# Hungarian translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-10 12:14+0000\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "hu" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntu szoftverközpont" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>Ubuntu dokumentációs projekt</publishername> </" "publisher> &legal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "Szoftverek telepítése és eltávolítása Ubuntun" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "Mi az az Ubuntu szoftverközpont?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "Az Ubuntu szoftverközpont ingyenes alkalmazások és egyéb szoftverek ezreinek " "gyűjteménye, amelyek segítségével az Ubuntut futtató számítógépe még több " "tevékenységre válik használhatóvá." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "A szoftvereket elérheti részlegek szerinti csoportosításban, vagy meg is " "keresheti azokat. A telepítés pedig mindössze egy kattintás a megfelelő " "gombon." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "Végignézheti a számítógépre már telepített programokat, és eltávolíthatja " "közülük azt, amire már nincs szüksége." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "Szoftver telepítése" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Ha szeretne egy alkalmazást telepíteni az Ubuntu szoftverközpont " "használatával, akkor szüksége lesz rendszergazdai jogosultságra és működő " "internetkapcsolatra. (Ha ön telepítette az Ubuntut erre a számítógépre, " "akkor automatikusan rendelkezik rendszergazdai jogosultsággal.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "Keresse meg a telepíteni kívánt alkalmazást a <guilabel>Szoftvertelepítés</" "guilabel> lapon. Ha tudja a telepíteni kívánt alkalmazás nevét, akkor " "gépelje be a nevét a keresőmezőbe, vagy pedig próbáljon a szoftver típusa " "alapján (például „táblázatkezelő” ) keresni. Ezenkívül " "böngészheti a részlegek alkalmazáslistáit is." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "" "Válassza ki a kívánt alkalmazást a listában, majd kattintson a " "<guilabel>További információk</guilabel> gombra." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "Kattintson a <guilabel>Telepítés</guilabel> gombra. A telepítés megkezdése " "előtt lehet, hogy meg kell adnia a jelszavát a hitelesítéshez." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "A telepítés időtartama a telepítendő csomagok nagyságától, valamint a " "számítógép és az internetkapcsolat sebességétől függ." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "Amint a képernyőn megjelenik a <guilabel>Telepítve</guilabel> felirat, a " "szoftver használatra kész." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "A telepített program használata" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" "A legtöbb programot telepítés után az <guimenu>Alkalmazások</guimenu> " "menüből indíthatja el. (A beállítások módosítására szolgáló segédprogramok " "a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu> <guisubmenu>Beállítások</" "guisubmenu></menuchoice> vagy a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu> " "<guisubmenu>Adminisztráció</guisubmenu></menuchoice> menüben jelenhetnek " "meg)." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "A programok indításához használható hely meghatározásához nyissa meg az " "Ubuntu szoftverközpontban a programhoz tartozó képernyőt, ha nem az van " "megnyitva. A program menüben elfoglalt helye a színes sáv alatt jelenik meg " "a képernyőn." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "Ha az Ubuntu Netbook változatát használja, akkor az alkalmazás a " "kezdőképernyő megfelelő kategóriájában jelenik meg." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "Néhány eszköz, például a médialejátszáshoz, illetve a webböngészéshez " "szükséges bővítmények, nem jelennek meg a menükben, viszont az Ubuntu " "automatikusan használja ezeket, amikor szükség van rájuk. Egy webböngésző-" "bővítmény használatának megkezdése előtt előfordulhat, hogy szükség van a " "webböngésző bezárására, illetve újraindítására." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "Szoftverek eltávolítása" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Szoftverek eltávolításához rendszergazdai jogosultságok szükségesek. (Ha ön " "telepítette az Ubuntut erre a számítógépre, akkor automatikusan rendelkezik " "rendszergazdai jogosultságokkal.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "Keresse meg az eltávolítani kívánt szoftvert a <guilabel>Telepített " "szoftverek</guilabel> oldalon." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "Válassza ki az eltávolítani kívánt szoftvert, majd kattintson az " "<guilabel>Eltávolítás</guilabel> gombra. Előfordulhat, hogy meg kell adnia a " "jelszavát." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "Ha az alkalmazás fut az eltávolítás megkezdésekor, akkor mindaddig futni fog " "az eltávolítás befejezése után is, amíg nem zárja be. Ezután viszont többé " "már nem lesz elérhető." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "Miért akar a szoftverközpont több programot is eltávolítani?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "Egyes elemek eltávolításakor az Ubuntu szoftverközpont figyelmezteti, hogy " "más elemek is eltávolításra kerülnek. Ennek két fő oka van." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "Az alkalmazások eltávolításakor az azokhoz tartozó kiegészítők vagy " "bővítmények is eltávolításra kerülnek." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "Néha több alkalmazás tartozik egy csomagba. Ilyenkor, ha az alkalmazások " "egyikét telepíti, akkor az összes többi is települ. Ha bármelyiket " "eltávolítja, akkor pedig az összes is többi eltávolításra kerül. Az Ubuntu " "szoftverközpont nem tudja ezeket önmagukban eltávolítani, mert nem tudja " "elkülöníteni egymástól az alkalmazásokat." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "A <guilabel>Főmenü</guilabel> megfelelő beállításával elrejtheti a nem " "kívánt alkalmazásokat, így azok a Főmenüben már nem jelennek meg, még sincs " "szükség az eltávolításukra. A <guilabel>Fő menü</guilabel> beállításait az " "Ubuntuban a <menuchoice><guimenu>Rendszer</guimenu> <guisubmenu>Beállítások</" "guisubmenu></menuchoice> menüben találhatja meg. Az Ubuntu Netbook Edition " "rendszeren pedig a <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Beállítások</guisubmenu></menuchoice> menüben.." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >A menüsor testreszabása</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "Mit jelent a „Canonical által karbantartott”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "Az Ubuntuhoz elérhető egyes szoftvereket a Canonical tartja karban. A " "Canonical mérnökei biztosítják a biztonsági javítások és más fontos " "frissítések elérhetőségét ezekhez a programokhoz." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "A többi szoftvert az Ubuntu fejlesztői közössége tartja karban, akik minden " "frissítést igyekeznek a lehető legjobb tudásuk szerint biztosítani." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "Mit jelent a „Canonical partner”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "A <guilabel>Canonical partnerek</guilabel> opció azokat a szoftvereket " "mutatja, amelyeknek a készítői együttműködtek a Canonicallal, hogy a " "szoftver elérhető legyen Ubuntura is." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "Ezeket a szoftvereket ugyanúgy telepítheti, mint az Ubuntu " "szoftverközpontban található más szoftvereket." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "Kell fizetnem?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "Az Ubuntu szoftverközpont legtöbb szoftvere ingyenes." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "Ha valami pénzbe kerül, akkor a <guilabel>Telepítés</guilabel> gomb helyett " "a <guilabel>Megvásárlás</guilabel> gomb jelenik meg, az ár pedig az adott " "elem mellett látható." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "Kereskedelmi szoftverek megvásárlásához internetkapcsolatra és Ubuntu Single " "Sign On fiókra vagy Launchpad fiókra van szükség. Ha nincs fiókja, az Ubuntu " "szoftverközpont segít a regisztrációban." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "Mi történik, ha kifizettem egy szoftvert, majd elvesztettem?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "A véletlenül letörölt egy megvásárolt szoftvert, de újra használni szeretné, " "válassza a <menuchoice><guimenu>Fájl</guimenu> <guimenuitem>Korábbi " "vásárlások újratelepítése</guimenuitem></menuchoice> menüpontot." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "Miután bejelentkezett a szoftver megvásárlásához használt fiókba, az Ubuntu " "szoftverközpont megjeleníti a korábbi vásárlásokat, és felajánlja " "újratelepítésüket." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "Ez akkor is működik, ha újratelepítette az Ubuntut a számítógépre." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "Mit tegyek, ha egy általam telepíteni kívánt program nem elérhető?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "Először is ellenőrizze, hogy a <menuchoice><guimenu>Nézet</guimenu> " "<guimenuitem>Minden szoftver</guimenuitem></menuchoice> opció be van-e " "jelölve." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "Ha a telepíteni kívánt program még mindig nem elérhető, de biztosan tudja, " "hogy a program futtatható Ubuntun, akkor próbáljon meg a program eredeti " "fejlesztőjével kapcsolatba lépni, és megkérni, hogy tegye a programot " "elérhetővé." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "Ha a program más operációs rendszereken elérhető, de Ubuntun nem, akkor " "jelezze a fejlesztők felé a program Ubuntun való futtatásának igényét." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "Mit tegyek, ha a program nem működik?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "Figyelembe véve, hogy az Ubuntu szoftverközpontban programok tízezrei " "érhetők el, előfordulhat, hogy ezek közül pár nem működik megfelelően a " "számítógépén." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "Ha ismeri a hibajelentés módját, akkor jelentheti a hibát az Ubuntu " "fejlesztői felé. A legtöbb alkalmazás <guimenu>Súgó</guimenu> menüjében " "megtalálható a <guimenuitem>Hiba jelentése</guimenuitem> menüpont." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "" "Egyébként keressen másik programot az Ubuntu szoftverközpontban a feladat " "elvégzéséhez." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU " "Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software " "Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható " "szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL " "leírása <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ezen az oldalon</ulink> " "érhető el, vagy a jelen dokumentációban található COPYING-DOCS fájlban." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ez a kézikönyv része a GFDL alatt megjelenő GNOME dokumentációk " "gyűjteményének. A kézikönyv a gyűjteménytől függetlenül szabadon " "terjeszthető, a licenc másolatát mellékelve a 6. fejezetben leírtaknak " "megfelelően." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "A cégek különböző, védjegy alá tartozó elnevezéseket használnak termékeik és " "szolgáltatásuk megkülönböztetéséhez. Ahol ezek a nevek megjelennek bármelyik " "GNOME dokumentációban és a GNOME dokumentációs projekt tagjainak tudomásuk " "van a védjegyről, abban az esetben ezek az elnevezések teljes egészében vagy " "kezdőbetűik nagybetűsek." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS " "NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM " "KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN " "DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ " "GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS " "FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A " "DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM " "ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A " "JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN " "LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT " "VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS" #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ " "MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY " "BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI " "KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ " "SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, " "BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, " "SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY " "BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ " "ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A " "FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY " "SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, " "AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION " "LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: <placeholder type=" "\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "A legtöbb telepített alkalmazás megjelenik az <guilabel>Alkalmazások</" #~ "guilabel> menü ugyanazon csoportjában, amelyből az Ubuntu " #~ "szoftverközpontban elérheti." #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Például, ha egy programot az <guilabel>Iroda</guilabel> részlegből " #~ "telepített, akkor az megjelenik az <menuchoice><guimenu>Alkalmazások</" #~ "guimenu> <guisubmenu>Iroda</guisubmenu></menuchoice> almenüpontban." #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "Egy alkalmazás eltávolításakor az alkalmazáshoz tartozó bővítmények és " #~ "kiegészítők is eltávolításra kerülnek." #~ msgid "" #~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software " #~ "purchases." #~ msgstr "" #~ "Az Ubuntu jövőbeli kiadásaiban várhatóan a szoftverközpont lehetőséget " #~ "nyújt majd szoftverek vásárlására is." #~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge." #~ msgstr "" #~ "Jelenleg az Ubuntu szoftverközpontban található minden szoftver ingyenes." #~ msgid "" #~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, " #~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any " #~ "price. Ubuntu developers, Debian developers, and others package the " #~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to " #~ "you for free." #~ msgstr "" #~ "Ezen szoftverek többsége <firstterm>nyílt forrású</firstterm>, ami azt " #~ "jelenti, hogy bárki módosíthatja és terjesztheti ezeket tetszőleges áron. " #~ "Az Ubuntu szoftverközpontban elérhető szoftvereket az Ubuntu fejlesztői, " #~ "a Debian fejlesztői és sokan mások csomagolják, hogy ingyenesen " #~ "elérhetővé tegyék az ön számára." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Ha nem, akkor keressen egy másik programot a szoftverközpontban a kívánt " #~ "feladat elvégzésére."