguix" msgid "Close dialog?" msgstr "Tanque el diàleg?" msgid "Close paint editor?" msgstr "Tanque el dibuix?" msgid "close port" msgstr "Tanque el port?" msgid "Close sound recorder?" msgstr "Tanque la gravadora de so?" msgid "color" msgstr "color" msgid "Compress Images" msgstr "Comprimix les imatges" msgid "Compress Sounds" msgstr "Comprimix els sons" msgid "Compress sounds and images" msgstr "Comprimix imatges i sons" msgid "Computer" msgstr "Ordinador" msgid "connected" msgstr "connectat" msgid "Connecting to " msgstr "S'està connectant amb " msgid "Copy" msgstr "Copia" msgid "costume" msgstr "vestit" msgid "costumes" msgstr "vestits" msgid "Costumes" msgstr "Vestits" msgid "Could not read" msgstr "No puc llegir" msgid "Could not read project; file may be damaged" msgstr "No puc llegir el projecte; el fitxer pot estar fet malbé." msgid "Could not write file" msgstr "No puc escriure al fitxer" msgid "Create account" msgstr "Crea un compte" msgid "Create an empty project" msgstr "Crea un projecte buit" msgid "Data sent. Waiting for response..." msgstr "Dades enviades. S'està esperant resposta..." msgid "delete" msgstr "esborra" msgid "Delete" msgstr "Esborra" msgid "Delete a list" msgstr "Esborra la llista" msgid "Delete a variable" msgstr "Esborra la variable" msgid "Delete this background" msgstr "Esborra este fons" msgid "Delete this costume" msgstr "Esborra este vestit" msgid "Delete this sound" msgstr "Esborra este so" msgid "Delete this sprite" msgstr "Esborra esta animació" msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" msgid "disable remote sensor connections" msgstr "inhabilita connexions dels sensors remots" msgid "distance" msgstr "distància" msgid "Documents" msgstr "Documents" msgid "don't rotate" msgstr "no gires" msgid "Don't Save" msgstr "No guardes" msgid "Done" msgstr "Tanca" msgid "down" msgstr "avall" msgid "down arrow" msgstr "fletxa avall" msgid "drag to resize" msgstr "arrossega per a canviar la mida" msgid "drag to rotate" msgstr "arrosega per a girar" msgid "draggable on website?" msgstr "es pot arrossegar a un lloc web?" msgid "duplicate" msgstr "duplica" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" msgid "edge" msgstr "vora" msgid "Edit" msgstr "Edita" msgid "Ellipse tool (draw outlined or filled ellipse or circle)" msgstr "El·lipse (dibuixa un contorn o ompli una el·lipse o un cercle)" msgid "enable remote sensor connections" msgstr "habilita connexions dels sensors remots" msgid "Enter presentation mode" msgstr "Entra en mode presentació" msgid "Eraser" msgstr "Goma d'esborrar" msgid "Eraser size" msgstr "Mida de la goma" msgid "Error!" msgstr "Error!" msgid "Examples" msgstr "Exemples" msgid "Exit presentation" msgstr "Ix de la presentació" msgid "Exit presentation mode" msgstr "Ix del mode presentació" msgid "export" msgstr "exporta" msgid "Export Background" msgstr "Exporta el fons" msgid "Export Costume" msgstr "Exporta el vestit" msgid "Export failed" msgstr "Ha fallat l'exportació" msgid "Export Sound" msgstr "Exporta so" msgid "Export Sprite" msgstr "Exporta l'animació" msgid "export this costume" msgstr "exporta este vestit" msgid "export this sound" msgstr "exporta este so" msgid "export this sprite" msgstr "exporta esta animació" msgid "Extras menu" msgstr "Menú d'extres" msgid "Eyedropper tool (select a color)" msgstr "Comptagotes (escull un color)" msgid "Failed:" msgstr "Fallat:" msgid "false" msgstr "fals" msgid "File" msgstr "Fitxer" msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" msgid "Fill tool (fill areas with color or gradient)" msgstr "Pot de pintura (ompli àrees amb color o gradient)" msgid "first" msgstr "primer" msgid "fisheye" msgstr "ull de peix" msgid "Flash blocks (fast)" msgstr "Blocs Flash (ràpid)" msgid "Flash blocks (slow)" msgstr "Blocs Flash (lent)" msgid "Flip horizontally" msgstr "Volta horitzontalment" msgid "Flip vertically" msgstr "Volta verticalment" msgid "For all sprites" msgstr "Per a totes les animacions" msgid "For this sprite only" msgstr "Per a esta animació" msgid "Game" msgstr "Joc" msgid "Get surprise sprite" msgstr "Agafa una animació sorpresa" msgid "Get the last thing deleted" msgstr "Recupera l'última cosa esborrada" msgid "Getting Started" msgstr "Comença" msgid "ghost" msgstr "transparent" msgid "Go To Scratch Website" msgstr "Vés al lloc web del Scratch" msgid "grab screen region for new costume" msgstr "reserva l'àrea de pantalla per a un nou vestit" msgid "grab screen region for new sprite" msgstr "reserva l'àrea de pantalla per a una nova animació" msgid "Grow" msgstr "Eixampla" msgid "Grow sprite" msgstr "Eixampla l'animació" msgid "hello " msgstr "hola " msgid "Hello!" msgstr "Hola!" msgid "help" msgstr "ajuda" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Help Page" msgstr "Pàgina d'ajuda" msgid "Help Screens" msgstr "Pantalles d'ajuda" msgid "Hide Motor Blocks" msgstr "Amaga els blocs de motor" msgid "High (biggest)" msgstr "Alt (més gran)" msgid "Hmm..." msgstr "Hmm..." msgid "Home" msgstr "Inici" msgid "Images compressed" msgstr "Imatges comprimides" msgid "import" msgstr "importa" msgid "Import" msgstr "Importa" msgid "Import an image on top of your current canvas" msgstr "Importa una imatge damunt de l'àrea de dibuix actual" msgid "Import Background" msgstr "Importa el fons" msgid "Import Costume" msgstr "Importa el vestit" msgid "Import Image" msgstr "Importa la iImatge" msgid "Import List" msgstr "Llista d'importació" msgid "Import Project" msgstr "Importa el projecte" msgid "import project" msgstr "importa el projecte" msgid "Import Sound" msgstr "Importa el so" msgid "Incompatible Scratch file format" msgstr "El format del fitxer és incompatible" msgid "Is the folder read-only?" msgstr "El fitxer és només de lectura?" msgid "JPEG Quality (10-100)?" msgstr "Qualitat JPEG (10-100)" msgid "kbytes" msgstr "kbytes" msgid "Language" msgstr "Llenguatge" msgid "large readout" msgstr "lectura llarga" msgid "last" msgstr "últim" msgid "left" msgstr "esquerra" msgid "left arrow" msgstr "fletxa esquerra" msgid "length" msgstr "llargària" msgid "light" msgstr "llum" msgid "Line tool (draw lines)" msgstr "Línia (dibuixa línies)" msgid "List name?" msgstr "Nom de la llista?" msgid "Low" msgstr "Menys" msgid "Lowest (smallest)" msgstr "Menor (el més menut)" msgid "Make a list" msgstr "Nova llista" msgid "Make a variable" msgstr "Nova variable" msgid "Max:" msgstr "Màx:" msgid "meow" msgstr "gat" msgid "Message name:" msgstr "Nom del missatge:" msgid "Min:" msgstr "Mín:" msgid "mod" msgstr "residu" msgid "more" msgstr "més" msgid "More tags:" msgstr "Més etiquetes:" msgid "mosaic" msgstr "mosaic" msgid "mouse x:" msgstr "ratolí x:" msgid "mouse y:" msgstr "ratolí y:" msgid "mouse-pointer" msgstr "punter del ratolí" msgid "Move" msgstr "Mou-te" msgid "Music" msgstr "Música" msgid "My Projects" msgstr "Els meus projectes" msgid "new" msgstr "nou" msgid "New" msgstr "Nou" msgid "New background:" msgstr "Nou fons:" msgid "New costume:" msgstr "Nou vestit:" msgid "New file name?" msgstr "Nom nou del fitxer?" msgid "New Filename:" msgstr "Nom del fitxer:" msgid "New sound:" msgstr "Nou so:" msgid "New Sprite" msgstr "Nova animació" msgid "New sprite:" msgstr "Nova animació: " msgid "No" msgstr "No" msgid "No MIDI ports currently available." msgstr "No hi ha ports MIDI disponibles" msgid "No motion blocks" msgstr "Sense blocs de moviment" msgid "no scripts" msgstr "sense programes" msgid "No serial ports found" msgstr "No hi ha ports sèrie" msgid "No variables." msgstr "Sense variables" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "normal readout" msgstr "lectura normal" msgid "Off" msgstr "Apaga" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgid "On" msgstr "Activa" msgid "only face left-right" msgstr "gira només a dreta o esquerra" msgid "Open" msgstr "Obri" msgid "Open a Scratch project" msgstr "Obri un projecte Scratch" msgid "Open Project" msgstr "Obri un projecte" msgid "or" msgstr "o" msgid "Paint" msgstr "Dibuixa" msgid "Paint Editor" msgstr "Editor de dibuixos" msgid "Paint new sprite" msgstr "Dibuixa una nova animació" msgid "Paintbrush" msgstr "Pinzell" msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" msgid "Percent? (100 gives original size)" msgstr "Percentatge? (100 és la mida original)" msgid "Pictures" msgstr "Dibuixos" msgid "pixelate" msgstr "pixela" msgid "play" msgstr "reproduïx" msgid "Please enter a number" msgstr "Introduïx un nombre" msgid "pop" msgstr "pop" msgid "Position the cross-hair to set the rotation center" msgstr "Posiciona la creu per a establir el centre de rotació" msgid "Preparing project..." msgstr "s'està preparant el projecte..." msgid "Project author:" msgstr "Autor del projecte:" msgid "Project name" msgstr "Nom del projecte" msgid "Project Notes" msgstr "Notes del projecte" msgid "Project notes" msgstr "Notes del projecte" msgid "Project uploaded." msgstr "Projecte descarregat" msgid "Projects" msgstr "Projectes" msgid "Quit" msgstr "Ix" msgid "Quit Scratch" msgstr "Ix del Scratch" msgid "Reading" msgstr "Està llegint" msgid "record" msgstr "grava" msgid "Record" msgstr "Grava" msgid "recording" msgstr "està gravant" msgid "Rectangle tool (draw outlined or filled rectangle or square)" msgstr "Rectangle (dibuixa el contorn o ompli rectangles i quadrats)" msgid "Redo" msgstr "Torna-hi" msgid "Reference Guide" msgstr "Guia de referència" msgid "Remote sensor connections enabled" msgstr "S'han habilitat les connexions amb sensors remots " msgid "Remove viewer from stage" msgstr "Trau el visualitzador de l'escenari" msgid "resistance" msgstr "resistència" msgid "resize this sprite" msgstr "redimensiona esta animació" msgid "reverse" msgstr "invertit" msgid "right" msgstr "dreta" msgid "right arrow" msgstr "fletxa dreta" msgid "Rotate clock-wise" msgstr "Gira en el sentit de les agulles del rellotge" msgid "Rotate counter-clock-wise" msgstr "Gira en el sentit contrari al de les agulles del rellotge" msgid "rotate this sprite" msgstr "gira esta animació" msgid "Rotation degrees?" msgstr "Graus de gir?" msgid "Save" msgstr "Guarda" msgid "Save a copy of the current project" msgstr "Guarda una còpia del projecte actual" msgid "Save As" msgstr "Anomena i guarda" msgid "Save changes before quitting?" msgstr "Guarde els canvis abans d'eixir?" msgid "Save failed" msgstr "S'ha produït un error en guardar" msgid "save picture of scripts" msgstr "guarda una imatge dels programes" msgid "save picture of stage..." msgstr "guarda una imatge de l'escenari..." msgid "Save Project" msgstr "Guarda el projecte" msgid "Save Scripts Snapshot" msgstr "Guarda una imatge dels programes" msgid "Save Stage Shot" msgstr "Guarda una imatge de l'escenari" msgid "Save the current project" msgstr "Guarda el projecte actual" msgid "Save the current project?" msgstr "Guarde el projecte actual?" msgid "Save this project" msgstr "Guarda este projecte" msgid "Scripts" msgstr "Programes" msgid "select serial/USB port" msgstr "Tria el port sèrie/USB" msgid "Select tool (move, modify, or delete selection)" msgstr "Selecció (mou, modifica o esborra la selecció)" msgid "Set costume center" msgstr "Fixa el centre del vestit" msgid "Set language" msgstr "Canvia la llengua" msgid "Set rotation center" msgstr "Canvia el centre de rotació" msgid "Set Single Stepping" msgstr "Definix pas a pas" msgid "set slider min and max" msgstr "Definix el mínim i màxim del lliscador" msgid "Share" msgstr "Compartix" msgid "Share this project" msgstr "Compartix este projecte" msgid "Share This Project Online" msgstr "Compartix este projecte a Internet" msgid "Show Motor Blocks" msgstr "Mostra els blocs de motor" msgid "show ScratchBoard watcher" msgstr "mostra l'inspector de la placa Scratch" msgid "Shrink" msgstr "Reduïx" msgid "Shrink sprite" msgstr "Reduïx l'animació" msgid "Simulation" msgstr "Simulació" msgid "Single-step speed?" msgstr "Velocitat de les passes?" msgid "slider" msgstr "lliscador" msgid "Slider range:" msgstr "Abast del lliscador:" msgid "Sound quality:" msgstr "Qualitat del so:" msgid "Sound Recorder" msgstr "Gravadora de so" msgid "Sounds" msgstr "Sons" msgid "Sounds compressed" msgstr "Sons comprimits" msgid "space" msgstr "espai" msgid "Sprite" msgstr "Animació" msgid "Sprites" msgstr "Animacions" msgid "sqrt" msgstr "arrel quadrada" msgid "Stage" msgstr "Escenari" msgid "Stage selected:" msgstr "Escenari seleccionat:" msgid "Stamp tool (select area, then stamp copies of it)" msgstr "Estampa (selecciona l'àrea i estampa còpies)" msgid "Start green flag scripts" msgstr "Activa els programes amb bandera verda" msgid "Start Single Stepping" msgstr "Activa pas a pas" msgid "stop" msgstr "para" msgid "Stop everything" msgstr "Para-ho tot" msgid "Stop Single Stepping" msgstr "Para pas a pas" msgid "Story" msgstr "Història" msgid "Support Site" msgstr "Lloc de suport" msgid "Switch colors" msgstr "Canvia colors" msgid "Switch to full stage" msgstr "Canvia a escenari complet" msgid "Switch to presentation mode" msgstr "Canvia a mode presentació" msgid "Switch to small stage" msgstr "Canvia a escenari menut" msgid "Tags:" msgstr "Etiquetes:" msgid "Text tool (edit text layer)" msgstr "Text (edita capa de text)" msgid "That variable name is already in use" msgstr "Este nom de variable ja esta en ús" msgid "that way" msgstr "cap ací" msgid "The file name already exists. Overwrite existing file?" msgstr "El fitxer existix. El sobreescric?" msgid "thing" msgstr "quelcom" msgid "this way" msgstr "cap allà" msgid "tilt" msgstr "inclinació" msgid "true" msgstr "veritat" msgid "Turbo speed" msgstr "velocitat Turbo" msgid "turn into new sprite" msgstr "crea una nova animació" msgid "Undelete" msgstr "Recupera" msgid "Undo" msgstr "Desfés" msgid "up" msgstr "amunt" msgid "up arrow" msgstr "fletxa amunt" msgid "Updating thumbnails" msgstr "Actualitza les miniatures" msgid "Upload succeeded!" msgstr "S'ha penjat amb èxit!" msgid "Upload to Scratch Server" msgstr "Penja al servidor Scratch" msgid "Uploading" msgstr "S'està penjant" msgid "Variable name?" msgstr "Nom de la variable?" msgid "View on stage" msgstr "Visualitza a l'escenari" msgid "What's your name?" msgstr "Com et dius?" msgid "whirl" msgstr "gira" msgid "world" msgstr "món" msgid "Write Multiple Project Summaries" msgstr "Escriu resums de múltiples projectes" msgid "Write Project Summary" msgstr "Escriu un resum del projecte" msgid "Yes" msgstr "Sí" msgid "Your project is now online at" msgstr "El teu projecte es troba en línia a" msgid "Your Scratch website login name:" msgstr "Nom d'usuari del teu compte al lloc web Scratch:" msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" # ########################################## # MIDI INSTRUMENTS # ########################################## msgid "Accordion" msgstr "Acordió" msgid "Acoustic Bass" msgstr "Baix acústic" msgid "Acoustic Bass Drum" msgstr "Bombo acústic" msgid "Acoustic Grand" msgstr "Piano acústic gran" msgid "Acoustic Snare" msgstr "Caixa acústica" msgid "Agogo" msgstr "Agogó" msgid "Alto Sax" msgstr "Saxo Alt" msgid "Applause" msgstr "Aplaudiment" msgid "Bagpipe" msgstr "Gaita" msgid "Banjo" msgstr "Banjo" msgid "Baritone Sax" msgstr "Saxo Baríton" msgid "Bass Drum 1" msgstr "Bombo" msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" msgid "Bird Tweet" msgstr "Ocellet cantant" msgid "Blown Bottle" msgstr "Bufar una botella" msgid "Brass Section" msgstr "Secció de metall" msgid "Breath Noise" msgstr "Respiració" msgid "Bright Acoustic" msgstr "Piano acústic brillant" msgid "Cabasa" msgstr "Cabassa" msgid "Celesta" msgstr "Celesta" msgid "Cello" msgstr "Violoncel" msgid "Chinese Cymbal" msgstr "Gong" msgid "Choir Aahs" msgstr "Cor de veus en aah" msgid "Church Organ" msgstr "Orgue d'església" msgid "Clarinet" msgstr "Clarinet" msgid "Claves" msgstr "Claves" msgid "Clavinet" msgstr "Clavecí" msgid "Closed Hi-Hat" msgstr "Plats tancats" msgid "Contrabass" msgstr "Contrabaix" msgid "Cowbell" msgstr "Esquella" msgid "Crash Cymbal 1" msgstr "Platet d'accents 1" msgid "Crash Cymbal 2" msgstr "Platet d'accents 2" msgid "Distortion Guitar" msgstr "Guitarra distorsionada" msgid "Drawbar Organ" msgstr "Orgue" msgid "Dulcimer" msgstr "Dulcimer" msgid "Electric Bass (finger)" msgstr "Baix elèctric (pitjat)" msgid "Electric Bass (pick)" msgstr "Baix elèctric (colpejat)" msgid "Electric Clean Guitar" msgstr "Guitarra elèctrica" msgid "Electric Grand" msgstr "Piano elèctric gran" msgid "Electric Jazz Guitar" msgstr "Guitarra elèctrica de jazz" msgid "Electric Muted Guitar" msgstr "Guitarra elèctrica atenuada" msgid "Electric Piano 1" msgstr "Piano elèctric 1" msgid "Electric Piano 2" msgstr "Piano elèctric 2" msgid "Electric Snare" msgstr "Caixa electrònica" msgid "English Horn" msgstr "Corn anglés" msgid "FX 1 (rain)" msgstr "Efecte 1 (pluja)" msgid "FX 2 (soundtrack)" msgstr "Efecte 2 (banda sonora)" msgid "FX 3 (crystal)" msgstr "Efecte 3 (cristal·lí)" msgid "FX 4 (atmosphere)" msgstr "Efecte 4 (atmosfera)" msgid "FX 5 (brightness)" msgstr "Efecte 5 (lluentor)" msgid "FX 6 (goblins)" msgstr "Efecte 6 (follets)" msgid "FX 7 (echoes)" msgstr "Efecte 7 (ecos)" msgid "FX 8 (sci-fi)" msgstr "Efecte 8 (ciència ficció)" msgid "Fiddle" msgstr "Violí" msgid "Flute" msgstr "Flauta" msgid "French Horn" msgstr "Trompa francesa" msgid "Fretless Bass" msgstr "Baix sense trasts" msgid "Glockenspiel" msgstr "Joc de timbres" msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Trasteig de guitarra" msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Harmònics de guitarra" msgid "Gunshot" msgstr "Tret de pistola" msgid "Hand Clap" msgstr "Aplaudiment" msgid "Harmonica" msgstr "Harmònica" msgid "Harpsichord" msgstr "Clavecí" msgid "Helicopter" msgstr "Helicòpter" msgid "Hi Bongo" msgstr "Bongo agut" msgid "Hi Wood Block" msgstr "Caixa xinesa aguda" msgid "Hi-Mid Tom" msgstr "Tambor mig agut" msgid "High Agogo" msgstr "Agogó agut" msgid "High Floor Tom" msgstr "Tambor de terra agut" msgid "High Timbale" msgstr "Timbal agut" msgid "High Tom" msgstr "Tambor agut" msgid "Honky-Tonk" msgstr "Piano de bar" msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" msgid "Koto" msgstr "Koto" msgid "Lead 1 (square)" msgstr "Principal 1 (ona quadrada)" msgid "Lead 2 (sawtooth)" msgstr "Principal 2 (ona dent de serra)" msgid "Lead 3 (calliope)" msgstr "Principal 3 (cal·líope)" msgid "Lead 4 (chiff)" msgstr "Principal 4 (xiuxiueig)" msgid "Lead 5 (charang)" msgstr "Principal 5 (charango)" msgid "Lead 6 (voice)" msgstr "Principal 6 (veu)" msgid "Lead 7 (fifths)" msgstr "Principal 7 (cinquenes)" msgid "Lead 8 (bass+lead)" msgstr "Principal 8 (baix i melodia)" msgid "Long Guiro" msgstr "Güiro llarg" msgid "Long Whistle" msgstr "Xiulet llarg" msgid "Low Agogo" msgstr "Agogó greu" msgid "Low Bongo" msgstr "Bongo greu" msgid "Low Conga" msgstr "Conga greu" msgid "Low Floor Tom" msgstr "Tambor de terra greu" msgid "Low Timbale" msgstr "Timbal greu" msgid "Low Tom" msgstr "Tambor greu" msgid "Low Wood Block" msgstr "Caixa xinesa greu" msgid "Low-Mid Tom" msgstr "Tambor mig greu" msgid "Maracas" msgstr "Maraques" msgid "Marimba" msgstr "Marimba" msgid "Melodic Tom" msgstr "Tambor melòdic" msgid "Music Box" msgstr "Caixa de música" msgid "Mute Cuica" msgstr "Cuïca sorda" msgid "Mute Hi Conga" msgstr "Conga aguda sorda" msgid "Mute Triangle" msgstr "Triangle sord" msgid "Muted Trumpet" msgstr "Trompeta amb sordina" msgid "Nylon String Guitar" msgstr "Guitarra de cordes de niló" msgid "Oboe" msgstr "Oboé" msgid "Ocarina" msgstr "Ocarina" msgid "Open Cuica" msgstr "Cuïca sonora" msgid "Open Hi Conga" msgstr "Conga aguda sonora" msgid "Open Hi-Hat" msgstr "Plats oberts" msgid "Open Triangle" msgstr "Triangle sonor" msgid "Orchestra Hit" msgstr "Colp d'orquestra" msgid "Orchestral Strings" msgstr "Orquestra de corda" msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Guitarra saturada" msgid "Pad 1 (new age)" msgstr "Fons 1 (new age)" msgid "Pad 2 (warm)" msgstr "Fons 2 (càlid)" msgid "Pad 3 (polysynth)" msgstr "Fons 3 (polisintetitzador)" msgid "Pad 4 (choir)" msgstr "Fons 4 (cor)" msgid "Pad 5 (bowed)" msgstr "Fons 5 (arc)" msgid "Pad 6 (metallic)" msgstr "Fons 6 (metàl·lic)" msgid "Pad 7 (halo)" msgstr "Fons 7 (celestial)" msgid "Pad 8 (sweep)" msgstr "Fons 8 (escombratge)" msgid "Pan Flute" msgstr "Flauta de Pan" msgid "Pedal Hi-Hat" msgstr "Pedal de plat" msgid "Percussive Organ" msgstr "Orgue de percusió" msgid "Piccolo" msgstr "Flautí" msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Cordes fent Pizzicato" msgid "Recorder" msgstr "Flauta dolça" msgid "Reed Organ" msgstr "Harmònium" msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Plat invertit" msgid "Ride Bell" msgstr "Campana del plat" msgid "Ride Cymbal 1" msgstr "Plat de ritme 1" msgid "Ride Cymbal 2" msgstr "Plat de ritme 2" msgid "Rock Organ" msgstr "Orgue de Rock" msgid "Seashore" msgstr "Platja" msgid "Shakuhachi" msgstr "Shakuhachi" msgid "Shamisen" msgstr "Shamisen" msgid "Shanai" msgstr "Xenai" msgid "Short Guiro" msgstr "Güiro curt" msgid "Short Whistle" msgstr "Xiulet curt" msgid "Side Stick" msgstr "Colp lateral" msgid "Sitar" msgstr "Sitar" msgid "Slap Bass 1" msgstr "Colp de baix 1" msgid "Slap Bass 2" msgstr "Colp de baix 2" msgid "Soprano Sax" msgstr "Saxo soprano" msgid "Splash Cymbal" msgstr "Plat splash" msgid "Steel Drums" msgstr "Tambors metàl·lics" msgid "Steel String Guitar" msgstr "Guitarra amb cordes metàl·liques" msgid "String Ensemble 1" msgstr "Conjunt de Corda 1" msgid "String Ensemble 2" msgstr "Conjunt de Corda 2" msgid "Synth Bass 1" msgstr "Baix amb sintetitzador 1" msgid "Synth Bass 2" msgstr "Baix amb sintetitzador 2" msgid "Synth Drum" msgstr "Tambor amb sintetitzador" msgid "Synth Voice" msgstr "Veu amb sintetitzador" msgid "SynthBrass 1" msgstr "Metall amb sintetitzador 1" msgid "SynthBrass 2" msgstr "Metall amb sintetitzador 2" msgid "SynthStrings 1" msgstr "Cordes amb sintetitzador 1" msgid "SynthStrings 2" msgstr "Cordes amb sintetitzador 2" msgid "Taiko Drum" msgstr "Tambor taiko" msgid "Tambourine" msgstr "Pandereta" msgid "Tango Accordion" msgstr "Acordió de tango" msgid "Telephone Ring" msgstr "Timbre de telèfon" msgid "Tenor Sax" msgstr "Saxo tenor" msgid "Timpani" msgstr "Timbal" msgid "Tinkle Bell" msgstr "Campaneta" msgid "Tremolo Strings" msgstr "Cordes amb trèmolo" msgid "Trombone" msgstr "Trombó" msgid "Trumpet" msgstr "Trompeta" msgid "Tuba" msgstr "Tuba" msgid "Tubular Bells" msgstr "Campanes tubulars" msgid "Vibraphone" msgstr "Vibràfon" msgid "Vibraslap" msgstr "Vibraslap" msgid "Viola" msgstr "Viola" msgid "Violin" msgstr "Violí" msgid "Voice Oohs" msgstr "Cor de veus en ooh" msgid "Whistle" msgstr "Xiulet" msgid "Woodblock" msgstr "Caixa xinesa" msgid "Xylophone" msgstr "Xilòfon"