# Vietnamese translation for software-center # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the software-center package. # FIRST AUTHOR , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: software-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-04 12:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-13 10:16+0000\n" "Last-Translator: Vu Do Quynh \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-10 13:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14450)\n" #. type: Attribute 'lang' of: #: help/C/software-center.xml:18 msgid "en" msgstr "tiếng Anh" #. type: Content of: #: help/C/software-center.xml:22 msgid "Ubuntu Software Center" msgstr "Trung tâm phần mềm Ubuntu" #. translators: uncomment this: #. <copyright> #. <year>2000</year> #. <holder>ME-THE-TRANSLATOR (Latin translation)</holder> #. </copyright> #. #. An address can be added to the publisher information. If a role is #. not specified, the publisher/author is the same for all versions of the #. document. #. This file contains link to license for the documentation (GNU FDL), and #. other legal stuff such as "NO WARRANTY" statement. Please do not change #. any of this. #. type: Content of: <book><bookinfo> #: help/C/software-center.xml:34 msgid "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" msgstr "" "<publisher> <publishername>Ubuntu Documentation Project</publishername> </" "publisher> &legal;" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:43 msgid "Michael" msgstr "Michael" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:44 msgid "Vogt" msgstr "Vogt" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:45 msgid "mvo@ubuntu.com" msgstr "mvo@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:48 msgid "Matthew" msgstr "Matthew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:49 msgid "Paul" msgstr "Paul" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:50 msgid "Thomas" msgstr "Thomas" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:51 msgid "mpt@ubuntu.com" msgstr "mpt@ubuntu.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><firstname> #: help/C/software-center.xml:54 msgid "Andrew" msgstr "Andrew" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><surname> #: help/C/software-center.xml:55 msgid "Higginson" msgstr "Higginson" #. type: Content of: <book><bookinfo><authorgroup><author><email> #: help/C/software-center.xml:56 msgid "rugby471@gmail.com" msgstr "rugby471@gmail.com" #. type: Content of: <book><bookinfo><abstract><para> #: help/C/software-center.xml:60 msgid "How to install and remove software in Ubuntu." msgstr "Làm thế nào để cài đặt và gỡ bỏ phần mềm trong Ubuntu" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:67 msgid "What is Ubuntu Software Center?" msgstr "Trung tâm phần mềm Ubuntu là gì?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:69 msgid "" "Ubuntu Software Center is a virtual catalog of thousands of free " "applications and other software to make your Ubuntu computer more useful." msgstr "" "Trung tâm phần mềm Ubuntu là một mục lục ảo chứa hàng ngàn ứng dụng miễn phí " "và các phần mềm khác để làm cho máy tính Ubuntu của bạn hữu ích hơn." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:73 msgid "" "You can find software by category or by searching, and you can install an " "item with the click of a button." msgstr "" "Bạn có thể tìm thấy phần mềm bằng cách gõ từ khóa tìm kiếm, và cài đặt một " "mục bằng cách bấm chuột." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:77 msgid "" "You can also examine which software is installed on the computer already, " "and remove anything you no longer need." msgstr "" "Bạn có thể kiểm tra phần mềm nào đã cài sẵn trên máy tính, và tháo gỡ những " "phần mềm không cần dùng." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:83 msgid "Installing software" msgstr "Đang cài đặt phần mềm" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:85 msgid "" "To install something with Ubuntu Software Center, you need administrator " "access and a working Internet connection. (If you set up Ubuntu on this " "computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Để cài đặt một vài thứ với Trung tâm phần mềm Ubuntu, bạn cần quyền quản trị " "và một kết nối Internet. (Nếu bạn cài đặt Ubuntu trên máy của mình, bạn có " "sẵn quyền quản trị.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:93 msgid "" "In the <guilabel>Get Software</guilabel> section, find the thing you want to " "install. If you already know its name, try typing the name in the search " "field. Or try searching for the type of program you want (like “" "spreadsheet”). Otherwise, browse the list of departments." msgstr "" "Trong <guilabel> mục tải phần mềm</guilabel>, tìm những gì bạn cần cài đặt. " "Nếu bạn biết tên của nó, hãy gõ vào khung tìm kiếm. Hay tìm kiếm theo chủng " "loại của chương trình bạn muốn (như là “spreadsheet”). Nếu " "không, duyệt tìm trong danh sách các danh mục." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:103 msgid "Select the item in the list, and choose <guilabel>More Info</guilabel>." msgstr "Chọn mục từ danh sách, và chọn <guilabel>Thông tin</guilabel>." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:109 msgid "" "Choose <guilabel>Install</guilabel>. You may need to enter your Ubuntu " "password before the installation can begin." msgstr "" "Chọn <guilabel>Cài đặt</guilabel>. Có thể bạn cần nhập mật khẩu Ubuntu trước " "khi quá trình cài đặt bắt đầu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:116 msgid "" "How long something takes to install depends on how large it is, and the " "speed of your computer and Internet connection." msgstr "" "Thời gian phụ thuộc vào độ lớn của nó, tốc độc của máy tính và đường truyền " "Internet." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:120 msgid "" "When the screen changes to say “Installed”, the software is " "ready to use." msgstr "" "Khi màn hình chuyển sang “Đã cài đặt”, thì phần mềm đã sẵn sàng " "cho bạn sử dụng." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:124 msgid "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"launching\" endterm=\"launching-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:125 msgid "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"missing\" endterm=\"missing-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:130 msgid "Using a program once it’s installed" msgstr "Sử dụng một chương trình khi nó đã được cài đặt" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:132 msgid "" "For most programs, once they are installed, you can launch them from the " "<guimenu>Applications</guimenu> menu. (Utilities for changing settings may " "appear inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Preferences</" "guisubmenu></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Administration</guisubmenu></menuchoice> instead)." msgstr "" "Phần lớn các chương trình đã cài xong có thể khởi chạy từ trình đơn " "<guimenu>Ứng dụng</guimenu>. (Những trình thiết lập cấu hình thường trong " "thực đơn <menuchoice><guimenu>Hệ thống</guimenu> <guisubmenu>Tùy thích</" "guisubmenu></menuchoice> hoặc trong thực đơn <menuchoice><guimenu>Hệ thống</" "guimenu> <guisubmenu>Quản lý</guisubmenu></menuchoice>)" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:141 msgid "" "To find out where to launch a new program, navigate to the screen for that " "program in Ubuntu Software Center, if it is not still being displayed. The " "menu location should be displayed on that screen, below the colored bar." msgstr "" "Để biết khởi chạy một phần mềm từ thực đơn nào, bạn hãy vào màn hình mô tả " "phần mềm đó trong Trung tâm Phần mềm Ubuntu, nếu chưa tìm được các khởi chạy " "nó. Vị trí của thực đơn thường có xuất hiện trong màn hình mô tả đó, dưới " "thanh có màu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:148 msgid "" "If you are using Ubuntu Netbook Edition, an application appears in the " "appropriate category on the home screen." msgstr "" "Nếu bạn đang dùng phiên bản Ubuntu Netbook Edition, một ứng dụng sẽ xuất " "hiện trong thành phần ứng dụng thích hợp của màn hình nhà." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:152 msgid "" "Some items, such as media playback or Web browser plugins, do not appear in " "the menus. They are used automatically when Ubuntu needs them. For a Web " "browser plugin, you may need to close the browser and reopen it before the " "plugin will be used." msgstr "" "Một vài mục, như là trình chiếu dữ liệu truyền thông hay trình cắm thêm của " "trình duyệt Web, không xuất hiện trong trình đơn. Chúng được sử dụng tự động " "khi Ubuntu cần đến. Với một trình cắm thêm của trình duyệt Web, có thể bạn " "cần khởi động lại trình duyệt để trình cắm thêm hoạt động được." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:160 msgid "Removing software" msgstr "Gỡ bỏ phần mềm" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:162 msgid "" "To remove software, you need administrator access. (If you set up Ubuntu on " "this computer yourself, you have administrator access automatically.)" msgstr "" "Để gỡ bỏ phần mềm, bạn cần truy cập với quyền quản trị. (Nếu bạn cài Ubuntu " "trên máy của bạn, quyền quản trị tự động được truy cập.)" #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:169 msgid "" "In the <guilabel>Installed Software</guilabel> section, find the item you " "want to remove." msgstr "" "Trong phần <guilabel>Phần mềm đã cài đặt</guilabel> , tìm mục bạn muốn gỡ bỏ." #. type: Content of: <book><chapter><orderedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:175 msgid "" "Select the item in the list, and choose <guilabel>Remove</guilabel>. You " "may need to enter your Ubuntu password." msgstr "" "Chọn mục từ danh dách, và chọn <guilabel>Gỡ bỏ</guilabel>. Có thể bạn cần " "nhập mật khẩu Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:181 msgid "" "If a program is open when you remove it, usually it will stay open even " "after it is removed. As soon as you close it, it will no longer be " "available." msgstr "" "Nếu một chương trình đang được mở trong khi bạn gỡ bỏ nó, thường thì nó vẫn " "được mở thậm chí sau khi gỡ bỏ. Nhưng khi bạn tắt nó đi, thì nó không mở lại " "được nữa." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:186 msgid "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"metapackages\" endterm=\"metapackages-title\"/>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:191 msgid "Why is it asking me to remove several programs together?" msgstr "Tại sao lại hỏi tôi để gỡ bỏ một vài chương trình cùng nhau?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:193 msgid "" "Sometimes if you try to remove one item, Ubuntu Software Center will warn " "you that other items will be removed too. There are two main reasons this " "happens." msgstr "" "Có lúc, nếu bạn đang cố tháo gỡ một mục, Trung tâm Phần mềm Ubuntu sẽ thông " "báo rằng có những gói khác cũng sẽ bị tháo gỡ kèm theo. Có hai lý do chủ yếu " "để giải thích hiện tượng này." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:200 msgid "" "If you remove an application, any add-ons or plugins for that application " "usually will be removed too." msgstr "" "Nếu bạn tháo gỡ một ứng dụng, bất kỳ trình mở rộng hoặc bổ sung chức năng " "cho ứng dụng này cũng sẽ bị tháo gỡ." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:206 msgid "" "Multiple applications are sometimes provided as a single package. If any of " "them are installed, all of them are installed. And if any of them are " "removed, all of them are removed. Ubuntu Software Center cannot remove them " "individually, because it has no instructions on how to separate them." msgstr "" "Nhiều chương trình ứng dụng đôi khi được cung cấp dưới một gói duy nhất. Nếu " "một trong số chúng được cài đặt, tất cả cũng được cài đặt theo. Và nếu một " "trong số chúng bị gỡ bỏ, tất cả cũng bị gỡ bỏ theo. Trung tâm phần mềm " "Ubuntu không thể gỡ bỏ chúng riêng rẻ bởi vì không có hướng dẫn để phân biệt " "các chương trình ứng dụng trong gói đó." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:215 msgid "" "You can use the <guilabel>Main Menu</guilabel> settings to hide unwanted " "items without removing them from the computer. In Ubuntu, you can find " "<guilabel>Main Menu</guilabel> inside <menuchoice><guimenu>System</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>. In Ubuntu Netbook " "Edition, it is in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> " "<guisubmenu>Preferences</guisubmenu></menuchoice>." msgstr "" "Bạn có thể dùng thiết lập <guilabel>Trình đơn chính</guilabel> để ẩn các mục " "không mong muốn mà không cần gỡ bỏ chúng khỏi máy tính. Trong Ubuntu, bạn có " "thể tìm <guilabel>Trình đơn chính</guilabel> trong <menuchoice><guimenu>Hệ " "thống</guimenu> <guisubmenu>Tùy chọn</guisubmenu></menuchoice>. Trong Ubuntu " "Netbook, nó ở <menuchoice><guimenu>Cài đặt</guimenu> <guisubmenu>Tùy chọn</" "guisubmenu></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:226 msgid "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Customizing the menu bar</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"ghelp:user-guide?menu-editor\" >Tùy biến thanh trình đơn</ulink>" #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:232 msgid "What is “Canonical-maintained”?" msgstr "“Canonical-maintained” là gì?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:234 msgid "" "Some of the software available for Ubuntu is maintained by Canonical. " "Canonical engineers ensure that security fixes and other critical updates " "are provided for these programs." msgstr "" "Một số phần mềm cho Ubuntu được Canonical bảo trì. Các nhà kỹ sư của " "Canonical luôn bảo đảm sẽ cung cấp những bản vá an toàn và những gói cập " "nhật quan trọng cho những phần mềm đó." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:240 msgid "" "Other software is maintained by the Ubuntu developer community. Any updates " "are provided on a best-effort basis." msgstr "" "Những phần mềm khác được duy trì bởi cộng đồng phát triển Ubuntu. Bản cập " "nhật nào cũng được cung cấp dựa trên sự nỗ lực cao nhất." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:245 msgid "What is “Canonical Partners”?" msgstr "“Đối tác của Canonical” là gì?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:247 msgid "" "<guilabel>Canonical Partners</guilabel> shows software from vendors who have " "worked with Canonical to make their software available for Ubuntu." msgstr "" "<guilabel>Đối tác của Canonical</guilabel> cho thấy các nhà cung cấp phần " "mềm đã làm việc với Canonical cho phần mềm của họ có sẵn cho Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:251 msgid "" "You can install this software in the same way as any other software in " "Ubuntu Software Center." msgstr "" "Bạn có thể cài đặt phần mềm này cùng một cách như bất kỳ phần mềm khác trong " "Trung tâm phần mềm Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:256 msgid "Do I need to pay anything?" msgstr "Liệu tôi có cần trả phí gì không?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:258 msgid "Most software in Ubuntu Software Center is free of charge." msgstr "Đa số phần mềm trong Trung tâm Phần Mềm Ubuntu là cung cấp miễn phí." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:261 msgid "" "If something costs money, it has a <guilabel>Buy</guilabel> button instead " "of an <guilabel>Install</guilabel> button, and its price is shown on the " "screen for the individual item." msgstr "" "Nếu một phần mềm yêu cầu trả phí, sẽ có một nút <guilabel>Mua</guilabel> " "thay thế cho nút <guilabel>Cài đặt</guilabel>, và mức phí sẽ được ghi rõ " "trên màn hình." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:267 msgid "" "To pay for commercial software, you need an Internet connection, and an " "Ubuntu Single Sign On account or Launchpad account. If you do not have an " "account, Ubuntu Software Center will help you register one." msgstr "" "Để trả phí sử dụng phần mềm thương mại, bạn cần một đường nối internet và " "một tài khoản Ubuntu Single Sign On hoặc một tài khoản Launchpad. Nếu bạn " "chưa có tài khoản đó, Trung tâm Phần mềm Ubuntu sẽ giúp bạn tạo ra một cái." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:275 msgid "What if I paid for software and then lost it?" msgstr "" "Trường hợp tôi đã trả phí dùng phần mềm và đã làm mất phấn mềm thì sao?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:278 msgid "" "If you accidentally removed software that you purchased, and you want it " "back, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Reinstall " "Previous Purchases</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Nếu bạn đã lỡ tháo gỡ một phần mềm mà bạn đã phải trả phí để dùng và bạn " "muốn được dùng lại, hãy chọn thực đơn <menuchoice><guimenu>Tệp</guimenu> " "<guimenuitem>Cài đặt lại Phần mềm đã Trả phí</guimenuitem></menuchoice>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:284 msgid "" "Once you sign in to the account that you used to buy the software, Ubuntu " "Software Center will display your purchases for reinstalling." msgstr "" "Sau khi bạn đã đăng nhập vào tài khoản mà bạn đã dùng để trả phí cho phần " "mềm, Trung tâm Phần mềm Ubuntu sẽ hiện thị những phần mềm mà bạn đã trả phí " "để cho phép bạn được cài đặt lại." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:288 msgid "This works even if you have reinstalled Ubuntu on the computer." msgstr "" "Chức năng này có hiệu lực ngay cả khi bạn đã phải cài đặt lại Ubuntu trên " "máy tính." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:293 msgid "What if a program I want isn’t available?" msgstr "Nếu tôi muốn một phần mềm không có sẵn thì sao?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:295 msgid "" "First, check that <menuchoice><guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>All " "Software</guimenuitem></menuchoice> is selected." msgstr "" "Đầu tiên, kiểm tra rằng <menuchoice><guimenu>Hiển thị</guimenu> " "<guimenuitem>Tất cả phần mềm</guimenuitem></menuchoice> được chọn." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:299 msgid "" "If the software you want still isn’t there, but you know that it runs " "on Ubuntu, try contacting the original developers of the program to ask if " "they can help make it available." msgstr "" "Nếu phần mềm bạn muốn vẫn không có, nhưng bạn biết chắc rằng nó chạy trên " "Ubuntu, hãy thử liên hệ với các nhà phát triển ban đầu của chương trình để " "hỏi xem họ có thể làm cho nó có sẵn." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:305 msgid "" "If a program is available for other operating systems but not for Ubuntu, " "let the developers know that you’re interested in running it on Ubuntu." msgstr "" "Nếu một chương trình có sẵn cho hệ điều hành khác nhưng không có cho Ubuntu, " "hãy để cho các nhà phát triển biết rằng bạn đang quan tâm đến việc chạy nó " "trên Ubuntu." #. type: Content of: <book><chapter><title> #: help/C/software-center.xml:312 msgid "What if a program doesn’t work?" msgstr "Nếu một chương trình không hoạt động thì sao?" #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:314 msgid "" "With tens of thousands of programs in Ubuntu Software Center, there’s " "always the chance that a few of them won’t work properly on your " "computer." msgstr "" "Với hàng chục ngàn phần mềm trong Trung tâm phần mềm Ubuntu, luôn có một số " "ít không làm việc được trên máy tính của bạn." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:319 msgid "" "If you are familiar with reporting bugs in software, you can help out by " "reporting the problem to the Ubuntu developers. Most programs have a " "<guimenuitem>Report a Problem</guimenuitem> item in their <guimenu>Help</" "guimenu> menu." msgstr "" "Nếu bạn đã quen thuộc với báo cáo lỗi trong phần mềm, bạn có thể giúp đỡ " "bằng cách báo cáo các vấn đề đến các nhà phát triển Ubuntu. Hầu hết các " "chương trình có một mục <guimenuitem>Báo cáo một vấn đề</guimenuitem> ở mục " "<guimenu>Trợ giúp</guimenu>." #. type: Content of: <book><chapter><para> #: help/C/software-center.xml:325 msgid "" "Otherwise, look through Ubuntu Software Center for another program to do " "what you want." msgstr "" "Hay là bạn có thể xem qua Trung tâm Phần mềm Ubuntu để tìm một phần mềm khác " "cùng kỹ năng mà bạn đang mong muốn." #. type: Content of: <book><chapter><itemizedlist><listitem><para> #: help/C/software-center.xml:329 msgid "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" msgstr "<xref linkend=\"removing\" endterm=\"removing-title\"/>" #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:3 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a " "copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> " "or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Cho phép sao chép, phân phối và/hoặc sửa đổi tài liệu này dưới những điều " "khoản của Giấy phép tài liệu tự do GNU (GFDL), Phiên bản 1.1 hay các phiên " "bản mới hơn được phát hành bởi Tổ chức Phần mềm Tự do mà không bao gồm phần " "thay đổi, không có Front-Cover Texts và Back-Cover Texts. Bạn có thể tìm " "thấy bản sao của GFDL tại <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</" "ulink> hay trong tập tin COPYING-DOCS phân phối cùng hướng dẫn này." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Hướng dẫn này là một phần của tài liệu hướng dẫn GNOME phân phối dưới giấy " "phép GFDL. Nếu bạn muốn phân phối riêng tài liệu này từ tập hợp trên, bạn có " "thể thêm giấy phép vào phần hướng dẫn, như mô tả trong phần 6 của giấy phép." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:20 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " "documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Nhiều cái tên được dùng bởi các công ty để nhận ra các sản phẩm của họ và " "các dịch vụ được tuyên bố là nhãn hiệu. Trường hợp tên của chúng xuất hiện " "trong tài liệu GNOME, và các thành viên của Dự án Tài liệu GNOME nhận ra đó " "là các nhãn hiệu, các tên được viết hoa hay viết hoa chữ cái ở đầu từ." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "Đây là một tài liệu có giá trị cơ sở, không có sự bảo đảm về bất cứ mặt nào " "một cách rõ ràng hay không rõ ràng cả bao gồm sự bất hạn định, hoặc đảm bảo " "rằng tài liệu này hoặc bản sửa đổi của tài liệu này không bị ràng buộc khi " "có vấn đề về tính thương mại của nó, phù hợp với mục đích cá nhân. Bạn có " "thể gặp các rủi ro về chất lượng, tính chính xác cũng như hiệu quả của tài " "liệu này hay các phiên bản sửa chữa của tài liệu này. Bạn cần tôn trọng " "những chứng cớ về các khuyết điểm của tài liệu này hay các phiên bản sửa đổi " "của nó, bạn (không phải tác giả, quyền tác giả hay quyền cộng tác viên) có " "thể phải trả một chi phí cho các dịch vụ cần thiết hay việc sửa chữa. Không " "có sự đảm bảo cho bất cứ phần nào của giấy phép này. không cho phép sử dụng " "bất cứ tài liệu hay bản sửa đổi của tài liệu có bản quyền này, trừ khi được " "sự cho phép của tác giả, quyền tác giả hay cộng tác viên." #. type: Content of: <legalnotice><para><orderedlist><listitem><para> #: help/C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "Hơn nữa, trong trường hợp nào, theo lý thuyết luật nào, dù do làm lỗi (gồm " "do cẩu thả), hay theo hợp đồng hay bằng cách nào, tác giả (tác giả, người " "viết đầu tiên, người đóng góp nào, hay nhà nào phát hành tài liệu này, hay " "nhà nào cung cấp người nào như thế) sẽ KHÔNG có trách nhiệm về pháp lý bồi " "thường kiểu nào trực tiếp, gián tiếp, đặc biệt, ngẫu nhiên hay do hậu quả " "cho ai, gồm, vô hạn, bồi thường về đặc quyền kế nghiệp, việc làm bị dừng, " "máy tính thất bại hay không chạy được, hay mọi bồi thường, bồi thường nào " "hay sự mất do hoặc liên quan đến sử dụng tài liệu này và phiên bản đã sửa " "đổi nào, thậm chí nếu người ấy đã biết có khả năng thiệt hại như thế." #. type: Content of: <legalnotice><para> #: help/C/legal.xml:29 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" msgstr "" "Tài liệu này và các bản sửa đổi của tài liệu này được cung cấp nhờ những " "điều khoản của giấy phép phát hành tài liệu tự do GNU mở rộng: <placeholder " "type=\"orderedlist\" id=\"0\"/>" #~ msgid "" #~ "Most installed applications appear in the <guimenu>Applications</guimenu> " #~ "menu in the corner of the screen, in the same category as they came from " #~ "in the Software Center." #~ msgstr "" #~ "Hầu hết các ứng dụng đã được cài đặt xuất hiện ở <guimenu>Ứng dụng</" #~ "guimenu> ở góc của màn hình, trong nhóm cùng với loại mà ta tìm thấy nó " #~ "trong Trung tâm phần mềm." #~ msgid "" #~ "For example, if you installed a program from the <guilabel>Office</" #~ "guilabel> department, it will appear inside " #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Office</" #~ "guisubmenu></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Ví dụ, nếu bạn cài một chương trình từ danh mục <guilabel>Văn phòng</" #~ "guilabel>, nó sẽ xuất hiện trong <menuchoice><guimenu>Ứng dụng</guimenu> " #~ "<guisubmenu>Văn phòng</guisubmenu></menuchoice>." #~ msgid "" #~ "If you remove an application, any add-ons or accessories for that " #~ "application usually will be removed too." #~ msgstr "" #~ "Nếu bạn gỡ bỏ một ứng dụng, những tiện ích hay phụ kiện cho ứng dụng đó " #~ "thường cũng sẽ bị gỡ bỏ theo." #~ msgid "Currently, all software in Ubuntu Software Center is free of charge." #~ msgstr "" #~ "Hiện nay, tất cả phần mềm trong Trung tâm phần mềm Ubuntu đều miễn phí." #~ msgid "" #~ "Most of this software is developed as <firstterm>open source</firstterm>, " #~ "which means anyone is allowed to alter it and redistribute it for any " #~ "price. Ubuntu developers, Debian developers, and others package the " #~ "software available in Ubuntu Software Center, and make it available to " #~ "you for free." #~ msgstr "" #~ "Hầu hết các phần mềm được phát triển trên cơ sở <firstterm>mã nguồn mở</" #~ "firstterm>, có nghĩa là bất kì ai cũng được phép thay đổi và phân phối " #~ "lại với bất kì giá nào. Những nhà phát triển Ubuntu, Debian và những gói " #~ "phần mềm khác trong Trung tâm phần mềm Ubuntu, làm cho nó sẵn sàng miễn " #~ "phí." #~ msgid "" #~ "In a future version of Ubuntu, the Center will also allow software " #~ "purchases." #~ msgstr "" #~ "Trong các phiên bản sau này của Ubuntu, Trung tâm sẽ cho phép mua phần " #~ "mềm." #~ msgid "" #~ "Otherwise, look through the Center for another program to do what you " #~ "want." #~ msgstr "" #~ "Nếu không, xem qua Trung tâm các chương trình khác để làm những gì bạn " #~ "muốn."