# Serbian translation for software-center # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # # Мирослав Николић , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 10:22+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Launchpad Serbian Translators\n" "Language: Serbian (sr)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "ср" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Убунтуов софтверски центар" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher><publishername>Пројекат Убунтуове документације</publishername> </" "publisher> &legal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Мајкл" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Вог" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Метју" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Пол" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Томас" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Ендрју" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Хајгинсон" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "Како да инсталирате и уклоните софтвер у Убунтуу." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "Шта је Убунтуов софтверски центар?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "Убунтуов софтверски центар је виртуелни каталог хиљаде слободних програма и " "другог софтвера како би ваш Убунту рачунар био још кориснији." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "Софтвер можете наћи према категорији или претраживањем, а било коју ставку " "можете инсталирати кликом на дугме." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "Такође можете да прегледате који су програми већ инсталирани на рачунару и " "да уклоните све оно што вам више не треба." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "Инсталирање софтвера" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Да инсталирате неки програм из Убунтуовог софтверског центра, потребан вам " "је администраторски приступ и радна веза на Интернет. (Ако сте ви сами " "подесили Убунту на том рачунару, аутоматски имате администраторски приступ.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "У одељку <guilabel>Набавите софтвер</guilabel>, нађите оно што желите да " "инсталирате. Ако већ знате како се зове програм, покушајте да откуцате име у " "поље за претрагу. Или покушајте претрагу за врстом програма који желите (као " "“унакрсна табела”). У супротном, прегледајте списак одељења." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "" "Изаберите ставку са списка, а затим изаберите <guilabel>Више података</" "guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "Изаберите <guilabel>Инсталирај</guilabel>. Можда ћете морати да унесете вашу " "Убунту лозинку да би инсталација могла да почне." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "Колико дуго ће неки програм да се инсталира зависи од његове величине, и од " "брзине вашег рачунара и Интернет везе." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "Када се екран промени и прикаже “Инсталиран”, то значи да је " "софтвер спреман за употребу." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "Коришћење програма након инсталације" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" "Већину програма, након инсталације, можете покренути из изборника " "„<guimenu>Програми</guimenu>“. (Помоћни алати за мењање подешавања могу " "уместо тога да се појаве у изборнику „<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu> " "<guisubmenu>Поставке</guisubmenu></menuchoice>“ или у изборнику " "„<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu> <guisubmenu>Администрација</" "guisubmenu></menuchoice>“)" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "Да сазнате одакле да покренете нови програм, идите на екран тог програма у " "Убунтуовом софтверском центру, ако још увек није приказан. Место изборника " "треба да буде приказано на том екрану, испод траке у боји." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "Ако користите Убунту Нетбук издање, инсталирани програм ће се појавити у " "одговарајућој категорији на почетном екрану." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "Неке ставке, као што су репродукција медија или додаци Веб претраживача, се " "не појављује у изборницима. Оне се аутоматски користе када их Убунту " "затреба. За додатак Веб претраживача, можда ћете морати да затворите " "претраживач и да га поново отворите да би додатак био спреман за коришћење." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "Уклањање софтвера" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Да уклоните софтвер, морате имати администраторски приступ. (Ако сте сами " "подесили Убунту на овом рачунару, аутоматски имате администраторски приступ.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "У одељку <guilabel>Инсталирани софтвер</guilabel>, пронађите ставку коју " "желите да уклоните." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "Изаберите ставку са списка, а затим изаберите <guilabel>Уклони</guilabel>. " "Можда ћете морати да унесете вашу Убунту лозинку." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "Ако је програм био отворен када сте га уклонили, обично ће остати отворен и " "након обављеног уклањања. Чим га затворите, више неће бити доступан." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "Зашто тражи од мене да уклоним неколико програма заједно?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "Понекад ако покушате да уклоните једну ставку, Убунтуов софтверски центар ће " "вас упозорити да ће и друге ставке такође бити уклоњене. Постоје два главна " "разлога за то." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "Ако уклоните неки програм онда ће такође бити уклоњени и сви додаци или " "прикључци за тај програм." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "Група програма се понекад обезбеђује као јединствен пакет. Уколико " "инсталирате неки програм из овог пакета, онда ће бити инсталирани и сви " "остали програми. И ако уклоните неки програм из овог пакета, онда ће и сви " "остали програми бити уклоњени. Убунтуов софтверски центар не може да их " "уклони појединачно, јер нема упутства о томе како да их раздвоји." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Можете да користите подешавања <guilabel>Главног менија</guilabel> да " "сакријете нежељене ставке без њиховог уклањања са рачунара. У Убунтуу, " "можете пронаћи <guilabel>Главни мени</guilabel> у изборнику " "<menuchoice><guimenu>Систем</guimenu><guisubmenu>Поставке</guisubmenu></" "menuchoice>. У Убунту Нетбук издању, се налази у изборнику " "<menuchoice><guimenu>Подешавања</guimenu><guisubmenu>Поставке</guisubmenu></" "menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Прилагођавање траке менија</" "ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "Шта значи „Одржава Каноникал“?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "Поједини софтвер доступан за Убунту одржава Каноникал. Инжењери Каноникала " "осигуравају да су безбедносне исправке и друге критичне допуне обезбеђене за " "ове програме." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "Док остали софтвер одржава Убунтуова заједница програмера. Све исправке су " "обезбеђене на основи личног залагања." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "Шта значи „Каноникал партнери“?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>Каноникал партнери</guilabel> приказује софтвер продаваца који су " "радили са Каноникалом да би њихов софтвер учинили доступним за Убунту." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "Можете да инсталирате овај софтвер на исти начин као и било који други " "софтвер у Убунтуовом софтверском центру." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "Да ли треба нешто да платим?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "Већина програма у Убунтуовом софтверском центру су бесплатни програми." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "Ако за нешто треба да се плати, уместо дугмета „<guilabel>Инсталација</" "guilabel>“ биће приказано дугме „<guilabel>Купите</guilabel>“, а цена " "програма се приказује на екрану за појединачну ставку." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "Да бисте платили комерцијални софтвер, потребна вам је Интернет веза и један " "налог Убунту Јединственог пријављивања или Ланчпад налог. Ако немате налог, " "Убунтуов софтверски центар ће вам помоћи да региструјете један." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "Шта ако платим неки програм а затим га изгубим?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Ако случајно уклоните неки програм који сте купили и желели бисте опет да га " "имате, изаберите <menuchoice><guimenu>Датотека</guimenu> <guimenuitem>Поново " "инсталирај претходно купљене</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "Када се затим пријавите на налог који сте користили када сте купили програм, " "Убунтуов софтверски центар ће приказати ваше купљене програме за поновно " "инсталирање." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "Ово функционише чак и ако сте поново инсталирали Убунту на рачунару." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "Шта ако програм који желим није доступан?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "Прво, проверите да ли је изабрано <menuchoice><guimenu>Преглед</" "guimenu><guimenuitem>Сав софтвер</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "Ако софтвер који желите још увек није ту, али знате да ради на Убунтуу, " "покушајте да ступите у контакт са оригиналним програмерима програма и " "питајте их да ли они могу помоћи да га учине доступним." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "Ако је програм доступан за друге оперативне системе, али не и за Убунту, " "обавестите програмере да сте заинтересовани да га покрећете на Убунтуу." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "Шта ако програм не ради?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "Уз десетине хиљада програма у Убунтуовом софтверском центру, увек постоји " "шанса да неки од њих неће исправно радити на вашем рачунару." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "Ако сте упознати са пријављивањем грешака у софтверу, можете помоћи тако што " "ћете Убунтуовим програмерима доставити извештај о проблему. Већина програма " "има ставку <guimenuitem>Известите о проблему</guimenuitem> у свом изборнику " "<guimenu>Помоћ</guimenu>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "" "У супротном, погледајте кроз Убунтуов софтверски центар и потражите неки " "други програм да урадите оно што желите." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Дозвољено је да умножавате, расподељујете и/или мењате овај документ под " "условима ГНУ Слободне Документационе Лиценце (GFDL), издање 1.1 или било ког " "новијег издања које објави Задужбина Слободног Софтвера без Непромењених " "одељака, без Текста насловне стране и без Текста задње стране. Можете наћи " "примерак ГСДЛ на овој <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">везици</ulink> " "или у датотеци COPYING-DOCS која иде уз овај приручник." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Овај приручник је део збирке Гномових упутстава расподељен под ГСДЛ. Уколико " "желите да расподељујете ово упутство одвојено из збирке, то можете учинити " "додавањем примерка дозволе приручнику, као што је описано у дозволи о " "коришћењу у одељку 6." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Многа од имена која користе компаније за разликовање својих производа и " "услуга су утврђена као заштитни знаци. Где се та имена појављују у некој " "Гномовој документацији, чланови Пројекта Гномове документације су свесни тих " "заштитних знакова, онда су имена исписана великим словима, или почетним " "великим словима." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ ЈЕ ОБЕЗБЕЂЕН НА ОСНОВИ „ТАКАВ КАКАВ ЈЕ“, БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ БИЛО КОЈЕ " "ВРСТЕ, БИЛО ИЗРАЖЕНЕ ИЛИ ПРИМЕЊЕНЕ, УКЉУЧУЈУЋИ, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ГАРАНЦИЈЕ ДА " "ЈЕ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕЊЕНО ИЗДАЊЕ ОВОГ ДОКУМЕНТА БЕЗ НЕДОСТАТКА ТРЖИШНЕ " "ВРЕДНОСТИ, ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ ИЛИ НЕЗАКОНИТОСТИ. ЦЕО РИЗИК НА " "КВАЛИТЕТ, ТАЧНОСТ И ПЕРФОРМАНСЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕЊЕНОГ ИЗДАЊА ДОКУМЕНТА ЈЕ " "САМО ВАШ. АКО БИЛО КОЈИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕЊЕНО ИЗДАЊЕ ПОКАЖЕ НЕИСПРАВНОСТ У " "БИЛО КОМ ПОГЛЕДУ, ВИ (НЕ ПОЧЕТНИ ПИСАЦ, АУТОР ИЛИ БИЛО КОЈИ САРАДНИК) " "ПРЕУЗИМАТЕ ТРОШКОВЕ ПОТРЕБНОГ СЕРВИСИРАЊА, ПОПРАВКЕ ИЛИ ИСПРАВКЕ. ОВО " "ИЗУЗЕЋЕ ОД ГАРАНЦИЈЕ ПРЕДСТАВЉА БИТАН ДЕО ОВЕ ЛИЦЕНЦЕ. НИКАКВА УПОТРЕБА БИЛО " "КОГ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕЊЕНОГ ИЗДАЊА ДОКУМЕНТА НИЈЕ ОВЛАШЋЕНА ОСИМ ПОД ОВИМ " "ИЗУЗЕТКОМ; И" #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПОД КОЈИМ ОКОЛНОСТИМА И НИ ПОД КОЈОМ ПРАВНОМ ТЕОРИЈОМ, БИЛО У КРИВИЧНОМ " "ДЕЛУ (УКЉУЧУЈУЋИ НЕМАР), УГОВОРУ, ИЛИ НА ДРУГИ НАЧИН, АУТОР, ПОЧЕТНИ ПИСАЦ, " "БИЛО КОЈИ САРАДНИК, ИЛИ БИЛО КОЈИ ДОСТАВЉАЧ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕЊЕНОГ ИЗДАЊА " "ДОКУМЕНТА, ИЛИ БИЛО КОЈИ ДОБАВЉАЧ ИЗ БИЛО КОЈЕ ГРУПЕ, НЕЋЕ БИТИ ОДГОВОРАН НИ " "ЈЕДНОЈ ОСОБИ ЗА БИЛО КОЈУ ДИРЕКТНУ, ИНДИРЕКТНУ, ПОСЕБНУ, СЛУЧАЈНУ, ИЛИ " "ПОСЛЕДИЧНУ ШТЕТУ УКЉУЧУЈУЋИ БИЛО КОЈИ КАРАКТЕР, БЕЗ ОГРАНИЧЕЊА, ШТЕТЕ ЗА " "ГУБИТАК ДОБРЕ ВОЉЕ, ОБУСТАВУ РАДА, НЕУСПЕХ РАЧУНАРА ИЛИ КВАР, ИЛИ БИЛО КОЈЕ " "И СВАКЕ ДРУГЕ ШТЕТЕ ИЛИ ГУБИТКЕ НАСТАЛЕ ИЗ ИЛИ У ВЕЗИ СА КОРИШЋЕЊЕМ " "ДОКУМЕНТА И ИЗМЕЊЕНЕ ВЕРЗИЈЕ ДОКУМЕНТА, ЧАК И АКО БИ ТАКВА СТРАНА БИЛА " "ОБАВЕШТЕНА О МОГУЋНОСТИ ТАКВИХ ШТЕТА." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕЊЕНА ИЗДАЊА ДОКУМЕНТА СУ ОБЕЗБЕЂЕНА ПОД ТЕРМИНИМА ГНУ " "СЛОБОДНЕ ДОКУМЕНТАЦИОНЕ ЛИЦЕНЦЕ СА ДОДАТНИМ РАЗУМЕВАЊЕМ ДА: <placeholder " "type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "Већина инсталираних програма ће се појавити у изборнику " #~ "<guimenu>Програми</guimenu> у левом горњем углу екрана, у истој " #~ "категорији у којој се налазе и у софтверском центру." #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "На пример, ако сте инсталирали програм из одељења <guilabel>Канцеларија</" #~ "guilabel>, исти ће се појавити у изборнику <menuchoice><guimenu>Програми</" #~ "guimenu><guisubmenu>Канцеларија</guisubmenu></menuchoice>." #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "Ако уклоните неки програм онда ће такође бити уклоњени и сви додаци или " #~ "помоћни алати за тај програм." #~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge." #~ msgstr "Тренутно, сав софтвер у Убунтуовом софтверском центру је бесплатан." #~ msgid "" #~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, " #~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any " #~ "price. Ubuntu developers, Debian developers, and others package the " #~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to " #~ "you for free." #~ msgstr "" #~ "Већина овог софтвера је развијена као програм <firstterm>отвореног кôда</" #~ "firstterm>, што значи да је свакоме дозвољено да га мења и расподељује за " #~ "било коју цену. Убунтуови програмери, Дебианови програмери и остали, " #~ "пакују софтвер доступан у Убунтуовом софтверском центру, и чине га вама " #~ "доступним бесплатно." #~ msgid "" #~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software " #~ "purchases." #~ msgstr "" #~ "У наредном издању Убунтуа, софтверски центар ће такође омогућити и " #~ "куповину софтвера." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "У супротном, погледајте кроз Убунтуов софтверски центар и потражите неки " #~ "други програм да урадите оно што желите."