# Danish translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-10 19:35+0000\n" "Last-Translator: AJenbo \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "da" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntu Softwarecenter" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>Dokumentationsprojekt for Ubuntu</publishername> " "</publisher> &legal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "At installere og fjerne software i Ubuntu" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "Hvad er Ubuntu Softwarecenter?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "Ubuntu Softwarecenter er et virtuelt katalog over tusinder af gratise " "programmer og andet software, der gør din Ubuntu computer mere funktionel." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "Du kan finde software efter kategori eller ved søgning, og du kan installere " "et stykke software med et klink på en knap." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "Du kan også undersøge hvilken software der allerede er installeret på din " "computere, og fjerne det du ikke har brug for." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "At installere software" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "For at installere noget med Ubuntu Softwarecenter, skal du have " "administratorrettigheder og en fungerende internetforbindelse. (Hvis du selv " "har installeret Ubuntu på denne computer, har du automatisk " "administratorrettigheder)." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "Find det du ønsker at installere, under sektionen <guilabel>Hent software</" "guilabel>. Hvis du allerede kender dets navn, kan du prøve at skrive navnet " "i søgefeltet. Eller prøve at søge efter typen af program du ønsker (f.eks. " "“regneark”). Ellers så gennemse listen af afdelinger." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "Vælge emnet på listen, og tryk på <guilabel>Mere info</guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "Vælge <guilabel>Installér</guilabel>. Det kan være nødvendigt at du " "indtaster din Ubuntu-adgangskode før installationen kan begynde." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "Hvor lang tid en installation tager, afhænger af hvor stor den er, og " "hastigheden på din computer og internetforbindelse." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "Når skærmen skifter til at sige “installeret”, er softwaren klar " "til brug." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "At bruge et program når det er installeret" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" "For de fleste programmer, når først de er installeret, kan du starte dem fra " "menuen <guimenu>Programmer</guimenu>. (Værktøjer for at ændre indstillinger " "er mulighvis under <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Indstillinger</guisubmenu></menuchoice> eller " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</" "guisubmenu></menuchoice> i stedet for)." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "For at se hvor du kan starte et nyt program, kan du gå til skærmen for det " "program i Softwarecenteret, hvis ikke den stadig er vist. Menuplaceringen " "vises på skærmen under den farvede linje." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "Hvis du bruger Ubuntu Netbook Edition, optræder et program under den " "gældende kategori på startskærmen." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "Nogle emner, såsom medieafspilning eller webbrowser-udvidelser, optræder " "ikke i menuerne. De bliver automatisk brug når Ubuntu har brug for dem. For " "webbrowser-udvidelser, kan det være nødvendigt at lukke browseren og genåbne " "den, før udvidelsen vil blive brugt." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "At fjerne software" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "For at fjerne software, skal du have administratoradgang. (Hvis du selv har " "installeret Ubuntu på denne computer, har du automatisk " "administratorrettigheder)." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "Find det du ønsker at fjerne, i sektionen<guilabel>Installeret software</" "guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "Vælge emnet på listen, og tryk på <guilabel>Fjern</guilabel>. Det kan være " "nødvendigt at du indtaster din Ubuntu adgangskode." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "Hvis et program er åbent når du fjerner det, vil det normalt forblive åbent " "selv efter det er fjernet. Så snart du lukker det, vil det ikke længere være " "tilgængelige." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "Hvorfor beder den mig om at fjerne flere programmer på en gang?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "Nogen gange hvis du forsøger at fjerne en pakke vil Ubuntu Softwarecenter " "advare dig om at andre pakker også vil blive fjernet. Der er to hovedårsager " "til at det sker." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "Hvis du fjerne et program, vil alle udvidelser til dette program normalt " "også blive fjernet." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "Du kan bruge <guilabel>Hovedmenu</guilabel>-indstillingerne til at skjule " "uønskede emner uden af fjerne dem fra computeren. I Ubuntu, kan du finde " "<guilabel>Hovedmenu</guilabel> under <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Indstillinger</guisubmenu></menuchoice>. På Ubuntu Netbook " "Edition, er den under <menuchoice><guimenu>Værktøjer</" "guimenu><guisubmenu>Indstillinger</guisubmenu></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Du kan bruge <guilabel>Hovedmenu</guilabel>-indstillingerne til at skjule " "uønskede emner uden af fjerne dem fra computeren. I Ubuntu, kan du finde " "<guilabel>Hovedmenu</guilabel> under <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Indstillinger</guisubmenu></menuchoice>. På Ubuntu Netbook " "Edition, er den under <menuchoice><guimenu>Værktøjer</" "guimenu><guisubmenu>Indstillinger</guisubmenu></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Tilpas menulinjen</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "Hvad er “Canonical-vedligeholdt”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "Noget af det software der er tilgængeligt for Ubuntu vedligeholdes af " "Canonical. Udviklere hos Canonical sikre at sikkerhedsrettelser og andre " "kritiske opdateringer udgives til disse programmer." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "Andet software er vedligeholdt af Ubuntu udviklerfællesskabet. Alle " "opdateringer blive udgivet efter bedste formåen." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "Hvad er “Canonical Partners”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> viser software fra udbydere, som har " "arbejdet sammen med Canonical, med at gøre deres software tilgængelig for " "Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "Du kan installere denne software på samme måde som alt andet software i " "Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "Skal jeg betale noget?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "Det meste software i Ubuntu Softwarecenteret er gratis." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "Hvis noget koster penge, har det en <guilabel>Køb</guilabel> knap i stedet " "for en <guilabel>Installér</guilabel> knap, og dens pris vises på skærmen " "for hvert program." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "For at betale for kommercielt software, skal du have en internet " "forbindelse, og en Ubuntu Single SIgn On konto eller en konto på Launchpad. " "Hvis ikke du har en konto, vil Ubuntu Softwarecenteret hjælpe dig med at " "oprette en." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "Hvad hvis jeg betaler for software og mister det?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Hvis du ved en fejl fjerner software som du har købt, og vil have det " "tilbage, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu> " "<guimenuitem>Geninstallér forrige indkøb...</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "Når du er logget ind med den konto du brugte til at købe softwaren, vil " "Ubuntu Softwarecenter vise dig dine køb så du kan geninstallerer dem." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "Dette virker selv hvis du har geninstalleret Ubuntu på din computer." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "Hvad hvis et program jeg ønsker ikke er tilgængeligt?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "Kontroller først at <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu> <guimenuitem>Alt " "software</guimenuitem></menuchoice> er valgt." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "Hvis den software du ønsker stadig ikke er der, men du ved at den kan køre " "på Ubuntu, så prøv at kontakte de oprindelige udviklere af programmet, og " "spørg om de kan hjælpe med at gøre programmet tilgængelig." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "Hvis et program er tilgængeligt for andre styresystemer end Ubuntu, så gør " "udviklerne opmærksom på at du er interesseret i at køre det på Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "Hvad hvis et program ikke virker?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "Med titusinder af programmer i Ubuntu Softwarecenter, er der altid en chance " "for at nogle få af dem ikke vil virke ordentligt på din computer." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "Hvis du er bekendt med fejlrapportering af software, kan du hjælpe ved at " "rapportere problemet til Ubuntu udviklerne. De fleste programmer har et " "<guimenuitem>Rapporter et problem</guimenuitem> punkt under deres " "<guimenu>Hjælp</guimenu>-menu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "" "Ellers, gennemse Ubuntu Softwarecenteret for andre programmer der gør hvad " "du vil have." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tilladelse gives til at kopier, distribuere og/eller modificere denne " "dokumentation under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "Version 1.1 eller en senere version udgivet af Free Software Foundation, " "uden nogen invariante afsnit, forsidetekster, og ingen bagsidetekst. Du kan " "finde en kopi af GFDL på dette <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</" "ulink> eller i filen COPYING-DOCS der fulgte med denne manual." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af GNOME maualer distribueret under GFDL. Hvis du " "ønsker at distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre " "det ved at tilføje en kopi af licensen for manualen, som beskrevet i sektion " "6 af licensen." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mange af de navne der bruges af firmaer til at udskille deres produkter og " "tjenester hævdes som værende varemærker. Der hvor disse navne optræser i en " "GNOME-dokumentation og medlemmerne af GNOME-dokumentationsprojektet bliver " "gjort opmærksom på disse varemærker, vil navnene være med store bogstaver, " "eller stort forbogstav." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " "DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " "EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "FORBEHOLDSERKLÆRING; OG" #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM " "HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED " "BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " "BETINGELSERNE I GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " "<placeholder-1/>" #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "For eksempel, hvis du installerede et program fra afdelingen " #~ "<guilabel>Kontor</guilabel>, vil den optræde i " #~ "<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu> <guisubmenu>Kontor</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "De fleste installerede programmer optræder under menuen " #~ "<guimenu>Programmer</guimenu> i hjørnet af skærmen, i den samme kategori " #~ "som de kom fra i Softwarecenteret." #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "Hvis du fjerne et program, vil alle tilføjelser eller alt tilbehør til " #~ "programmet normalt også blive fjernet." #~ msgid "" #~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, " #~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any " #~ "price. Ubuntu developers, Debian developers, and others package the " #~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to " #~ "you for free." #~ msgstr "" #~ "Det meste af denne software er udviklet som <firstterm>open source</" #~ "firstterm>, hvilket betyder at alle har lov til at ændre det og genudgive " #~ "det for en vilkårlig pris. Ubuntu-udviklere, Debian-udviklere, og andre " #~ "pakker softwaren der er tilgængelig i Ubuntu Softwarecenteret, og gør den " #~ "gratis tilgængelig for dig." #~ msgid "" #~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software " #~ "purchases." #~ msgstr "" #~ "I en fremtidig udgave af Ubuntu, vil softwarecenteret også muliggøre køb " #~ "af software." #~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge." #~ msgstr "" #~ "På nuværende tidspunkt er alt software i Ubuntu Softwarecenteret gratis." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Ellers, så søg igennem softwarecenteret efter et andet program det gør " #~ "det du ønsker."