# Russian translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 10:23+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "ru" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Центр приложений Ubuntu" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>Документация Ubuntu</publishername> </publisher> " "&legal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "Как установить или удалить программы в Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "Что такое Центр приложений Ubuntu?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "Центр приложений Ubuntu — это виртуальный каталог тысяч бесплатных " "приложений и другого программного обеспечения для вашего компьютера." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "Вы можете найти необходимое приложение по категории или через поиск и " "установить его одним кликом мыши." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "Вы также можете просмотреть, какие программы установлены на компьютере и " "удалить те, которые уже не нужны." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "Установка программ" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Чтобы установить что-либо с помощью Центра приложений Ubuntu, у вас должны " "быть полномочия администратора и работающее соединение с интернетом. (Если " "вы установили Ubuntu на этом компьютере самостоятельно, у вас автоматически " "есть полномочия администратора.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "В разделе <guilabel>Установить приложения</guilabel> найдите то, что вы " "хотите установить. Если вам известно название, попробуйте набрать его в " "поле поиска. Или попробуйте поиск по типу желаемой прогрммы (например " "“Электронные таблицы”). Ещё можете просмотреть список разделов." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "Выберите позицию в списке и нажмите <guilabel>Подробнее</guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "Нажмите <guilabel>Установить</guilabel>. Возможно потребуется ввести ваш " "пароль к Ubuntu перед тем, как начнётся установка." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "Время установки чего-либо зависит от его размера, а также от скорости вашего " "компьютера и скорости соединения с Интернетом." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "Когда на экране появится “Установлено”, программное обеспечение " "готово к использованию." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "Использование программы после ее установки" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" "Большинство установленных программ находятся в меню<guimenu>Приложения</" "guimenu>. (Инструменты для настройки системы находятся внутри меню " "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu> <guisubmenu>Параметры</guisubmenu></" "menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Система</guimenu> " "<guisubmenu>Адимнистрирование</guisubmenu></menuchoice>)." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "Чтобы узнать, откуда запускать новую программу, откройте страницу этой " "программы в центре приложений Ubuntu, если она ещё не отображается. Ниже " "цветной полосы должно отобразиться меню с местоположением программы." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "Если вы используете версию Ubuntu для нетбуков, то приложение отображается в " "соответствующей категории на домашнем экране." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "Некоторые элементы, такие как воспроизведение аудио/видео информации или " "плагины Веб-браузера, не представлены здесь. Они автоматически используются, " "когда в них есть необходимость. Для плагина Веб-браузера, Вам может " "понадобится перезапустить браузер, чтобы начать использовать плагин." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "Удаление программ" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Чтобы удалить программное обеспечение, у вас должны быть полномочия " "администратора. (Если вы установили Ubuntu на этом компьютере " "самостоятельно, у вас автоматически есть полномочия администратора.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "В разделе <guilabel>Установленное программное обеспечение</guilabel> найдите " "программу, которую вы хотите удалить." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "Выберите пункт списка и нажмите <guilabel>Удалить</guilabel>. Вам может " "потребоваться ввести ваш пароль к Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "Если программа была открыта, когда вы её удалили, она обычно остаётся " "открытой даже после удаления. Как только вы закроете её, она пропадёт " "окончательно." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "Почему меня просят удалить несколько программ одновременно?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "Иногда при попытке удалить один элемент, центр приложений Ubuntu предупредит " "вас, что будут удалены ещё и другие элементы. Это происходит по двум " "причинам." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "Если вы удаляете приложение, все его дополнения и плагины обычно тоже " "удаляются." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "Несколько приложений иногда поставляются в одном пакете. Если одно из них " "устанавливается, все остальные тоже устанавливаются. И если какое-либо из " "них удаляется, все остальные тоже удаляются. Центр приложений Ubuntu не " "может удалить из по отдельности потому, что неизвестно, как их отделить одно " "от другого." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Вы можете использовать настройки <guilabel>Главное меню</guilabel>, чтобы " "скрыть нежелательные элементы без удаления их с компьютера. В Ubuntu пункт " "<guilabel>Главное меню</guilabel> можно найти внутри " "<menuchoice><guimenu>Система</guimenu> <guisubmenu>Параметры</guisubmenu></" "menuchoice>. В Ubuntu Netbook Edition этот пункт в " "<menuchoice><guimenu>Настройки</guimenu> <guisubmenu>Параметры</guisubmenu></" "menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Настройка панели меню</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "Что такое “разрабатываемые Canonical”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "Некоторые программы для Ubuntu поддерживаются Canonical. Инженеры Canonical " "обеспечивают исправление ошибок и устранение уязвимостей для этих программ." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "Другие приложения поддерживаются сообществом разработчиков Ubuntu. Любые " "обновления предоставляются максимально быстро." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "Что такое “Партнёры Canonical”?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>Партнёры Canonical</guilabel> показывает программное обеспечение " "от производителей, работающих с Canonical, чтобы сделать их продукты " "доступными для Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "Вы можете установить это программное обеспечение точно так же, как и любое " "другое в Центре приложений Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "Нужно ли мне за что-нибудь платить?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "" "Большинство программного обеспечения в центре приложений Ubuntu — бесплатно." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "Если приложение платное, то вместо кнопки <guilabel>Установить</guilabel> " "появится кнопка <guilabel>Купить</guilabel>, и будет указана стоимость для " "отдельного элемента." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "Чтобы заплатить за коммерческое программное обеспечение, вам понадобится " "соединение с Интернетом и учётная запись Ubuntu Single Sign On или " "Launchpad. Если у вас нет учётной записи, центр приложений Ubuntu поможет её " "создать." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "Что делать, если я заплатил за программу, а потом потерял её?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Если вы случайно удалили приобретённое программное обеспечение и хотите его " "вернуть обратно, выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu> " "<guimenuitem>Переустановить приобретённые ранее приложения</guimenuitem></" "menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "После входа в учётную запись, используемую для покупки программного " "обеспечения, центр приложений Ubuntu покажет ваши покупки для переустановки." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "Это работает, даже если вы переустановили Ubuntu на компьютере." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "Что делать, если желаемая программа недоступна?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "Вначале проверьте что выбрано <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu> " "<guimenuitem>Все приложения</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "Если желаемая программа отсутствует там, но вы знаете что она работает в " "Ubuntu, попробуйте связаться с разработчиками этой программы и попросите их " "сделать её доступной в Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "Если программа доступна для других операционных систем, но не для Ubuntu, " "попробуйте сообщить разработчикам о том, что Вы хотите, чтобы программа " "работала под Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "Что делать, если программа не работает?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "Учитывая, что в Центре приложений Ubuntu находятся десятки тысяч программ, " "всегда есть шанс что некоторые из них будут плохо работать на вашем " "компьютере." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "Если вы знакомы с Отчетами об ошибках в программном обеспечении, вы можете " "помочь, сообщив об этом проблеме разработчикам Ubuntu. Большинство программ " "имеет пункт меню <guimenuitem>Отчет об ошибке</guimenuitem> в меню " "<guimenu>Справка</guimenu>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "" "В противном случае, посмотрите в центре приложений Ubuntu другую программу " "для своих целей." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ в " "соответствии с условиями GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 " "или более поздней версии, опубликованной Free Software Foundation без " "неизменяемых разделов, без Front-Cover текстов, а также без Back-Cover " "текстов. Вы можете найти копию GFDL по этой ссылке <ulink type=\"help\" url=" "\"ghelp:fdl\"> </ ulink> или в файле COPYING-DOCS распространяется вместе с " "руководством." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Это руководство является частью коллекции руководств GNOME и " "распространяется под лицензией GFDL. Если вы хотите распространять это " "руководство отдельно от коллекции, вы можете это сделать добавив копию " "лицензии к руководству, как описано в разделе 6 лицензии." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многие имена, используемые компаниями для обозначения своих продуктов и " "услуг, заявлены в качестве товарных знаков. Если эти имена появляются в " "какой-либо документации GNOME, и члены проекта документирования GNOME были " "осведомлены об этих торговых марках, то эти имена обозначаются с заглавными " "буквами или начальными заглавными буквами." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. " "НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЕННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ В СООТВЕТСТВИИ С GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE С ДАЛЬНЕЙШИМ ПОНИМАНИЕМ ТОГО, ЧТО: <placeholder " "type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "Большинство установленных программ можно найти в меню <guimenu>Программы</" #~ "guimenu>, в углу экрана, в той же категории, откуда они были взяты в " #~ "Центре приложений." #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Например, если вы установили программу из раздела <guilabel>Офис</" #~ "guilabel>, значит она будет находится в разделе " #~ "<menuchoice><guimenu>Программы</guimenu> <guisubmenu>Офис</guisubmenu></" #~ "menuchoice>." #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "Если вы удаляете приложение, то другие модули или программы для этого " #~ "приложения обычно будут также удалены." #~ msgid "" #~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, " #~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any " #~ "price. Ubuntu developers, Debian developers, and others package the " #~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to " #~ "you for free." #~ msgstr "" #~ "Большинство из этих программ разрабатывается как <firstterm>открытое " #~ "программное обеспечение</firstterm>, что означает любой может переделать " #~ "его и продать за любую цену. Разработчики Ubuntu, разработчики Debian и " #~ "другие упаковывают программное обеспечение, доступное в Центре приложений " #~ "Ubuntu, и делают его бесплатно доступным для вас." #~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge." #~ msgstr "" #~ "В настоящий момент, всё программное обеспечение в Центре приложений " #~ "Ubuntu является бесплатным." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Иначе поищите в Центре другую программу, удовлетворяющую вашим " #~ "потребностям." #~ msgid "" #~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software " #~ "purchases." #~ msgstr "" #~ "В будущих версиях Ubuntu можно будет покупать программное обеспечение " #~ "через Центр приложений."