# Spanish translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 01:40+0000\n" "Last-Translator: Fitoschido \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "es" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Centro de software de Ubuntu" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>Documentación del proyecto Ubuntu</publishername> " "</publisher> &legal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "Cómo instalar y eliminar software en Ubuntu" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "¿Qué es el Centro de software de Ubuntu?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "El Centro de software de Ubuntu es un catálogo virtual de miles de " "aplicaciones libres y de otro software para hacer que su equipo con Ubuntu " "sea más útil." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "Puede encontrar software por categorías o buscando, y puede instalar un " "elemento con solo pulsar un botón." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "También puede examinar el software instalado en su equipo actualmente, y " "eliminar todo lo que ya no necesite." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "Instalar software" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Para instalar algo con el Centro de software de Ubuntu, necesita permisos de " "administrador y una conexión funcional a Internet. Recuerde que si ha " "instalado Ubuntu en este equipo por sí mismo, tiene permisos de " "administrador automáticamente." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "En la sección de <guilabel>Obtener software</guilabel>, busque lo que quiera " "instalar. Si ya conoce su nombre, pruebe a introducirlo en el campo de " "búsqueda. O pruebe a buscar por el tipo de programa que necesita (como " "“hoja de cálculo”). Si no, navegue por la lista de secciones." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "" "Seleccione el elemento en la lista y elija <guilabel>Más información</" "guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "Elija <guilabel>Instalar</guilabel>. Puede que necesite introducir su " "contraseña de Ubuntu antes de que la instalación pueda comenzar." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "El tiempo que tarda la instalación depende de qué tan grande es la " "aplicación, y de la velocidad de su equipo y de la conexión a internet." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "Cuando la pantalla cambie para decir “Instalado” el software " "está listo para usarse." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "Usar un programa una vez instalado" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" "La mayoría de los programas, una vez instalados, los puede ejecutar desde el " "menú de <guimenu>Aplicaciones</guimenu>. (Las utilidades para cambiar las " "opciones pueden en cambio aparecer dentro de <menuchoice><guimenu>Sistema</" "guimenu> <guisubmenu>Preferencias</guisubmenu></menuchoice> o " "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guisubmenu>Administración</" "guisubmenu></menuchoice> )." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "Para encontrar donde ejecutar un nuevo programa, navegue hasta la pantalla " "para ese programa en el Centro de software de Ubuntu, si aún no ha sido " "mostrado. La localización en el menú debería mostrarse en esa pantalla, " "debajo de la barra coloreada." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "Si está usando Ubuntu Netbook Edition, la aplicación debe aparecer en la " "categoría correspondiente de la pantalla de inicio." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "Algunos elementos, como los medios de reproducción o los complementos del " "navegador web, no aparecen en los menús. Se utilizan en Ubuntu " "automáticamente cuando se necesita. En el caso de un complemento del " "navegador Web, puede que tenga que cerrar el navegador y volver a abrirlo " "antes de que pueda usar ese complemento." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "Desinstalar software" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Para desinstalar software, necesitará permisos de administrador. Recuerde " "que si instaló Ubuntu en este equipo por sí mismo, tiene permisos de " "administrador de forma automática." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "En la sección de <guilabel>Software instalado</guilabel>, busque el elemento " "que quiere desinstalar." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "Seleccione un elemento en la lista y elija <guilabel>Desinstalar</guilabel>. " "Puede que necesite introducir su contraseña de Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "Si un programa estaba abierto cuando lo desinstaló, normalmente permanecerá " "abierto incluso después de haber sido desinstalado. En cuanto lo cierre, ya " "no estará disponible más." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "¿Por qué me pide desinstalar varios programas juntos?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "A veces al intentar eliminar un elemento, el Centro de software de Ubuntu le " "advertirá de que otros elementos deberán ser también eliminados. Hay dos " "razones principales por lo que esto sucede." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "Si elimina una aplicación, cualquier complemento o anexo a esa aplicación " "será eliminado normalmente también." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "Algunas veces, varias aplicaciones se distribuyen en un único paquete. Si " "alguna de ellas se instala, todas se instalan. Y si alguna de ellas se " "desinstalan, todas se desinstalan. El Centro de software de Ubuntu no puede " "desinstalarlas individualmente porque no se tienen instrucciones sobre cómo " "separarlas." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Puede usar los ajustes del <guilabel>Menú principal</guilabel> para ocultar " "elementos no deseados sin eliminarlos de su equipo. En Ubuntu, puede " "encontrar el <guilabel>Menú principal</guilabel> dentro de " "<menuchoice><guimenu>Sistema</guimenu> <guisubmenu>Preferencias</" "guisubmenu></menuchoice>. En Ubuntu Netbook Edition, se encuentra en " "<menuchoice><guimenu>Ajustes</guimenu> <guisubmenu>Preferencias</" "guisubmenu></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Personalizar la barra de menú</" "ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "¿Qué significa “Mantenidas por Canonical”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "Parte del software disponible para Ubuntu lo mantiene Canonical. Los " "ingenieros de Canonical se aseguran de que se proporcionen los arreglos de " "seguridad y otras actualizaciones críticas para estos programas." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "Otro software se mantiene por la comunidad de desarrolladores de Ubuntu. " "Cualquier actualización se proporciona con base en los mejores esfuerzos " "posibles." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "¿Qué son los “Socios de Canonical”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>Socios de Canonical</guilabel> muestra software de fabricantes que " "han trabajado con Canonical para que su software esté disponible para Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "Puede instalar este software de la misma forma que cualquier otro software " "en el Centro de software de Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "¿Necesito pagar algo?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "La mayoría del software del Centro de software de Ubuntu es gratis." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "Si algo cuesta dinero, tiene un botón de <guilabel>Comprar</guilabel> en " "lugar de uno de <guilabel>Instalar</guilabel>, y su precio se muestra en la " "pantalla del elemento individual." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "Para pagar por software comercial, necesita una conexión a Internet, y una " "cuenta de Ubuntu Single Sign On o Launchpad. Si no tiene una cuenta, El " "Centro de software de Ubuntu le ayudará a crear una." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "¿Qué pasa si pago por un software y luego lo pierdo?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Si accidentalmente elimina software que compró, y lo quiere de nuevo, escoja " "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu> <guimenuitem>Reinstalar compras " "previas</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "Una vez que inicia sesión en una cuenta desde la que ha comprado software, " "El Centro de software de Ubuntu le mostrará las compras para reinstalarlas." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "Esto funciona incluso si ha reinstalado Ubuntu en el equipo." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "¿Y si un programa no está disponible?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "Primero, compruebe que <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Todo " "el software</guimenuitem></menuchoice> está seleccionado." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "Si aun así, el software que quiere no está ahí, pero sabe que funciona en " "Ubuntu, trate de contactar con los desarrolladores originales del programa " "para preguntarles si pueden ayudar a que esté disponible." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "Si un programa está disponible para otros sistemas operativos, pero no para " "Ubuntu, haga saber a los desarrolladores que está interesado en hacerlo " "funcionar sobre Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "¿Y si un programa no funciona?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "Con decenas de miles de programas en el Centro de software de Ubuntu, " "siempre hay posibilidades de que unos pocos programas no funcionen " "adecuadamente en su equipo." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "Si está familiarizado con cómo informar de errores en el mundo del software, " "puede ayudar informando del problema a los desarrolladores de Ubuntu. La " "mayoría de los programas tienen un elemento <guimenuitem>Informar de un " "problema</guimenuitem> en su menú de <guimenu>Ayuda</guimenu>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "" "En caso contrario, busque en el Centro de software de Ubuntu por otro " "programa que se ajuste a sus necesidades." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Se autoriza a copiar, distribuir y modificar este documento bajo los " "términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU (GFDL), versión 1.1 o " "posterior publicada por la Fundación del Software Libre sin cambiar " "secciones, sin textos de portada ni textos de contraportada. Puede conseguir " "una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</" "ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Este manual es parte de la colección de manuales de GNOME, distribuidos bajo " "la licencia GFDL. Si desea distribuir este manual separado de la colección, " "puede hacerlo adjuntando una copia de la licencia al manual, como se " "describe en la sección 6 de la licencia." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Muchos de los nombres usados por empresas para distinguir sus productos y " "servicios se mencionan como marcas comerciales. Donde aparezcan dichos " "nombres en cualquier documentación GNOME, y para que los miembros del " "proyecto de documentación reconozcan dichas marcas comerciales, dichos " "nombres se imprimen en mayúsculas o iniciales mayúsculas." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA " "ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO " "RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN " "MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE " "AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR " "INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, " "MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA " "PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO " "NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO " "DE LA RENUNCIA;Y" #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR " "(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL " "ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL " "DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA " "DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO " "DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, " "INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO " "TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA " "DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, " "AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE " "PRODUJESEN ESOS DAÑOS." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS DEL DOCUMENTO SE OTORGA BAJO LOS " "TÉRMINOS DE LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE GNU EN EL ENTENDIMIENTO DE " "QUE: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Por ejemplo, si instaló un programa de la categoría <guilabel>Oficina</" #~ "guilabel>, aparecerá dentro de <menuchoice><guimenu>Aplicaciones</" #~ "guimenu> <guisubmenu>Oficina</guisubmenu></menuchoice>." #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "La mayoría de las aplicaciones instaladas aparecen en el menú " #~ "<guimenu>Aplicaciones</guimenu> en la esquina de la pantalla, en la misma " #~ "categoría en la que estaban en el Centro de software." #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "Si desinstala una aplicación, normalmente también se desinstalará " #~ "cualquier extensión o accesorio de esa aplicación." #~ msgid "" #~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software " #~ "purchases." #~ msgstr "" #~ "En futuras versiones de Ubuntu, el centro permitirá comprar software." #~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge." #~ msgstr "" #~ "Actualmente, todo el software en el Centro de Software de Ubuntu es " #~ "gratuito." #~ msgid "" #~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, " #~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any " #~ "price. Ubuntu developers, Debian developers, and others package the " #~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to " #~ "you for free." #~ msgstr "" #~ "La mayoría del software se desarrolla como <firstterm>código abierto</" #~ "firstterm>, lo que significa que está permitido modificarlo y " #~ "redistribuirlo por cualquier precio. Los desarrolladores de Ubuntu,los de " #~ "Debian y otros, empaquetan el software disponible en el Centro de " #~ "software de Ubuntu y lo ponen a su disposición gratis." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Si no, busque por el centro por otro programa que haga lo que necesita."