# Galician translation for software-store # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the software-store package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-store\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 17:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-02 23:34+0000\n" "Last-Translator: Francisco Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-03 06:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: ../softwarecenter/app.py:349 ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:404 msgid "ERROR" msgstr "ERRO" #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:173 ../softwarecenter/apt/aptcache.py:185 #, python-format msgid "" "Canonical does no longer provide updates for %s in Ubuntu %s. Updates may be " "available in a newer version of Ubuntu." msgstr "" "Canonical xa non fornece actualizacións de %s en Ubuntu %s. Pode atopar " "actualizacións na seguinte versión de Ubuntu." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:178 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates for %(appname)s until " "%(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical fornece actualizacións críticas de %(appname)s ata " "%(support_end_month_str)s de %(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:190 #, python-format msgid "" "Canonical provides critical updates supplied by the developers of " "%(appname)s until %(support_end_month_str)s %(support_end_year)s." msgstr "" "Canonical fornece actualizacións críticas proporcionadas polos " "desenvolvedores de %(appname)s ata %(support_end_month_str)s de " "%(support_end_year)s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:200 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the third party vendor." msgstr "" "Canonical non fornece actualizacións de %s. Poden aparecer actualizacións " "fornecidas por terceiros vendedores." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:204 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates for %s." msgstr "Canonical fornece actualizacións críticas de %s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:206 #, python-format msgid "Canonical provides critical updates supplied by the developers of %s." msgstr "" "Canonical fornece actualizacións críticas proporcionadas polos " "desenvolvedores de %s." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:209 #, python-format msgid "" "Canonical does not provide updates for %s. Some updates may be provided by " "the Ubuntu community." msgstr "" "Canonical non fornece actualizacións de %s. Poden aparecer algunhas " "actualizacións proporcionadas pola comunidade de Ubuntu." #: ../softwarecenter/apt/aptcache.py:212 #, python-format msgid "Application %s has a unkown maintenance status." msgstr "O aplicativo %s ten un estado de mantemento descoñecido." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:89 msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:181 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:186 msgid "Not available in the current data" msgstr "Non está dispoñíbel cos datos actuais" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:184 msgid "Not available for your hardware architecture." msgstr "Non está dispoñíbel para a súa arquitectura de hardware" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:211 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:215 msgid "Application Screenshot" msgstr "Captura de pantalla do aplicativo" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:239 #, python-format msgid "Version: %s (%s)" msgstr "Versión: %s (%s)" #. generic message #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:257 #, python-format msgid "%s is installed on this computer." msgstr "%s está instalado neste computador." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:269 #, python-format msgid "It is used by %s piece of installed software." msgid_plural "It is used by %s pieces of installed software." msgstr[0] "Iste é usado por %s parte de software instalado." msgstr[1] "Iste é usado por %s partes de software instalados." #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:274 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:277 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:279 msgid "Open Source" msgstr "Código aberto" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:281 msgid "Proprietary" msgstr "Privativo" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:282 #, python-format msgid "License: %s" msgstr "Licenza: %s" #. TRANSLATORS: This text will be showed as price of the software #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:286 msgid "Free" msgstr "Gratuíto" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:287 #, python-format msgid "Price: %s" msgstr "Prezo: %s" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:327 #, python-format msgid "%s - Screenshot" msgstr "%s - Captura de pantalla" #. generic removal text #. FIXME: this text is not accurate, we look at recommends as #. well as part of the rdepends, but those do not need to #. be removed, they just may be limited in functionatlity #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:346 #, python-format msgid "To remove %s, these items must be removed as well:" msgstr "Para eliminar %s, tamén ten que eliminar os seguintes elementos:" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:348 msgid "Remove All" msgstr "Eliminar todos" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:354 #, python-format msgid "" "If you uninstall %s, future updates will not include new items in %s " "set. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Se desinstala %s, as actualizacións futuras non incluirán novos elementos no " "conxunto %s . Está seguro de que quere continuar?" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:357 #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:368 msgid "Remove Anyway" msgstr "Eliminar en calquera caso" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:364 #, python-format msgid "" "%s is a core application in Ubuntu. Uninstalling it may cause future " "upgrades to be incomplete. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "%s é un aplicativo básico en Ubuntu. A desinstalación pode causar que " "actualizacións futuras queden bloqueadas. Está seguro de que quere continuar?" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:427 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:430 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:433 msgid "Install" msgstr "Instalar" #. FIXME: deal with the EULA stuff #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:442 msgid "Enable channel" msgstr "Activar a canle" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:469 msgid "_Keep" msgstr "_Conservar" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:470 msgid "_Replace" msgstr "Substituí_r" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:472 #, python-format msgid "Configuration file '%s' changed" msgstr "Cambiou a configuración do ficheiro '%s'" #: ../softwarecenter/view/appdetailsview.py:473 msgid "Do you want to use the new version?" msgstr "Quere usar a nova versión?" #. home button #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:88 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:128 msgid "Get Free Software" msgstr "Obter software libre" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:138 #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:127 #, python-format msgid "%s matching item" msgid_plural "%s matching items" msgstr[0] "%s coincidencia" msgstr[1] "%s coincidencias" #: ../softwarecenter/view/availablepane.py:142 #, python-format msgid "%s item available" msgid_plural "%s items available" msgstr[0] "%s elemento dispoñíbel" msgstr[1] "%s elementos dispoñíbeis" #: ../softwarecenter/view/catview.py:71 ../softwarecenter/view/catview.py:106 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:45 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:80 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. FIXME: make this a generic pkgview widget #: ../softwarecenter/view/dialogs.py:88 msgid "Dependency" msgstr "Dependencia" #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:74 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:130 msgid "Installed Software" msgstr "Software instalado" #: ../softwarecenter/view/installedpane.py:131 #, python-format msgid "%s installed item" msgid_plural "%s installed items" msgstr[0] "%s elemento instalado" msgstr[1] "%s elementos instalados" #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:160 #: ../softwarecenter/view/viewswitcher.py:165 #, python-format msgid "In Progress (%i)" msgstr "En progreso (%i)" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:1 msgid "©2009 Canonical" msgstr "©2009 Canonical" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:2 msgid "Copy _Web Link" msgstr "Copiar ligazón _web" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:3 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu." msgstr "" "Permítelle escoller entre milleiros de aplicativos libres para Ubuntu." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:4 msgid "Rebuilding application catalog..." msgstr "Reconstruír o catálogo ... do aplicativo" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:5 msgid "Search..." msgstr "Buscar..." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:6 msgid "Software Center _Help" msgstr "_Axuda do Centro de Software" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:7 #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:3 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centro de software deUbuntu" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:8 msgid "_All Applications" msgstr "_Todos os aplicativos" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:9 msgid "_Canonical-Maintained Applications" msgstr "Aplicativos sostidos por _Canonical" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:10 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:11 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Axuda" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:13 msgid "_Install" msgstr "_Instalar" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:14 msgid "_Software Sources..." msgstr "Fontes de _Software ..." #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:15 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:16 msgid "available" msgstr "dispoñíbel" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:17 msgid "installed" msgstr "instalado" #: ../data/ui/SoftwareCenter.ui.h:18 msgid "pending" msgstr "pendente" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:1 msgid "" "Lets you choose from thousands of free applications available for Ubuntu" msgstr "" "Permítelle escoller entre milleiros de aplicativos libres dispoñíbeis para " "Ubuntu" #: ../data/ubuntu-software-center.desktop.in.h:2 msgid "Software Center" msgstr "Centro de software" #, python-format #~ msgid "%s items available" #~ msgstr "%s elementos dispoñíbeis" #, python-format #~ msgid "Search in %s" #~ msgstr "Procurar en %s" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todo" #~ msgid "Install and remove software" #~ msgstr "Instalar e eliminar sóftware" #~ msgid "Software Store" #~ msgstr "Tenda de sóftware" #~ msgid "Installed software" #~ msgstr "Sóftware instalado" #, python-format #~ msgid "Pending (%i)" #~ msgstr "Pendente (%i)" #~ msgid "Get Free software" #~ msgstr "Opter sóftware libre" #~ msgid "Ubuntu Software Store" #~ msgstr "Ubuntu Software Store"