# Turkish translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 10:22+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "ing" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Ubuntu Yazılım Merkezi" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Belgeleme Projesi</publishername> </" "publisher> &yasal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "Ubuntu'da yazılım nasıl kurulur ve kaldırılır." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "Ubuntu Yazılım Merkezi nedir?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "Ubuntu Yazılım Merkezi bilgisayarınızdan daha iyi faydalanabilmenizi " "sağlayacak binlerce ücretsiz uygulama ve diğer yazılımların bulunduğu sanal " "bir katalogtur." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "Kategori ya da aramaya göre yazılım bulabilir ve bir düğme tıklaması ile " "öğeyi kurabilirsiniz." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "Ayrıca bilgisayarınıza hangi yazılımların kurulu olduğunu inceleyebilir ve " "artık ihtiyaç duymadıklarınızı kaldırabilirsiniz." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "Yazılım yükleme" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Ubuntu Yazılım Merkezi ile birşey yüklemek için, yönetici erişimine ve " "Internet bağlantısına sahip olmalısın. (Eğer bu bilgisayarda Ubuntu’yu " "kendin kurduysan, otomatik olarak yönetici erişimine sahipsin.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "<guilabel>Yazılım Al</guilabel> bölümünde yüklemek istediğinizi bulun. Eğer " "adını biliyorsanız, arama alanına adı yazın veya istediğiniz program türünü " "aramayı deneyin (“hesap çizelgesi” gibi). Aksi takdirde kategori " "listesine göz atın." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "" "Listeden öğeyi seçin, ve <guilabel>Daha Fazla Bilgi</guilabel>yi seçin." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "guilabel>Yükle</guilabel>yi seçin. Yüklemenin başlamayabilmesi için önce " "Ubuntu parolanızı girmeniz gerekir." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "Bir şeyin yüklenme süresi, onun ne kadar büyük olduğuna, ve sizin " "bilgisayarınızın ve İnternet bağlantınızın ne kadar hızlı olduğuna bağlıdır." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "Ekran “Yüklü” olarak değiştiğinde, yazılım kullanıma hazırdır." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "Yüklenen bir programın kullanımı" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "Eğer hala gözükmüyorsa, bir programın nereden açılacağını bulabilmek için o " "programın Ubuntu Yazılım Merkezindeki sayfasına gidin. Oradaki ekranda " "renkli çubuğun altında programın menüdeki yeri gösteriliyor olacaktır." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "Eğer Ubuntu Netbook Edition kullanıyorsanız uygulama ana ekranında uygun " "kategori görünür" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "Web tarayıcı eklentileri veya ortam yürütücüsü gibi bazı ögeler menülerde " "görünmez. Sadece Ubuntu onlara ihtiyaç duyduğunda otomatik olarak " "kullanılırlar. Bir Web tarayıcı eklentisi, tarayıcıyı kapatıp yeniden " "başlattığınızda kullanılacaktır." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "Yazılım kaldırılıyor" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Yazılım kaldırmak için yönetici erişimine sahip olmalısın. (Eğer Ubuntu'yu " "bu bilgisayara kendin yüklediysen, yönetici erişimine otomatik olarak " "sahipsin.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "<guilabel>Yüklenmiş Yazılımlar</guilabel> bölümünde kaldırmak istediğiniz " "öğeyi bulun." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "Listeden öğeyi seçin, ve <guilabel>Kaldır</guilabel>ı seçin. Ubuntu " "parolanızı girmeniz gerekebilir." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "Eğer programı açıkken kaldırırsanız, çoğu zaman kaldırdıktan sonra bile açık " "kalacaktır. Kapattığınızda ise artık kullanılamaz hale gelir." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "Neden birkaç programı birlikte kaldıracağını soruyor?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "Eğer bir öğeyi kaldırmaya çalışırsanız Bazen Ubuntu Yazılım Merkezi diğer " "öğelerin de kaldırılacağı konusunda sizi uyarır. Bu durumun iki temel " "nedeni vardır." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "Eğer bir uygulamayı kaldırırsanız, o uygulamaya bağlı tüm eklentiler de " "genellikle kaldırılır." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "Çoklu uygulamalar bazen tek bir paketle birlikte gelir. Eğer herhangi biri " "yüklenirse, onların hepsi yüklenir. Eğer herhangi biri kaldırılırsa, onların " "hepsi kaldırılır. Onların nasıl ayrıştırılacağı hakkında yönerge " "bulunmadığından dolayı, Ubuntu Yazılım Merkezi onları ayrı ayrı kaldıramaz." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "İstenmeyen öğeleri bilgisayardan kaldırmaksızın gizlemek için <guilabel>Ana " "Menü</guilabel> ayarlarını kullanabilirsiniz. Ubuntu'da <guilabel>Ana Menü</" "guilabel>yü, <menuchoice><guimenu>Sistem</guimenu> <guisubmenu>Yeğlenenler</" "guisubmenu></menuchoice> içinde bulabilirsin. Ubuntu Netbook Sürümü'nde ise, " "<menuchoice><guimenu>Ayarlar</guimenu> <guisubmenu>Yeğlenenler</guisubmenu></" "menuchoice> içinde bulunur." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Menü çubuğunu düzenlemek</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "“Canonical-maintained”nedir?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "Ubuntu için olan bazı yazılımlar Canonical tarafından sürdürülür. Canonical " "mühendisleri, bu programlar için güvenlik düzeltmelerinin ve diğer kritik " "güncelleştirmelerin karşılanmasını sağlar." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "Diğer yazılımlar Ubuntu geliştirici topluluğu tarafından tedarik edilir. Her " "bir güncelleme en iyi çalışma esasıyla sağlanır." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "“Canonical Ortakları”kimlerdir?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>Canonical Ortakları</guilabel>, kendi yazılımlarını Ubuntu için " "yaparak, Canonical ile çalışan sağlayıcıların yazılımlarını gösterir." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "Bu uygulamayı, Ubuntu Yazılım Merkezi'ndeki diğer yazılımlar gibi aynı yolla " "yükleyebilirsin." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "Herhangi bir ödeme yapmam gerekiyor mu?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "Ubuntu Yazılım Merkezi'ndeki çoğu yazılım ücretsizdir." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "Eğer bir şey ücretliyse, <guilabel>Kur</guilabel> yerine <guilabel>Satın Al</" "guilabel> düğmesine sahip olur ve herbir ögenin fiyatı ekranda gösterilir." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "Ticari yazılıma ödeme yapmak için internet bağlantısına ve Ubuntu Single " "Sign On yada Launchpad hesabına ihtiyacınız olacak. Eğer hesabınız yoksa " "Ubuntu Yazılım Merkezi size yardımcı olacaktır." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "Ücret ödediğim bir yazılımı kaybedersem ne olur?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Eğer satın aldığınız bir yazılımı yanlışlıkla kaldırırsanız ve sonra onu " "tekrar kullanmak isterseniz, <menuchoice><guimenu>Dosya</guimenu> " "<guimenuitem>Önceki Satın Almaları Yeniden Yükle</guimenuitem></menuchoice> " "seçeneğini seçin." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "Yazılım satın almak için kullandığınız hesapla oturum açtığınızda, Ubuntu " "Yazılım Merkezi satın aldığınız yazılımları tekrar kurulum için " "görüntüleyecek." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "" "Bu, Ubuntu'yu bilgisayarınıza sıfırdan tekrar kurduğunuz durumda bile " "geçerlidir." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "Eğer istediğim program mevcut değilse?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "Önce <menuchoice><guimenu>Görünüm</guimenu> <guimenuitem>Tüm Yazılım</" "guimenuitem></menuchoice>'ın seçili olduğunu denetleyin." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "Eğer istediğiniz yazılım hala orada değil, fakat Ubuntu'da çalıştığına " "eminseniz, onu kullanılabilir hale getirmenize yardım etmesi için programın " "özgün geliştiricileri ile iletişime geçmeyi deneyin." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "Eğer bir program diğer işletim sistemlerinde kullanılabiliyor, fakat " "Ubuntu'da kullanılamıyorsa, geliştiricilere Ubuntu'da çalıştırılmasını " "istediğinizi bildirin." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "Eğer bir program çalışmıyorsa?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "Ubuntu Yazılım Merkezi'ndeki binlerce programın onlarcası, bilgisayarınız " "ile tam olarak çalışmayacağına dair bir ihtimal her zaman vardır." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "Eğer yazılım hataları raporlama konusunda bilgi sahibiyseniz, problemi " "Ubuntu geliştiricilerine raporlayarak yardımda bulunabilirsiniz. Çoğu " "programın <guimenu>Yardım</guimenu> menüsünde bir <guimenuitem>Problem " "Raporla</guimenuitem> ögesi bulunur." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "Aksi takdirde, Ubuntu Yazılım Merkezi'nden başka yazılımlara göz atın." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Bu belgenin kopyalanmasına, dağıtımına ve/veya düzenlenmesine, GNU Özgür " "Dökümantasyon Lisansı (GFDL), Sürüm 1.1 veya daha sonraki herhangi bir sürüm " "altında, Hiçbir Bölümü, Ön Kapak ve Arka Kapak Yazılarını değiştirmeden, " "Özgür Yazılım Kuruluşu tarafından yayımlanmasına izin verilmiştir. GFDL'nin " "bir kopyasını bu <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">bağlantıda</ulink> " "veya bu kılavuz ile dağıtılan COPYING-DOCS dosyasında bulabilirsin." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Bu kılavuz, GFDL altında dağıtılan GNOME kılavuzlarının bir koleksiyonunun " "parçasıdır. Eğer bu kılavuzu koleksiyondan ayrı olarak dağıtmak istiyorsan, " "lisansın 6. bölümünde açıklandığı gibi, kılavuza lisansın bir kopyasını " "ekleyerek bunu yapabilirsin." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Şirketlerin kendi ürünlerini ve sunumlarını ayırt etmek için kullandıkları " "isimlerin çoğu tescilli marka olarak kabul edilirler. Bu isimlerin geçtiği " "GNOME belgelemeleri ve GNOME Belgeleme Tasarısı üyeleri bu tescilli markalar " "hakkında bilinçlendirilirler, sonra bu isimler tamamı ya da sadece ilk harfi " "büyük olacak şekilde yazılırlar." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "BELGE \"OLDUĞU GİBİ\" İLKESİNE BAĞLIDIR. İMA YOLUYLA VEYA SÖZLÜ OLARAK BİLE " "HERHANGİ BİR GARANTİ VERMEZ. BELGENİN VEYA BELGENİN DÜZENLENEN SÜRÜMÜNÜN " "TİCARİ AMAÇLARININ EKSİKLİĞİNİ SINIRLAYAN, BELİRLİ BİR AMACA YÖNELİK VEYA " "HAK İHLALİ OLMAYAN GARANTİLER OLMAKSIZIN. BELGENİN VEYA BELGENİN DÜZENLENEN " "SÜRÜMÜNÜN KALİTE, HATASIZLIK VE BAŞARIMI SİZE BAĞLIDIR. HERHANGİ BİR " "BELGENİN VEYA DÜZENLENEN SÜRÜMÜNÜN HERHANGİ DURUMDAKİ KUSURUNU GÖRDÜĞÜNÜZDE, " "(İLK YAZAR VEYA DAĞITIMCI DEĞİL) SİZİN GEREKEN SERVİSİN, DÜZENLEMENİN VEYA " "DOĞRULAMANIN MALİYETİNİ KABUL ETTİĞİNİZ VARSAYILIR. GARANTİNİN BU VAZGEÇME " "BELGESİ, BU LİSANSIN ASIL PARÇASINI MEYDANA GETİRİR. HERHANGİ BİR BELGE VEYA " "BELGENİN DÜZENLENEN SÜRÜMÜNÜN KULLANIMI BURADA, BU İTİRAZ BELGESİ HARİÇ, " "YETKİLENMİŞTİR." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "HİÇBİR DURUM VE HİÇBİR YASAL KURAM ALTINDA, HAKSIZLIKTA (SAYGISIZLIK DAHİL), " "SÖZLEŞMEDE, VEYA HERHANGİ BİR DURUMDA; YAZARI, HERHANGİ BİR DAĞITIMCI VEYA " "BELGENİN YA DA BELGENİN DÜZENLENEN SÜRÜMÜNÜN HERHANGİ BİR DAĞITIMCISI, " "TEKBİR VEYA ÇOĞU PARÇANIN HERHANGİ BİR SAĞLAYICISI SİZE SESLENİYORUM. " "HERHANGİ BİR KİŞİYE, DOĞRUDAN, DOLAYLI OLARAK, ÖZEL, TESADÜFEN; SINIRLAMA, " "İYİ NİYETİ SUİSTİMAL ETME, İŞİ DURDURMA, BİLGİSAYAR HATASI VEYA ARIZASI, AZ " "VEYA ÇOK DİĞER ZARARLARDA YA DA BELGENİN VEYA BELGENİN DÜZENLENEN SÜRÜMÜNÜN " "GÜNCELLENMESİNİN GECİKMESİNDE DUYARLI OLUN." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "BELGE VE BELGENİN DÜZENLENEN SÜRÜMLERİ, GNU ÖZGÜR DÖKÜMANTASYON LİSANSININ " "KOŞULLARI ALTINDA BUNU DAHA İYİ ANLAYARAK SAĞLANIR: <placeholder type=" "\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "Kurulan birçok program ekranın sağ üst köşesindeki <guimenu>Uygulamalar</" #~ "guimenu> menüsünde, Yazılım Merkezi'ndeki kategorisiyle aynı kategoride " #~ "görünür." #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Örneğin, <guilabel>Offis</guilabel> bölümünden kurduğunuz bir program " #~ "<menuchoice><guimenu>Uygulamalar</guimenu> <guisubmenu>Offis</" #~ "guisubmenu></menuchoice>.içerisinde görünür." #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "Eğer bir program kaldırırsanız, beraberinde bu programın kullandığı " #~ "eklenti ve araçlarda kaldırılacaktır." #~ msgid "" #~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, " #~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any " #~ "price. Ubuntu developers, Debian developers, and others package the " #~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to " #~ "you for free." #~ msgstr "" #~ "Bu uygulamaların çoğu, herhangi bir kimsenin onu değiştirebileceği ve onu " #~ "herhangi bir ücret karşılığı tekrar dağıtabileceği anlamına gelen " #~ "<firstterm>açık kaynak</firstterm> olarak geliştirilir. Ubuntu " #~ "geliştiricileri, Debian geliştiricileri ve diğerleri, Ubuntu Yazılım " #~ "Merkezi'nde kullanılabilir uygulamaları paketler ve onları ücretsiz " #~ "olarak senin kullanımına sunar." #~ msgid "" #~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software " #~ "purchases." #~ msgstr "" #~ "Ubuntu'nun gelecek bir sürümünde Merkez, yazılım satışına da imkan " #~ "sağlayacak." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Bunun dışında, Merkez'den istediğinizi gerçekleştirebilecek başka bir " #~ "programa göz atın." #~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge." #~ msgstr "Şu an Ubuntu Yazılım Merkezi'ndeki tüm yazılımlar ücretsizdir."