# Hebrew translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 10:24+0000\n" "Last-Translator: Yaron \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "he" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "מרכז התכנה של אובונטו" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>מיזם התיעוד של אובונטו</publishername> </" "publisher> &legal;<copyright> <year>2010</year> <holder>Yaron Shahrabani</" "holder> </copyright>" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "כיצד להתקין ולהסיר תוכנות באובונטו." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "מהו מרכז התכנה של אובונטו?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "מרכז התכנה של אובונטו הנו קטלוג וירטואלי המכיל אלפי יישומים חופשיים ומגוון " "תוכנות נוספות כדי להפוך את מערכת האובונטו שלך לשימושית יותר." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "ניתן למצוא תכנה לפי קטגוריה או על ידי חיפוש וניתן להתקין פריט בלחיצת כפתור." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "ניתן לסקור אילו תוכנות כבר מותקנות במחשב ולהסיר כל תכנית שאינה נחוצה עוד." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "התקנת תוכנות" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "כדי להתקין פריטים ממרכז התכנה של אובונטו עליך להצטייד בגישת מנהל ובחיבור " "פעיל לאינטרנט. (אם מחשב זה הותקן על ידיך, יש לך גישת מנהל באופן אוטומטי)." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "באגף <guilabel>השגת תכנה</guilabel>, ניתן למצוא את הפריט שברצונך להתקין. אם " "שם הפריט כבר ידוע לך, אפשר לנסות להקליד את שמו בשדה החיפוש. או שאפשר לנסות " "לחפש אחר סוג התכנה המבוקשת (“spreadsheet” לדוגמה). אחרת ניתן " "לעיין ברשימת המחלקות." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "יש לבחור פריט מהרשימה ולבחור ב<guilabel>מידע נוסף</guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "יש לבחור ב<guilabel>התקנה</guilabel>. יתכן שיהיה עליך להזין את הססמה שלך " "לשימוש באובונטו בטרם התחלת ההתקנה." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "זמן ההתקנה הנחוץ תלוי בגודל התכנית, במהירות המחשב ובמהירות חיבור האינטרנט " "שלך." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "כאשר המסך משתנה כך שכתוב ”מותקן“, פריט התכנה מוכן לשימוש." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "שימוש בתכנית לאחר שהותקנה" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" "עבור רב התכניות, לאחר שהן מותקנות ניתן לטעון אותן דרך התפריט " "<guimenu>יישומים</guimenu>. (כלים לשינוי הגדרות עשויים להופיע תחת " "<menuchoice><guimenu>מערכת</guimenu> <guisubmenu>העדפות</guisubmenu></" "menuchoice> או תחת <menuchoice><guimenu>מערכת</guimenu> <guisubmenu>ניהול</" "guisubmenu></menuchoice> במקום)." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "כדי למצוא היכן לטעון תכנית חדשה, יש לנווט אל המסך של תכנית זו במרכז התכנה של " "אובונטו, אם היא עדיין מופיעה. המיקום בתפריט אמור להופיע במסך זה מתחת לפס " "הצבעוני." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "אם ברשותך אובונטו בגרסה לנטבוקים (UNE) יופיע יישום בקטגוריה המתאימה במסך " "הבית." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "מספר פריטים, כגון השמעת מדיה או תוספים לדפדפן, לא יופיעו בתפריטים. אובונטו " "תשתמש בהם אוטומטית כשיהיה בהם צורך. כאשר מדובר בתוסף לדפדפן, יתכן שיהיה עליך " "לסגור את הדפדפן ולפתוח אותו שוב לפני שהתוסף יהיה בשימוש." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "הסרת תוכנות" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "כדי להסיר תוכנות, יש צורך בגישת ניהול. (אם התקנת אובונטו במחשב זה הוגדרה על " "ידיך, יש לך גישת ניהול אוטומטית.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "באגף <guilabel>תוכנות מותקנת</guilabel>, ניתן למצוא את הפריטים שברצונך להסיר." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "יש לבחור את הפריט מהרשימה ואז לבחור ב<guilabel>הסרה</guilabel>. יתכן שיהיה " "עליך להזין את ססמת השימוש שלך באובונטו." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "אם תכנית פועלת בזמן הסרתה, לרוב היא תישאר פתוחה גם לאחר הסרתה. ברגע שתיסגר " "היא לא תהיה זמינה עוד." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "מדוע מופיעה שאלה להסרת מספר תכניות יחד?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "לפעמים בעת הניסיון להסרת פריט אחד, מרכז התכנה של אובונטו יזהיר אותך מפני " "הסרת פריטים אחרים גם כן. ישנן שתי סיבות עיקריות לתופעה זו." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "בעת הסרת יישום, כל תוסף או תוספת עבור יישום זה לרוב יוסרו גם כן." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "לעתים מספר יישומים ארוזים כחבילה בודדת. אם יישום כלשהו מהחבילה מותקן, כולם " "יותקנו. ואם אחד מהם מוסר, כולם יוסרו. מרכז התכנה של אובונטו לא יכול להסיר " "אותם באופן פרטני, כיוון שאין לו שום הנחיות כיצד להפריד אותם." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "ניתן להשתמש בהגדרות <guilabel>תפריט ראשי</guilabel> כדי להסתיר פריטים בלתי " "רצויים מבלי להסיר אותם מהמחשב. באובונטו, ניתן למצוא את הפריט " "<guilabel>תפריט ראשי</guilabel> תחת <menuchoice><guimenu>מערכת</guimenu> " "<guisubmenu>העדפות</guisubmenu></menuchoice>. בגרסת הנטבוקים של אובונטו " "(UNE), הוא יופיע תחת <menuchoice><guimenu>הגדרות</guimenu> " "<guisubmenu>העדפות</guisubmenu></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >התאמת סרגל התפריטים</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "מה זאת אומרת ”מתוחזק על ידי Canonical“?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "חלק מהתוכנות הזמינות באובונטו מסופקות על ידי קנוניקל. מהנדסי קנוניקל מוודאים " "שיסופקו תיקוני אבטחה ועדכונים קריטיים אחרים עבור תכניות אלה." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "שאר התוכנות מתוחזקות על ידי קהילת המפתחים של אובונטו. עדכונים מסופקים על " "בסיס מיטב יכולותיהם של המתחזקים." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "מי הם “השותפים של קנוניקל”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>השותפים של קנוניקל</guilabel> מציג תוכנות מספקים שעבדו מול קנוניקל " "כדי שהתוכנה שלהם תהיה זמינה באובונטו." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "ניתן להתקין תכנית זו באותה הדרך כמו כל שאר התכניות שמרכז התכנה של אובונטו." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "האם עלי לשלם משהו?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "רוב התוכנות במרכז התכנה של אובונטו פטורות מתשלום." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "אם משהו עולה כסף, יופיע לצדו לחצן <guilabel>רכישה</guilabel> במקום לחצן " "<guilabel>התקנה</guilabel> ומחירו יופיע במסך עבור אותו הפריט." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "כדי לשלם בעבור תוכנות מסחריות יהיה לך צורך בחיבור לאינטרנט וחשבון Ubuntu " "Single Sign On או חשבון Launchpad. אם עוד אין לך חשבון מרכז התכנה של אובונטו " "יסייע לך להירשם לאחד כזה." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "מה אם שילמתי על תוכנות ואז איבדתי אותן?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "אם בטעות הסרת תוכנות כלשהן אותן רכשת וברצונך לקבל אותן בחזרה, יש לבחור " "ב<menuchoice><guimenu>קובץ</guimenu> <guimenuitem>התקנה מחדש של הרכישות " "האחרונות</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "לאחר הכניסה לחשבון בו השתמשת לרכישת התכנה, מרכז התכנה של אובונטו יציג את " "הרכישות שלך לצורך התקנה מחדש." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "פעולה זו תתבצע אפילו אם התקנת את אובונטו מחדש במחשב." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "מה אם ישנה תכנית בה אני מעוניין ואיננה זמינה?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "ראשית יש לבדוק שבחרת ב<menuchoice><guimenu>תצוגה</guimenu> <guimenuitem>כל " "התוכנות</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "אם התכנית בה אתה מעוניין עדיין איננה נמצאת אך ידוע לך שהיא פועלת על גבי " "אובונטו, יש לנסות ליצור קשר עם המפתחים המקוריים של התכנית ולשאול אותם האם " "ביכולתם לסייע להתאים אותה." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "אם ישנה תכנית הזמינה למערכות הפעלה אחרות אך לא לאובונטו, באפשרותך ליידע את " "המפתחים שיש לך עניין בהרצתה באובונטו." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "ומה אם תכנית אינה עובדת?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "עם עשרות אלפי תכניות במרכז התכנה של אובונטו, תמיד יש סיכוי שחלקן לא יעבדו על " "מחשבך." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "אם ידוע לך כיצד לדווח על באגים בתכנה, ניתן לסייע על ידי דיווח הבעיה למפתחי " "אובונטו. לרוב התוכנות יש את הפריט <guimenuitem>דיווח על תקלה</guimenuitem> " "בתפריט ה<guimenu>עזרה</guimenu> שלהן." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "בנוסף ניתן לחפש במרכז התכנה של אובונטו תכנית אחרת שתבצע את מבוקשך." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "מדריך זה הנו חלק מתוך אוסף של מדריכי GNOME המופצים ברישיון GFDL. אם ברצונך " "להפיץ מדריך זה בנפרד מהאוסף, ניתן לעשות זאת על ידי הוספת עותק של הרישיון " "למדריך כפי שמתואר בסעיף 6 של הרישיון." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "בעת הסרת יישום, כל תוספת או רכיב עזר עבור יישום זה יוסר אוטומטית על פי " #~ "רוב." #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "רוב היישומים המותקנים מופיעים בתפריט <guimenu>יישומים</guimenu> שבפינת " #~ "המסך, תחת אותה קטגוריה בה הופיעו במרכז התכנה." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "אחרת באפשרותך לחפש במרכז אחר תכנית אחרת שתבצע את הפעולות המבוקשות." #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "לדוגמה, אם הותקנה תכנית מהמחלקה <guilabel>משרד</guilabel>, היא תופיע תחת " #~ "<menuchoice><guimenu>יישומים</guimenu> <guisubmenu>משרד</guisubmenu></" #~ "menuchoice>."