# Catalan translation for software-store # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the software-store package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-02 00:11+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-02 06:38+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../softwarecenter/app.py:349 ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:404 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:173 ../softwarecenter/apt/aptcache.py:185 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" "Canonical ja no proporcionarà més actualitzacions per a %s en l'Ubuntu %s. " "Pot ser que hi hagi actualitzacions en una versió més nova de l'Ubuntu." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:178 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %(appname)s fins el/l' " "%(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:190 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " "%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical proporciona actualitzacions crítiques creades pels desenvolupadors " "de %(appname)s fins el/l' %(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:200 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the third party vendor." msgstr "" "Canonical no proporciona actualitzacions per a %s, però pot ser que el " "fabricant del programa ho faci." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:204 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical proporciona actualitzacions crítiques per a %s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:206 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical proporciona actualitzacions crítiques proveïdes pels " "desenvolupadors de %s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:209 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" "Canonical no proporciona actualitzacions per a %s, però pot ser que la " "comunitat de l'Ubuntu ho faci." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:212 #, python-format msgid "Application %s has a unkown maintenance status." msgstr "L'estat de manteniment per a %s no és conegut." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:89 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:181 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:186 msgid "Not available in the current data" msgstr "No està disponible en les dades actuals" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:184 msgid "Not available for your hardware architecture." msgstr "No està disponible per a l'arquitectura del vostre ordinador." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:211 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:215 msgid "Application Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:239 #, python-format msgid "Version: %s (%s)" msgstr "Versió: %s (%s)" #. generic message #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:257 #, python-format msgid "%s is installed on this computer." msgstr "%s està instal·lat en aquest ordinador." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:269 #, python-format msgid "It is used by %s piece of installed software." msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software." msgstr[0] "És utilitzat per %s component de programari instaŀlat." msgstr[1] "És utilitzat per %s components de programari instaŀlats." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:274 msgid "Website" msgstr "Lloc web" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:277 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:279 msgid "Open Source" msgstr "Programari lliure" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:281 msgid "Proprietary" msgstr "De propietat" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:282 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Llicència: %s" #. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:286 msgid "Free" msgstr "Gratuït" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:287 #, python-format msgid "Price: %s" msgstr "Preu: %s" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:327 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - Captura de pantalla" #. generic removal text #. FIXME: this text is not accurate, we look at recommends as #. well as part of the rdepends, but those do not need to #. be removed, they just may be limited in functionatlity #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:346 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "Per a eliminar %s, també cal eliminar aquests elements:" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:348 msgid "Remove All" msgstr "Elimina-ho tot" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:354 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Si elimineu %s, futures actualitzacions no inclouran elements nous del " "conjunt %s. Esteu segur que voleu continuar?" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:357 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:368 msgid "Remove Anyway" msgstr "Elimina-ho de totes maneres" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:364 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s és un programa clau de l'Ubuntu. Eliminar-lo pot causar que " "actualitzacions futures resultin incompletes. Esteu segur que voleu " "continuar?" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:427 msgid "Upgrade" msgstr "Actualitza" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:430 msgid "Remove" msgstr "Elimina" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:433 msgid "Install" msgstr "Instal·la" #. FIXME: deal with the EULA stuff #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:442 msgid "Enable channel" msgstr "Activa el canal" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:469 msgid "_Keep" msgstr "_Manté" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:470 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:472 #, python-format msgid "Configuration file '%s' changed" msgstr "Ha canviat el fitxer de configuració «%s»" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:473 msgid "Do you want to use the new version?" msgstr "Voleu utilitzar la nova versió?" #. home button #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:88 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:128 msgid "Get Free Software" msgstr "Obteniu programari lliure" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:138 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:127 #, python-format msgid "%s matching item" msgid_plural "%s matching items" msgstr[0] "%s element coincident" msgstr[1] "%s elements coincidents" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:142 #, python-format msgid "%s item available" msgid_plural "%s items available" msgstr[0] "%s element disponible" msgstr[1] "%s elements disponibles" #: ../softwarecenter/view/catview.py:71 ../softwarecenter/view/catview.py:106 msgid "Departments" msgstr "Departaments" #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:45 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:80 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. FIXME: make this a generic pkgview widget #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:88 msgid "Dependency" msgstr "Dependència" #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:74 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:130 msgid "Installed Software" msgstr "Programari instal·lat" #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:131 #, python-format msgid "%s installed item" msgid_plural "%s installed items" msgstr[0] "%s element instal·lat" msgstr[1] "%s elements instal·lats" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:160 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:165 #, python-format msgid "In Progress (%i)" msgstr "En progrés (%i)" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "©2009 Canonical" msgstr "© 2009 Canonical" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2 msgid "Copy _Web Link" msgstr "Copia l'adreça _web" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu." msgstr "" "Trieu d'entre milers d'aplicacions gratuïtes disponibles per a l'Ubuntu." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "Rebuilding application catalog..." msgstr "S'està reconstruint el catàleg d'aplicacions..." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6 msgid "Software Center _Help" msgstr "A_juda del centre de programari" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7 #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centre de programari de l'Ubuntu" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_All Applications" msgstr "_Totes les aplicacions" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "_Canonical-Maintained Applications" msgstr "Aplicacions mantingudes per _Canonical" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Install" msgstr "_Instal·la" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_Software Sources..." msgstr "_Fonts de programari..." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16 msgid "available" msgstr "disponible" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:17 msgid "installed" msgstr "instal·lat" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:18 msgid "pending" msgstr "pendent" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu" msgstr "" "Trieu d'entre milers d'aplicacions gratuïtes disponibles per a l'Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 msgid "Software Center" msgstr "Centre de programari" #, python-format #~ msgid "%s items available" #~ msgstr "%s elements disponibles" #~ msgid "Get Free software" #~ msgstr "Obteniu programari lliure" #~ msgid "Install and remove software" #~ msgstr "Instal·la i elimina programari" #~ msgid "Installed software" #~ msgstr "Programari instal·lat" #, python-format #~ msgid "Pending (%i)" #~ msgstr "Pendent (%i)" #, python-format #~ msgid "Search in %s" #~ msgstr "Cerca en %s" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tots" #~ msgid "" #~ "Uninstalling it means that the following additional software needs to be " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Eliminar això significa que el següent programari addicional també s'ha " #~ "d'eliminar." #, python-format #~ msgid "%s is a core component" #~ msgstr "%s és un component clau"