# Korean translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 10:23+0000\n" "Last-Translator: Bundo \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "en" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "우분투 소프트웨어 센터" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>우분투 문서화 프로젝트</publishername> </" "publisher> &legal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "우분투에서 소프트웨어를 설치하고 제거하는 방법" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "우분투 소프트웨어 센터란 무엇인가?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "우분투 소프트웨어 센터는 우분투 컴퓨터를 더욱 유용하게 만들어주는 수천개의 자" "유 응용 프로그램과 다른 소프트웨어를 시각적인 분류 목록을 제공합니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "소프트웨어를 분류별로 또는 검색을 통해 찾을 수 있고 버튼을 클릭하는 것만으로 " "설치할 수 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "컴퓨터에 설치되어 있는 소프트웨어를 확인할 수 있고 필요없는것은 제거할 수도 " "있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "소프트웨어 설치 중" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "우분투 소프트웨어 센터를 통해 설치하시려면 인터넷 연결이 필요하며 관리자 권한" "이 있어야 합니다. (이 컴퓨터에서 우분투를 설정하시면 자동으로 관리자 권한을 " "가지게 됩니다.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "<guilabel>소프트웨어 설치</guilabel> 부분에서는, 설치를 원하는 소프트웨어를 " "검색하십시오. 이름을 알고 있다면 검색란에 이름을 입력하십시오. 또는 원하는 " "프로그램의 종류를 검색하십시오. (like “spreadsheet”). 다른 방볍" "으로는, 분류 목록을 찾아볼수도 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "" "목록에서 항목을 선택한 뒤 <guilabel>정보 더 보기</guilabel>를 선택하십시오." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "<guilabel>설치</guilabel>를 선택하십시오. 설치를 시작하기 전에 당신의 우분" "투 암호 입력을 요청할 수도 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "설치할 때에 소요되는 시간은 그 크기와 인터넷 연결 속도에 좌우됩니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "화면이 바뀌어서“설치됨”으로 나타나면, 이 소프트웨어는 사용할 준비" "가 된 것입니다." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "설치한 프로그램 사용법" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" "대부분의 프로그램은 설치하자마자 <guimenu>프로그램</guimenu> 메뉴에서 실행할 " "수 있습니다. (설정 변경을 위한 유틸리티는 <menuchoice><guimenu>시스템</" "guimenu> <guisubmenu>기본 설정</guisubmenu></menuchoice> 또는 " "<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu> <guisubmenu>관리</guisubmenu></" "menuchoice>에 나타날 수도 있습니다. )." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "새 프로그램을 어디서 실행할지 찾으려면, 해당 프로그램을 우분투 소프트웨어 센" "터에서 찾으십시오 . 색상바 아래에서 메뉴상의 위치를 볼 수 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "우분투 넷북 에디션을 사용한다면 어플리케이션은 홈 스크린의 해당 카테고리에 나" "타납니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "미디어 재생 또는 웹 브라우저 플러그인과 같은 몇몇 항목은 메뉴에 나타나지 않습" "니다. 이들은 우분투에서 필요할 때 자동으로 사용될 것입니다. 웹 브라우저 플러" "그인의 경우에는 브라우저를 닫고 다시 실행하면 플러그인을 사용할 수 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "소프트웨어 제거 중" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "소프트웨어를 제거하려면 관리 권한이 필요합니다. (이 컴퓨터에 우분투를 설정하" "면 관리자 권한을 자동으로 가지게 됩니다.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "<guilabel>설치된 소프트웨어</guilabel> 부분에서 제거하고자 하는 항목을 찾으십" "시오." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "목록에서 항목을 고르고 <guilabel>제거</guilabel>를 선택합니다. 우분투 암호를 " "입력해야 할 수 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "실행 중인 프로그램을 제거할 경우, 일반적으로 그 프로그램은 제거 후에도 실행되" "어 있을 것입니다. 해당 프로그램을 닫는 순간 더 이상 실행할 수 없게 됩니다." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "왜 여러 개의 프로그램을 함께 제거할 것인지 묻나요?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "때때로 하나의 항목 제거 시에 우분투 소프트웨어 센터는 다른 항목도 제거할 것이" "라는 경고를 보여줍니다. 이러한 경우는 크게 두가지 이유가 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "응용 프로그램을 제거하는 경우 그 응용 프로그램의 모든 애드온 및 플러그인도 함" "께 제거됩니다." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "때때로 여러개의 응용 프로그램이 하나의 패키지로 제공될 수도 있습니다. 그중 하" "나를 설치하면 패키지의 모든 프로그램을 설치합니다. 그중 하나를 삭제하면 모든 " "프로그램을 삭제합니다. 패키지를 분리할 방법을 알 수 없으므로 우분투 소프트웨" "어 센터는 패키지의 일부만 제거할 수 없습니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "원하지 않는 항목의 경우 <guilabel>주메뉴</guilabel>에서 제거하지 않고 숨기도" "록 설정할 수 있습니다. 우분투에서는 <guilabel>주메뉴</guilabel>는 " "<menuchoice><guimenu>시스템</guimenu> <guisubmenu>기본설정</guisubmenu></" "menuchoice>에서 찾을 수 있습니다. 우분투 넷북 에디션에서는 " "<menuchoice><guimenu>설정</guimenu> <guisubmenu>기본 설정</guisubmenu></" "menuchoice>에 있습니다.." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >메뉴 바 설정하기</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "”우분투에 의해서 제공됨”이란 무엇인가요?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "우분투에서 사용가능한 몇몇의 소프트웨어는 캐노니컬에서 유지보수를 합니다. 캐" "노니컬 엔지니어는 이런 프로그램의 보안 업데이트와 다른 중대한 업데이트를 제공" "할 것을 보증합니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "다른 소프트웨어는 우분투 개발자 커뮤니티에서 유지보수합니다. 모든 업데이트는 " "최대한 노력한다는 원칙 하에 제공합니다." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "”캐노니컬 파트너”란 무엇인가요?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>캐노니컬 파트너</guilabel>는 자신의 소프트웨어를 우분투에서 사용할 " "수 있도록 만들 위해 캐노니컬과 협력하는 제공자의 소프트웨어를 보여줍니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "우분투 소프트웨어 센터의 다른 소프트웨어와 같은 방법으로 이 소프트웨어를 설치" "할 수 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "금액을 지불해야 합니까?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "우분투 소프트웨어 센터의 대부분의 소프트웨어는 무료입니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "금액을 지불해야 하는 경우 <guilabel>설치</guilabel> 버튼대신 <guilabel>구매</" "guilabel> 버튼이 표시되고 각 항목의 화면마다 가격을 보여줍니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "상업용 소프트웨어에 금액을 지불하기 위해서는 인터넷에 연결되어 있어야 하며 " "Ubuntu Single Sign On 계정이나 런치패드 계정이 필요합니다. 계정이 없으시다면 " "우분투 소프트웨어 센터가 등록을 도와 드립니다." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "구매한 소프트웨어를 유실하였다면 어떻게 해야 하나요?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "구매한 소프트웨어를 실수로 삭제하여서 원상태로 복귀하고 싶다면" "<menuchoice><guimenu>파일</guimenu> <guimenuitem>샀던 항목 다시 깔기</" "guimenuitem></menuchoice>를 선택하시면 됩니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "소프트웨어를 구매할 때의 계정으로 로그인하면 우분투 소프트웨어 센터에서는 재" "설치할 수 있는 구매본을 보여줍니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "이 기능은 컴퓨터에 우분투를 재설치하더라도 동일하게 작동합니다." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "내가 필요한 프로그램이 없다면 어떻게 해야 하나요?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "먼저, <menuchoice><guimenu>보기</guimenu> <guimenuitem>모든 소프트웨어</" "guimenuitem></menuchoice>를 선택하였는지 확인하십시오." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "당신이 원하는 소프트웨어가 우분투에서 실행될 수 있다는 것을 알고 있지만 여전" "히 찾을 수 없다면 프로그램 개발자에게 연락하여 우분투 소프트웨어 센터에 등록" "될 수 있도록 도울 수 있는지 물어보십시오." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "프로그램이 다른 운영 체제에서만 사용이 가능하다면 당신이 그 프로그램을 우분투" "에서 사용하고싶어한다는 것을 개발자에게 알리십시오." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "프로그램이 동작하지 않는다면 어떻게 해야 하나요?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "우분투 소프트웨어 센터에는 수만개의 프로그램이 있습니다. 몇몇 개 정도는 올바" "르게 작동하지 않는 경우가 있을 수 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "소프트웨어의 버그 보고에 익숙하다면 우분투 개발자에게 문제점을 보고하셔서 도" "움을 주실 수 있습니다. 대부분의 프로그램은 <guimenu>도움말</guimenu> 메뉴에 " "<guimenuitem>문제점 보고</guimenuitem> 항목이 있습니다." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "" "아니면, 우분투 소프트웨어 센터에서 당신이 원하는 다른 프로그램을 찾으십시오." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "변경불가부분(變更不可部分, invariant section), 표지구절(表紙句節, cover " "texts, 문서가 본 사용 허가서에 의해서 배포된다는 사실이 문서의 앞 표지나 뒷 " "표지에 언급되는 짧은 문장을 의미)을 포함하지 않는, 자유 소프트웨어 재단이 공" "표한 GNU 자유 문서 허가서 (GFDL) 버전 1.1 또는 이후 버전의 약정하에 이 문서" "를 복사, 배포, 변경할 수 있음을 승인합니다. GFDL의 복사본은 이 <ulink type=" "\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> 또는 이 설명서와 함께 배포한 COPYING-" "DOCS에 있습니다." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "이 설명서는 GFDL의 약정하에서 배포하는 그놈 설명서 모음집의 일부입니다. 모음" "집과 따로 분리하여 배포하고 싶다면 6절에 서술되어는대로 설명서에 허가서의 복" "사본을 추가함으로써 가능합니다." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "기업의 제품과 서비스를 식별하기 위해 사용된 많은 이름은 상표로 간주됩니다. 그" "놈 문서에 사용된 이름과 그놈 문서 프로젝트의 구성원은 해당 상표로, 모두 대문" "자로 표시되거나 첫 글자가 대문자로 표시되어 있습니다." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "문서는 \"있는 그대로\"로 제공되며 상품성, 특정 목적에의 적합성 또는 준수에 대" "한 보증을 비롯한 일체의 명시적 또는 암시적인 보증을 제한 없이 부인합니다. 문" "서 및 수정판의 품질, 정확성 및 성능에 대한 책임은 전적으로 사용자에게 있습니" "다. 문서 또는 수정판에 대한 오류를 입증하려면 사용자(원저작자, 저작자 또는 배" "포자 아님)는 필요한 서비스, 수리 및 수정 비용을 부담해야 합니다. 본 보증 부인" "은 라이센스의 필수 부분에 해당합니다. 본 보증 부인을 따르지 않는 모든 문서나 " "수정판은 사용할 수 없습니다." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "문서와 수정한 버전의 문서는 GNU 자유 문서 허가서의 약정하에서 제공합니다. 더 " "자세한 사항은 다음에 있습니다.: <placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>"