# German translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-20 11:12+0000\n" "Last-Translator: Hendrik Knackstedt \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "de" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Software-Center" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "Wie man Software unter Ubuntu installiert und deinstalliert." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "Was ist das Ubuntu Software-Center?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "Das Software-Center ist ein virtueller Katalog tausender freier Anwendungen " "und anderer Software, um Ihren Ubuntu-Rechner nützlicher zu gestalten." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "Sie können Software über Kategorien oder über die Suche finden und mit nur " "einem Mausklick installieren." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "Außerdem können Sie feststellen, welche Anwendungen bereits auf dem Rechner " "installiert sind und alle nicht mehr benötigten entfernen." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "Anwendungen installieren" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Um etwas mit dem Software-Center zu installieren, benötigen Sie " "Systemverwaltungsrechte und eine funktionierende Internetverbindung. (Wenn " "Sie Ubuntu selbst auf dem Rechner installiert haben, besitzen Sie bereits " "Systemverwaltungsrechte.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "Suchen Sie im Bereich <guilabel>Anwendungen installieren</guilabel> nach der " "Anwendung, die Sie installieren möchten. Wenn Sie bereits deren Namen " "kennen, können Sie ihn in das Suchfeld eingeben. Oder Sie suchen nach dem " "gewünschten Anwendungstyp (wie zum Beispiel “" "Tabellenkalkulation”). Sie können jedoch auch die einzelnen Kategorien " "durchstöbern." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "" "Wählen Sie die Anwendung aus der Liste und klicken Sie auf <guilabel>Weitere " "Informationen</guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "Klicken Sie auf <guilabel>Installieren</guilabel>. Sie müssen Ihr Ubuntu-" "Passwort eingeben, bevor die Installation beginnen kann." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "Wie viel Zeit die Installation benötigt, hängt von der Größe der Anwendung, " "der Geschwindigkeit Ihres Rechners und Ihrer Internetverbindung ab." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "Wenn auf dem Bildschirm “Installiert” zu lesen ist, ist die " "Anwendung bereit zur Verwendung." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "Ein installiertes Programm benutzen" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" "Die meisten Anwendungen können nach der Installation über das Menü " "<guimenu>Anwendungen</guimenu> gestartet werden. (Hilfsprogramme zum Ändern " "von Einstellungen tauchen stattdessen unter <menuchoice><guimenu>System</" "guimenu> <guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></menuchoice> oder " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Systemverwaltung</" "guisubmenu></menuchoice> auf)." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "Um herauszufinden, wo Sie eine neue Anwendung starten können, rufen Sie im " "Software-Center die Detailansicht für dieses Programm auf, falls diese nicht " "immer noch angezeigt wird. Dort sollte unter der farbigen Leiste der Fundort " "im Menü aufgeführt sein." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "Falls Sie die Ubuntu Netbook Edition verwenden, erscheint eine Anwendung in " "der entsprechenden Kategorie auf dem Startbildschirm." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "Manche Dinge, wie Media-Codecs oder Webbrowser-Erweiterungen erscheinen " "nicht in den Menüs. Sie werden automatisch benutzt wenn Ubuntu sie benötigt. " "Bei einer Webbrowser-Erweiterung müssen Sie den Browser erst schließen und " "wieder öffnen, bevor diese verwendet werden kann." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "Anwendungen entfernen" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Um Anwendungen zu entfernen, benötigen Sie Systemverwaltungsrechte. (Wenn " "Sie selbst Ubuntu auf dem Rechner installiert haben, verfügen Sie bereits " "über Systemverwaltungsrechte.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "Suchen Sie im Bereich <guilabel>Installierte Anwendungen</guilabel> die " "Anwendung, die Sie entfernen möchten." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "Wählen Sie die Anwendung aus der Liste und klicken Sie auf " "<guilabel>Entfernen</guilabel>. Sie müssen anschließend Ihr Ubuntu-Passwort " "eingeben." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "Wenn Sie ein Programm geöffnet haben, während Sie es entfernen, wird es " "normalerweise geöffnet bleiben, nachdem es entfernt wurde. Sobald Sie es " "schließen, wird es nicht weiter verfügbar sein." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "" "Warum werde ich gefragt, viele verschiedene Programme zusammen zu entfernen?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "Manchmal werden Sie beim Entfernen eines Objekts vom Ubuntu Software-Center " "gewarnt, dass auch andere Objekte entfernt werden. Dafür gibt es " "hauptsächlich zwei Gründe." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "Beim Entfernen einer Anwendung werden normalerweise auch die Erweiterungen " "für diese Anwendung entfernt." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "Mehrere Anwendungen werden manchmal in einem Paket zusammengefasst. Wenn " "eine davon installiert ist, sind alle installiert und wenn eine davon " "entfernt wird, werden alle entfernt. Das Software-Center kann Sie nicht " "einzeln entfernen, da es nicht über die Möglichkeit verfügt, sie zu trennen." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Sie können die Einstellungsmöglichkeiten im <guilabel>Hauptmenü</guilabel> " "nutzen, um nicht benötigte Anwendungen zu verbergen, ohne sie vom Rechner zu " "entfernen. Unter Ubuntu finden Sie das <guilabel>Hauptmenü</guilabel> unter " "<menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Einstellungen</" "guisubmenu></menuchoice>. In der »Ubuntu Netbook Edition« befindet es sich " "unter <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu> " "<guisubmenu>Einstellungen</guisubmenu></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Die Menüleiste anpassen</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "Was bedeutet “Von Canonical betreut”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "Ein Teil der für Ubuntu verfügbaren Anwendungen wird von Canonical betreut. " "Entwickler von Canonical stellen sicher, dass Sicherheitsaktualisierungen " "oder andere wichtige Aktualisierungen für diese Anwendungen bereitgestellt " "werden." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "Andere Software wird von der Ubuntu-Entwicklergemeinschaft betreut. Alle " "Aktualisierungen werden so gut es geht bereitgestellt." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "Was bedeutet “Canonical-Partner”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>Canonical-Partner</guilabel> enthält Software von Unternehmen, die " "mit Canonical zusammenarbeiten, um ihre Anwendungen für Ubuntu verfügbar zu " "machen." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "Sie können diese Software genauso installieren, wie jede andere Software im " "Software-Center." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "Muss ich irgendetwas bezahlen?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "" "Der überwiegende Teil der Software im Ubuntu Software-Center ist kostenlos." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "Falls etwas Geld kostet, wird ein <guilabel>Kaufen</guilabel>-Knopf statt " "<guilabel>Installieren</guilabel> angezeigt und der Preis für das Objekt ist " "angegeben." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "Um für kommerzielle Software zu bezahlen, benötigen Sie eine " "Internetverbindung und ein »Ubuntu Single Sign On«- oder Launchpad-Konto. " "Falls Sie keines besitzen, hilft Ihnen das Ubuntu Software-Center bei der " "Registrierung." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "" "Was kann ich tun, wenn ich für Anwendungen bezahlt und diese verloren habe?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Falls Sie bezahlte Anwendungen versehentlich entfernt haben und Sie erneut " "installieren möchten, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu> " "<guimenuitem>Vorherige Einkäufe neu installieren …</guimenuitem></" "menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "Sobald Sie sich bei dem Konto angemeldet haben, das Sie auch zum Bezahlen " "verwendet haben, werden Ihnen Ihre Einkäufe zum erneuten Installieren " "angezeigt." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "Dies funktioniert auch, wenn Sie Ubuntu neu installiert haben." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "Was tun, wenn ein Programm nicht verfügbar ist?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "Stellen Sie zunächst sicher, dass <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu> " "<guimenuitem>Alle Anwendungen</guimenuitem></menuchoice> ausgewählt ist." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "Wenn die Anwendung immer noch nicht verfügbar ist, Sie jedoch mit Sicherheit " "wissen, dass Sie unter Ubuntu läuft, versuchen Sie ursprünglichen Entwickler " "des jeweiligen Programms zu kontaktieren, um sie zu fragen, ob sie dabei " "helfen können, die Anwendung verfügbar zu machen." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "Wenn das Programm für andere Betriebssysteme, aber nicht Ubuntu verfügbar " "ist, teilen Sie den Entwicklern mit, dass Sie daran interessiert wären, es " "unter Ubuntu laufen zu haben." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "Was, wenn ein Programm nicht funktioniert?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "Bei mehreren zehntausend Anwendungen im Software-Center besteht immer die " "kleine Chance, dass einige davon nicht richtig auf Ihrem Rechner laufen." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "Wenn Sie wissen, wie man Fehlerberichte über Software erstellt, können Sie " "helfen indem Sie das Problem den Ubuntu-Entwicklern melden. Die meisten " "Anwendungen haben den Eintrag <guimenuitem>Einen Fehler melden</guimenuitem> " "in ihrem <guimenu>Hilfe</guimenu> Menü." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "" "Suchen Sie andernfalls im Ubuntu Software-Center nach einer anderen " "Anwendung, welche die gewünschte Aufgabe erfüllt." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Es ist Ihnen erlaubt, dieses Dokument unter den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder später von der Free Software " "Foundation herausgegebenen Versionen zu kopieren, weiterverbreiten und/oder " "zu verändern, allerdings ohne unveränderbaren Abschnitten, Frontcover- und " "Backcover-Texten. Sie erhalten eine Kopie der GFDL unter <ulink type=\"help" "\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> oder in der diesem Handbuch beiliegenden " "Datei COPYING-DOCS." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbücher, welche unter " "der GFDL verbreitet werden. Wenn Sie es unabhängig von der Sammlung " "weitergeben möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz, " "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, beilegen." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den " "Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und " "wenn die Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts über diese Marken " "informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " "Anfangsbuchstaben geschrieben." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS " "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG " "IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS " "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " "BESCHRÄNKUNG; UND" #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER " "ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES " "DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR " "DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" "FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH " "ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER " "MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE " "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " "WERDEN." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE BEREITGESTELLT, MIT DEM " "WISSEN DASS: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie eine Anwendung entfernen, werden normalerweise alle " #~ "Erweiterungen und Zusatzkomponenten mit entfernt." #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "Die meisten installierten Anwendungen erscheinen im Menü " #~ "<guimenu>Anwendungen</guimenu> in der linken oberen Ecke des Bildschirms " #~ "– in der selben Kategorie, in der sie auch im Software-Center waren." #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie zum Beispiel ein Programm aus der Kategorie <guilabel>Büro</" #~ "guilabel> installiert haben, erscheint es unter " #~ "<menuchoice><guimenu>Anwendungen</guimenu> <guisubmenu>Büro</guisubmenu></" #~ "menuchoice>." #~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge." #~ msgstr "Momentan ist jede im Software-Center verfügbare Software kostenlos." #~ msgid "" #~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, " #~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any " #~ "price. Ubuntu developers, Debian developers, and others package the " #~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to " #~ "you for free." #~ msgstr "" #~ "Die meisten dieser Anwendungen werden als <firstterm>Open-Source</" #~ "firstterm> entwickelt, was bedeutet, dass jeder sie verändern und zu " #~ "jedem Preis weitergeben darf. Die Ubuntu-, Debian- und weitere " #~ "Entwickler paketieren die Software für Sie, um sie kostenlos im Software-" #~ "Center verfügbar zu machen." #~ msgid "" #~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software " #~ "purchases." #~ msgstr "" #~ "In zukünftigen Versionen von Ubuntu werden auch kostenpflichtige " #~ "Anwendungen im Software-Center zum Kauf verfügbar sein." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Andernfalls suchen Sie im Software-Center nach einem anderen Programm, " #~ "das die von Ihnen gewünschten Möglichkeiten bietet."