# Norwegian Bokmal translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-05 04:44+0000\n" "Last-Translator: Kjetil Birkeland Moe \n" "Language-Team: Norwegian Bokmal \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "en" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntus programvaresenter" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>Ubuntus dokumentasjonsprosjekt</publishername> </" "publisher> &legal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "Hvordan installére og fjerne programvare i Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "Hva er Ubuntus programvaresenter?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "Ubuntus programvaresenter er en virtuell katalog med tusenvis av åpne " "programmer som gjør datamaskinen din med Ubuntu mer nyttig." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "Du kan finne programmer ved å undersøke kategoriene eller ved å søke, og du " "kan installére programmene ved et enkelt trykk." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "Du kan også undersøke hvilken programvare som allerede er installert på " "datamaskinen, og fjerne det du ikke lenger har bruk for." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "Installére programvare" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "For å installére noe med Ubuntus programvaresenter trenger du " "administratortilgang og tilgang til Internett. (Hvis du har satt opp Ubuntu " "på denne maskinen selv, så har du automatisk administratortilgang.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "Finn programvaren som du ønsker i <guilabel>Skaff programvare</guilabel>-" "kategorien. Skriv navnet til programmet i søkefeltet om du vet hva " "programmet heter. Alternativt du kan søke etter en type programmer (for " "eksempel «regneark»). Ellers bla gjennom de ulike kategoriene." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "" "Velg oppføringen i listen, og velg deretter <guilabel>Mer informasjon</" "guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "Trykk <guilabel>Installér</guilabel>. Du må kanskje skrive inn Ubuntu-" "passordet ditt før installasjonen kan begynne." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "Hvor lang tid det tar å installére programvaren er avhengig av hvor store " "filene er, hvor rask datamaskinen din er og hastigheten til Internett-" "tilkoblingen." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "Når skjermbildet endres til å vise «installert» er programvaren klar til " "bruk." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "Bruke et program straks det er installert" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "For å finne ut hvordan du starter et program, finn fram til programmets side " "i Ubuntus programvaresenter, hvis den ikke allerede er åpen. Under den " "fargede linjen står det hvor i hovedmenyen du starter programmet." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "Hvis du bruker Ubuntu Netbook Edition, dukker programmet opp i den riktige " "kategorien på hjemmeskjermen." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "Enkelte elementer vises ikke i menyene, for eksempel programtillegg for " "medieavspilling eller nettlesere. Disse brukes automatisk når Ubuntu trenger " "de. For å ta i bruk et programtillegg for en nettleser må du sannsynligvis " "starte nettleseren på nytt." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "Fjerning av programvare" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Du trenger administratortilgang for å fjerne programvare. (Hvis du har satt " "opp Ubuntu på denne maskinen selv, så har du automatisk " "administratortilgang.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "Finn programvaren du vil fjerne i kategorien <guilabel>Installert " "programvare</guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "Velg programmet i listen og trykk <guilabel>Fjern</guilabel>. Du vil trenge " "passordet ditt for å gjøre dette." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "Hvis et program kjører når du fjerner det vil det vanligvis fortsette med å " "kjøre selv etter at det er fjernet. Det vil ikke være tilgjengelig lenger " "straks du lukker det." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "Hvorfor spør det meg om å fjerne flere programmer samtidig?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "Noen ganger når du prøver å fjerne et program, vil Ubuntus programvaresenter " "advare deg om at andre programmer også vil bli fjernet. Det er hovedsakelig " "to grunner til at dette skjer." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "Når du fjerner et program, vil eventuelle tillegg eller plugins for det " "programmet vanligvis også bli fjernet." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "Flere programmer er av og til samlet til én pakke. Hvis noen av programmene " "fra pakken er installert er hele pakken installert. Og hvis noen av " "programmene fjernes blir alle programmene i pakken fjernet. Ubuntus " "programvaresenter kan ikke fjerne programmene enkeltvis, siden det ikke er i " "stand til å adskille programmene." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Du kan bruke verktøyet <guilabel>Hovedmeny</guilabel> for å skjule uønskede " "programmer uten å fjerne de fra maskinen. I Ubuntu finner du " "<guilabel>Hovedmeny</guilabel> under <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Innstillinger</guisubmenu></menuchoice>. I Ubuntu Netbook " "Edition finner du det under <menuchoice><guimenu>Innstillinger</guimenu> " "<guisubmenu>Brukervalg</guisubmenu></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Tilpasse hovedmenyen</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "Hva betyr «Vedlikeholdt av Canonical»?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "En del av programvaren som er tilgjengelig for Ubuntu blir vedlikeholdt av " "Canonical. Canonicals ingeniører sørger for at sikkerhetsfikser og andre " "kritiske oppdateringer for disse programmene gjøres tilgjengelige." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "Annen programvare blir vedlikeholdt av utviklermiljøet til Ubuntu. " "Eventuelle oppdateringer blir gitt etter beste evne." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "Hva er «Canonical-partnere»?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>Canonical-partnere</ guilabel> viser programvare fra leverandører " "som har samarbeidet med Canonical for å gjøre sin programvare tilgjengelig " "for Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "Du kan installére denne programvaren på samme måte som all annen programvare " "i Ubuntus programvaresenter." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "Må jeg betale noe?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "" "Det meste av programvaren i Ubuntus programvaresenter er fullstendig gratis." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "Hvis noe koster penger, har det en<guilabel>Kjøp</guilabel>-knapp istedet " "for en <guilabel>Installer</guilabel>-knapp, og prisen vises ved siden av " "det aktuelle programmet." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "For å betale for kommersiell programvare, må du være tilkoblet Internett, og " "ha en Ubuntu Single Sign On-konto eller en Launchpad-konto. Hvis du ikke har " "en konto, vil Ubuntu Programvaresenter hjelpe deg å lage en." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "Hva skjer hvis jeg betaler for et program og så mister det?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Hvis du fjerner et betalt program ved en feil og vil ha det tilbake, velg " "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu> <guimenuitem>Installer tidligere kjøp på " "nytt</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "Når du logger inn med kontoen du brukte for å kjøpe programvaren, vil Ubuntu " "Programvaresenter vise dine tidligere kjøp, slik at du kan installere dem på " "nytt." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "" "Dette fungerer selv om du har installert Ubuntu på nytt på datamaskinen." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "Hva om et program jeg ønsker ikke er tilgjengelig?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "Sjekk først at <menuchoice><guimenu>Vis</ guimenu> <guimenuitem>All " "programvare</ guimenuitem></ menuchoice> er valgt." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "Hvis programvaren du ønsker fremdeles ikke er der, men du vet at den kjører " "på Ubuntu kan du kontakte utviklerne av programvaren og spørre om de kan " "hjelpe med å gjøre den tilgjengelig." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "Hvis et program er tilgjengelig for andre operativsystemer men ikke for " "Ubuntu, bør du la utviklerne få vite at du er interessert i å kjøre det i " "Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "Hva om et program ikke fungerer?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "Med titusenvis av programmer i Ubuntus programvaresenter er det alltid en " "mulighet for at noen av de ikke vil fungere på din datamaskin." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "Hvis du er kjent med å melde ifra om feil i programvare, kan du hjelpe " "Ubuntu-utviklerne med å sende en feilrapport. De fleste programmer har et " "valg som heter <guimenuitem>Rapportér feil</guimenuitem> i sin hjelpemeny." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "" "Hvis ikke, se gjennom Ubuntu Programvaresenter etter et annet program som " "gjør det du vil." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Tillatelse er gitt til å kopiére, distribuére og/eller endre på dette " "dokumentet under vilkårene til «GNU Free Documentation License» (GFDL), " "Versjon 1.1 eller en senere utgave publisert av Free Software Foundation med " "ingen uforanderlige avsnitt, ingen forsidetekst og ingen baksidetekst. Du " "finner lisensen i denne <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lenken</" "ulink> eller i filen «COPYING-DOCS» som følger med denne manualen." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denne manualen er en del av en samling av GNOME-manualer som er distribuert " "under GFDL. Hvis du ønsker å distribuére denne manualen adskilt fra resten " "av samlingen kan du gjøre det ved å legge til lisensen i manualen, som " "forklart under punkt 6 i lisensen." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mange av navnene som selskap bruker på sine produkter og tjenester er " "varemerker. Medlemmene av GNOMEs dokumentasjonsprosjekt er oppmerksomme på " "dette, så slike varemerker er betegnet med store bokstaver eller stor " "forbokstav der de er nevnt i GNOMEs dokumentasjon." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMENTET ER TILBYDD «SOM DET ER», UTEN NOEN FORM FOR GARANTI, ENTEN " "UTTRYKT ELLER IMPLISERT, INKLUDERT, UTEN BEGRENSNING, GARANTIER SOM " "DOKUMENTET ELLER ENDREDE VERSJONER AV DOKUMENTET ER FRITT FOR FEIL, " "SALGBART, EGNET TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER UKRENKENDE. HELE RISIKOEN PÅ " "GRUNN AV KVALITET, KORREKTHET OG UTFØRELSE AV DOKUMENTET ELLER ENDREDE " "VERSJONER AV DOKUMENTET STÅR PÅ DEG. SKULLE HVILKET SOM HELST DOKUMENT ELLER " "EN ENDRET AV DOKUMENTET VERSJON VISE SEG Å VÆRE DEFEKT PÅ NOEN MÅTE, SÅ ER " "DET DU (IKKE DEN OPPRINNELIGE FORFATTEREN, FORFATTER ELLER BIDRAGSYTER) SOM " "MÅ PÅTA DEG KOSTNADENE FOR EVENTUELL SERVICE, REPARASJONER ELLER " "GJENOPPRETTING. DENNE ANSVARSFRASKRIVELSEN FRA GARANTI UTGJØR EN ESSENSIELL " "DEL AV DENNE LISENSEN. INGEN FORM FOR BRUK AV HVILKET SOM HELST DOKUMENT " "ELLER ENDREDE VERSJONER AV DOKUMENTET ER GODKJENT HERUNDER UNNTATT DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSEN; OG" #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTENDIGHET OG UNDER INGEN JURIDISK PRAKSIS, VERKEN I FORVOLDT " "SKADE (INKLUDERT UAKTSOMT), KONTRAKT, ELLER PÅ ANNET VIS, SKAL FORFATTER, " "OPPRINNELIG FORFATTER, ELLER NOEN BIDRAGSYTER TIL DOKUMENTET ELLER ENDREDE " "VERSJONER AV DOKUMENTET, ELLER EN LEVERANDØR AV SLIKE PARTER, VÆRE ANSVARLIG " "FOR ENHVER DIREKTE, INDIREKTE, SPESIELL, TILFELDIG, ELLER FØLGENDE SKADE AV " "ENHVER TYPE INKLUDERT; UTEN BEGRENSNING, SKADER FOR TAP AV GODVILJE, " "ARBEIDSSTOPP, SVIKT I DATAMASKINER ELLER MASKINSVIKT, ELLER ENHVER ANNEN " "FORM FOR SKADE ELLER TAP I FORBINDELSE MED BRUK AV DOKUMENTET ELLER ENDREDE " "VERSJONER AV DOKUMENTET, SELV OM EN SLIK PART SKAL VÆRE INFORMERT OM " "RISIKOEN FOR SLIK SKADE." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "DOKUMENT OG ENDREDE VERSJONER AV DOKUMENTET ER TILBYDD UNDER VILKÅRENE TIL " "«THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE» MED FØLGENDE TILLEGSVILKÅR: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "Hvis du fjerner et program vil vanligvis eventuelle programtillegg og " #~ "tilbehør også bli fjernet." #~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge." #~ msgstr "" #~ "Inntil videre er all programvare i Ubuntus programvaresenter gratis." #~ msgid "" #~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, " #~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any " #~ "price. Ubuntu developers, Debian developers, and others package the " #~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to " #~ "you for free." #~ msgstr "" #~ "Mesteparten av denne programvaren er utviklet som <firstterm>åpen " #~ "kildekode</firstterm>, som betyr at alle får lov til å endre og " #~ "distribuere den til hvilken som helst pris. Ubuntu-utviklere, Debian-" #~ "utviklere og andre pakker programvaren i Ubuntus programvaresenter og " #~ "gjør programvaren fritt tilgjengelig for deg." #~ msgid "" #~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software " #~ "purchases." #~ msgstr "" #~ "I en fremtidig versjon av Ubuntu vil programvaresenteret også tillate " #~ "kjøp av programvare." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Ellers bør du lete i programvaresenteret etter et annen program som gjør " #~ "det du ønsker." #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "De fleste installerte programmer vises i <guimenu>Programmer</guimenu>-" #~ "menyen i hjørnet av skjermen, i samme kategori som de vises i " #~ "programvaresenteret." #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "For eksempel, hvis du har installert et program fra <guilabel>Kontor</" #~ "guilabel>-kategorien, vil det dukke opp under " #~ "<menuchoice><guimenu>Programmer</guimenu> <guisubmenu>Kontor</" #~ "guisubmenu></menuchoice>."