# translation of de.po to German # German translations for Synfig Core package # Deutsch Übersetzungen für das Paket Synfig Core # Copyright (C) 2012 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Oliver Horn , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=144022&atid=757416\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-09 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 08:14+0000\n" "Last-Translator: Oliver Horn \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:58 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Gefülltes Rechteck" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58 msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:120 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:515 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:377 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:125 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:102 src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:121 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:129 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:103 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Füllfarbe der Ebene" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:130 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190 msgid "Point 1" msgstr "Punkt 1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:132 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Erste Ecke des Rechtecks" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195 msgid "Point 2" msgstr "Punkt 2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:137 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Zweite Ecke des Rechtecks" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 msgid "Feather X" msgstr "Schleier X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:140 msgid "Feather Y" msgstr "Schleier Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:144 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161 msgid "Bevel" msgstr "Schräge" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:145 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Schrägen für die Ecken verwenden" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:149 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Schräge abrunden" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:150 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "abgerundete Schräge verwenden?" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:134 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:552 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "Gradient" msgstr "Verlauf" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:138 msgid "Balls" msgstr "Balls" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:142 msgid "Radii" msgstr "Radii" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:146 msgid "Weights" msgstr "Zeichenbreiten" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:150 msgid "Gradient Left" msgstr "Verlauf Links" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:154 msgid "Gradient Right" msgstr "Verlauf Rechts" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:158 msgid "Positive Only" msgstr "Nur Positiv" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Simple Circle" msgstr "Einfacher Kreis" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Center of the circle" msgstr "Mittelpunkt des Kreises" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:151 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:132 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:272 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Dies ist der Radius des Kreises" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:509 msgid "Text" msgstr "Text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:70 #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:79 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Text Ebene" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:382 msgid "unable to initialize" msgstr "initialisieren nicht möglich" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:401 msgid "empty font set" msgstr "leere Schriftarteinstellung" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:510 msgid "Text to Render" msgstr "Zu rendernder Text" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:516 msgid "Color of the text" msgstr "Farbe des Textes" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:520 msgid "Font Family" msgstr "Schriftart Familie" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:528 msgid "Oblique" msgstr "Schräg" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:529 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Weight" msgstr "Zeichenbreite" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Ultralight" msgstr "Ultraleicht" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "light" msgstr "leicht" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:539 msgid "Ultrabold" msgstr "Extrafett" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:540 msgid "Heavy" msgstr "Schwer" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:543 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontaler Abstand" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:544 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Beschreibt wie eng Zeichen horizontal angeordnet sind" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:548 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vertikaler Abstand" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:549 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Beschreibt wie eng Textzeilen vertikal angeordnet sind" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:553 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:383 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:245 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:130 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:554 msgid "Size of the text" msgstr "Größe des Textes" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:561 msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:562 msgid "Text Orientation" msgstr "Text Ausrichtung" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:567 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:143 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:380 src/modules/lyr_std/translate.cpp:99 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:389 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:103 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:143 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:537 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:398 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:133 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:518 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:568 msgid "Text Position" msgstr "Text Position" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:572 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:573 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Dateiname der zu benutzenden Schriftart" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Kerning" msgstr "Unterschneiden (kerning)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:581 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "" "Schaltet Unterschneiden (kerning) an/aus (falls die Schriftart es " "unterstützt)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Ecken schärfen" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:586 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Dies ausschalten, wenn der Text animiert werden soll" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:400 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Kein Zeichensatz geladen, es wird kein Text gerendert." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:672 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Text zu klein wird nicht gerendert" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:696 msgid "Unable to set face size." msgstr "Zeichensatzgröße kann nicht gesetzt werden." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:739 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Ungültige multibyte Folge - ist die Locale gesetzt?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:746 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Kann multibyte Zeichen nicht parsen.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Stilisieren" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:358 src/modules/lyr_std/shade.cpp:389 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 msgid "Type of blur to use" msgstr "Typ Unschärfe, die benutzt wird" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Box Unschärfe" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Schnelle Gausssche Unschärfe" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:254 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Cross-Hatch Unschärfe" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:364 src/modules/lyr_std/shade.cpp:395 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:255 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gausssche Unschärfe" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:365 src/modules/lyr_std/shade.cpp:396 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:256 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Disc Unschärfe" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:369 msgid "Hi-Color" msgstr "Helle Farbe" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:372 msgid "Lo-Color" msgstr "Dunkle Farbe" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:375 msgid "Light Angle" msgstr "Lichteinfallwinkel" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:379 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Breite der Schräge" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:383 msgid "Softness" msgstr "Weichheit" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:386 msgid "Use Luma" msgstr "Benutze Luminanz" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:389 msgid "Solid" msgstr "Ganz" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Regionenmenge" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Zu kombinierende Regionenmenge" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/main.cpp:962 msgid "Clamp" msgstr "Klammer" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:158 msgid "Invert Negative" msgstr "Negativ umkehren" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Klammer Deckenwert" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Deckenwert verwenden?" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Ceiling" msgstr "Decke" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:168 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Obere Grenze für Klammer" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172 msgid "Floor" msgstr "Boden" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:173 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Untere Grenze für Klamer" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 msgid "Import Image" msgstr "Bild importieren" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:142 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Dateiname ist bereits \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:219 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:220 msgid "File to import" msgstr "zu importierende Datei" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:224 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:146 msgid "Time Offset" msgstr "Zeitversatz (Offset)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:225 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Bei der Importdatei anzuwendende Zeitverschiebung" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Umkehr" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58 msgid "Distortions" msgstr "Störungen" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:144 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Definiert wo der Mittelpunkt sein wird" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Julia Menge" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fraktale" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:309 msgid "Inside Color" msgstr "Farbe innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:310 msgid "Color of the Set" msgstr "Farbe der Menge" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:313 msgid "Outside Color" msgstr "Farbe außen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Color outside the Set" msgstr "Farbe außerhalb der Menge" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 msgid "Color Shift" msgstr "Farbverschiebung" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:320 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:223 msgid "Iterations" msgstr "Iterationen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:323 msgid "Seed Point" msgstr "Saatpunkt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:326 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Datenbasis retten" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "Distort Inside" msgstr "Verzerren innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Shade Inside" msgstr "Schattieren innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Solid Inside" msgstr "Solid innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Invert Inside" msgstr "Umkehren innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 msgid "Color Inside" msgstr "Farbe innen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Outside" msgstr "Verzerren außen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Shade Outside" msgstr "Schattieren außen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:351 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Solid Outside" msgstr "Solid außen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Invert Outside" msgstr "Umkehren außen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:357 msgid "Color Outside" msgstr "Farbe außen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:361 msgid "Color Cycle" msgstr "Farbcyclus" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:364 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Smooth Outside" msgstr "Glätten außen" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Glätte der Färbung außerhalb der Menge" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Break Set" msgstr "Break Set" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:369 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Die Gleichung modifizieren um interessante Ergebnisse zu bekommen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Mandelbrot Menge" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Inside" msgstr "Innen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Gradient Inside" msgstr "Verlauf innen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Offset Inside" msgstr "Versatz innen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 msgid "Loop Inside" msgstr "Schleife innen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Outside" msgstr "Außen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Gradient outside" msgstr "Verlauf außen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Offset Outside" msgstr "Versatz außen" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:294 msgid "Scale Outside" msgstr "Verlauf außen" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Rotieren" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Transformieren" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:116 src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Stelle an der Sie den Ursprung haben wollen" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:120 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:98 #: src/synfig/layer_composite.cpp:157 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:251 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:121 msgid "Amount of rotation" msgstr "Rotationsweite" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Schatten" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:384 msgid "Size of Shade" msgstr "Größe des Schattens" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:172 msgid "Spherize" msgstr "Spherize" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:536 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Mittelpunkt der Sphere Verzerrung" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:154 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "Grüße der Sphere Verzerrung" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "Verzerrungs Intensität (negativ = invertiert)" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Clip" msgstr "Clip" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "Bereich außerhalb des Radius nicht verzerrt?" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Distort Type" msgstr "Verzerrung Typ" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Richtung der Verzerrung" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Vertical Bar" msgstr "Vertikaler Balken" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Horizontaler Balken" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 msgid "Stretch" msgstr "Ziehen (Stretch)" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Größe des Ziehens relativ zum Mittelpunkt" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Mittelpunkt des Ziehens" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:59 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboskop" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:101 msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:102 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Frequenz des Stroboskops in 1/Sekunde" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 msgid "Super Sample" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:129 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Oberflächenziel kann nicht erstellt werden" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:225 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:393 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:514 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:540 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:180 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:204 src/tool/main.cpp:861 msgid "Width" msgstr "Weite" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:226 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Breite des Abtastbereichs (in Pixel)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:229 src/tool/main.cpp:867 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:230 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Höhe des Abtastbereichs (in Pixel)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:233 msgid "Use Parametric" msgstr "parametrisch benutzen" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:234 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Benutzung des parametrischen Renderers" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:237 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Alpha sichern" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:238 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Alpha Artefakte vermeiden? " #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:153 msgid "Time Loop" msgstr "Zeitschleife" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "Link Time" msgstr "Verknüpfungs Zeit" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:125 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:129 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Local Time" msgstr "Lokale Zeit" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:130 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:185 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "Zeit wann die resultierende Schleife startet" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 src/synfig/valuenode_step.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:189 msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:135 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:190 msgid "Lenght of the loop" msgstr "Länge der Schleife" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Nur für positive Dauer" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "nur positive Dauer der Schleife?" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 msgid "Symmetrical" msgstr "Symetrisch" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Übersetzen" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 msgid "Twirl" msgstr "Wirbel" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124 msgid "Rotations" msgstr "Rotationen" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "Anzahl der Rotationen des Verwirbelungseffekts" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Verzerrung innerhalb des Kreises?" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Verzerrung außerhalb des Kreises?" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 msgid "Warp" msgstr "Verwinden" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:374 msgid "Source TL" msgstr "Quelle OL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Linke obere Ecke der Verwindungsquelle" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Source BR" msgstr "Quelle UR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:381 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Rechte untere Ecke der Verwindungsquelle" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TL" msgstr "Ziel OL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "obere linke Ecke des Ziels" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391 msgid "Dest TR" msgstr "Ziel OR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "obere rechte Ecke des Ziels" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest BR" msgstr "Ziel UR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "untere rechte Ecke des Ziels" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Dest BL" msgstr "Ziel UL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "untere linke Ecke des Ziels" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Horizon" msgstr "Horizont" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:414 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Höhe für den Horizont in Perspektiven" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 msgid "Curve Warp" msgstr "Linie verwinden" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:390 msgid "Position of the source line" msgstr "Position der Ausgangslinie" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:395 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 msgid "Start Point" msgstr "Startpunkt" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:400 msgid "First point of the source line" msgstr "Startpunkt der Ausgangslinie" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:403 msgid "End Point" msgstr "Endpunkt" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404 msgid "Final point of the source line" msgstr "Endpunkt der Ausgangslinie" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1123 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:813 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:233 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:391 msgid "Vertices" msgstr "Eckpunkt" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:410 msgid "List of BLine Points where the source line is curved to" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1178 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:567 msgid "Fast" msgstr "Schnell" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:414 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:568 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "wenn gesetzt: schnelles Rendern, aber mit Artefakten" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 msgid "XOR Pattern" msgstr "XOR Muster" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:126 msgid "Center of the pattern" msgstr "Mittelpunkt des Musters" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130 msgid "Size of the pattern" msgstr "Größe des Musters" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/valuenode.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:261 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 msgid "Scale" msgstr "Maßstab" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 msgid "Amount to scale to" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:104 msgid "Point to scale from" msgstr "" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s ist nicht im BMP Format" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Fehler beim Lesen des BITMAPFILEHEADER von %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Fehler beim Lesen des BITMAPINFOHEADER von %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Ungültiger BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, sollte %d sein)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "Ungültiger BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, sollte 40 sein)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Einlesen von komprimierten Bitmaps ist nicht unterstützt" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Nicht unterstützte Bit-Tiefe (bit_count=%d, statt 24 oder 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:184 msgid " (animated)" msgstr " (animiert)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 msgid "Unable to open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "File Header kann nicht in die Datei geschrieben werden" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 msgid "Unable to write info header" msgstr "Info Header kann nicht geschrieben werden " #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Pipe zu encodedv kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:201 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:208 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:218 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:272 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Pipe zu ffmpeg kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Unschärfe" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Unschärfen" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 msgid "Size of Blur" msgstr "Größe der Unschärfe" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Farbanpassung (Color)" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:210 msgid "Hue Adjust" msgstr "Farbtonanpassung (Hue)" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:214 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit (Brightness)" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:218 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:222 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Belichtungsanpssung" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:226 src/synfig/layer_bitmap.cpp:157 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Gamma-Anpassung" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "HAlbton 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:150 msgid "Mask Origin" msgstr "Masken Ursprung" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:154 msgid "Mask Angle" msgstr "Masken Winkel" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid "Mask Size" msgstr "Masken Größe" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Light Color" msgstr "Helle Farbe" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Dark Color" msgstr "Dunkle Farbe" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125 msgid "Symmetric" msgstr "Symetrisch" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Light On Dark" msgstr "Hell auf Dunkel" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:316 msgid "Diamond" msgstr "Diamond" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Stripe" msgstr "Streifen" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Halbton 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid " Type" msgstr " Typ" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:320 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Subtraktions Kennzeichen" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid " Color" msgstr " Farbe" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:332 msgid " Mask Origin" msgstr " Masken Ursprung" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid " Mask Angle" msgstr " Masken Winkel" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Luminiszenz Schlüssel" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Radiale Unschärfe" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "Größe der Unschärfe" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "Ausblenden" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 msgid "Checkerboard" msgstr "Hintergrundmuster (checkerboard)" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:62 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:57 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:123 msgid "Color of checkers" msgstr "Karo Farbe" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:127 msgid "Center of the checkers" msgstr "Karo Mittelpunkt" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:131 msgid "Size of checkers" msgstr "Karo Größe" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:134 msgid "Radius of the circle" msgstr "Radius des Kreises" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:138 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Schleier" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 msgid "Amount of feather of the circle" msgstr "Schleierstärke im Kreis" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 msgid "Invert the circle" msgstr "Kreis umkehren" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Falloff" msgstr "Sinken" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:153 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Legt die Sinkfunktion für Schleier festlegen" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:155 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:288 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:151 src/synfig/layer_motionblur.cpp:150 #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_linear.cpp:146 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 msgid "Squared" msgstr "Quadratisch" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:157 msgid "Square Root" msgstr "Quadratwurzel" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:159 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:289 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67 msgid "Advanced Outline" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:133 msgid "No vertices in bline " msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1125 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:816 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:235 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:549 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:392 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Eine Liste mit BLine Punkten" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1129 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:830 msgid "Outline Width" msgstr "Umrandungsbreite" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1130 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:831 msgid "Global width of the outline" msgstr "Globale Umrandungsbreite" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:836 msgid "Expand" msgstr "Erweitern" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1135 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:837 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Steigerung der globalen Umrandungsbreite" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1138 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Strichende am Anfang" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1139 msgid "Defines the Tip type of the first bline point when bline is unlooped" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:548 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:558 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:587 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:596 msgid "Rounded Stop" msgstr "abgerundet" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1142 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1151 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:549 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:559 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:588 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:597 msgid "Squared Stop" msgstr "eckig" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1143 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:550 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:560 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:589 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:598 msgid "Peak Stop" msgstr "spitz" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1144 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:551 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:561 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:590 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:599 msgid "Flat Stop" msgstr "flach" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1147 msgid "Tip Type at End" msgstr "Strichende am Ende" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1148 msgid "Defines the Tip type of the last bline point when bline is unlooped" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1156 msgid "Cusps Type" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1157 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:842 msgid "Determines cusp type" msgstr "Wählt die Spitzenart" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159 msgid "Sharp" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1160 msgid "Rounded" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164 msgid "Smoothness" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1165 msgid "Determines the interpolation between withpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:858 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:271 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogen" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1169 msgid "When true, widthpoints positions are bline length based" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172 msgid "Width Point List" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179 msgid "When checked outline renders faster, but less accurate" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1182 msgid "Dashed Outline" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1184 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1187 msgid "Dash Item List" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193 msgid "Dash Items Offset" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1196 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72 msgid "Outline" msgstr "Umrandung" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:183 msgid "No vertices in outline " msgstr "Keine Eckpunkte in der Kontur" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Scharfe Spitze" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Rounded Begin" msgstr "Anfang gerundet" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852 msgid "Round off the tip" msgstr "Spitze abrunden" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851 msgid "Rounded End" msgstr "Gerundete Enden" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:855 msgid "Loopyness" msgstr "Loopyness" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:859 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:142 msgid "Expand amount" msgstr "Wert erweitern" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:146 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Rechteck umkehren" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 msgid "Region" msgstr "Region" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Stern" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Outer Radius" msgstr "Äußerer Radius" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Der Radius der äußeren Punkte des Sterns" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Inner Radius" msgstr "Innerer Radius" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Der Radius der inneren Punkte des Sterns" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:155 src/synfig/valuenode_sine.cpp:154 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "The orientation of the star" msgstr "Die Ausrichtung des Sterns" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:201 src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:202 msgid "The number of points in the star" msgstr "Die Anzahl der Punkte des Sterns" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:206 msgid "Regular Polygon" msgstr "Regelmäßes Vieleck" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:207 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "einen Stern oder ein regelmäßiges Vieleck zeichnen" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "\"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193 msgid "Description not set!" msgstr "Beschreibung nicht vorhanden!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 msgid "Conical Gradient" msgstr "Konischer Verlauf" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58 msgid "Gradients" msgstr "Verläufe" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:553 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 msgid "Gradient to apply" msgstr "Anzuwendender Verlauf" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115 msgid "Center of the cone" msgstr "" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 msgid "Curve Gradient" msgstr "Kurviger Verlauf" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:538 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Globale Breite des Verlaufs" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 msgid "Loop" msgstr "Schleife" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:560 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135 msgid "ZigZag" msgstr "ZickZack" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:561 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136 msgid "When checked the gradient is summetrical at the center" msgstr "Verlauf symmetrisch zum MIttelpunkt?" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:564 msgid "Perpendicular" msgstr "Senkrechte" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 msgid "Linear Gradient" msgstr "Linearer Verlauf" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Startpunkt des Verlaufs" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 msgid "End point of the gradient" msgstr "Endpunkt des Verlaufs" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 msgid "Radial Gradient" msgstr "Kreisförmiger Verlauf" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "Center of the gradient" msgstr "Mittelpunkt des Verlaufs" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Spiraliger Verlauf" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Rotation des Verlaufs" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:135 msgid "Clockwise" msgstr "im Uhrzeigersinn" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "im Uhrzeigersinn?" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Keine Datei zum Laden" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:184 src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:191 src/synfig/listimporter.cpp:192 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Einzelbild kann nicht erhalten werden von" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Ungültige Oberfläche von" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Verbindung (pipe) zu imagemagick kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Ende das Datenstroms ohne PPM Header gefunden zu haben" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "Datenstrom nicht im PPM Format" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei (nach Header)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Vorzeitiges Ende der Datei" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Pipe zu imagemagick's convert utility kann nicht geöffnet werden" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Noise Distort" msgstr "Rauschverzerrung (noise distort)" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:205 msgid "Displacement" msgstr "Verschiebung" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:206 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 msgid "The distance between distortions" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Zufallsrauschen Quelle" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:215 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "verändern der Quelle des Zufallsrauschens" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:284 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:147 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:148 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Art der Interpolation, die benutzt werden soll " #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:221 src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:150 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Nächster Nachbar" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:224 src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:290 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:225 src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:291 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "erhöhen für feine Details des Rauschens" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 msgid "Animation Speed" msgstr "Animationsgeschwindigkeit" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 msgid "In cycles per second" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:183 msgid "Random" msgstr "Zufall" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Noise Gradient" msgstr "Rausch-Verlauf" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 msgid "Size of the noise" msgstr "Größe des Rauschens" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "Do Alpha" msgstr "Alpha beachten" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:294 msgid "Uses transparency" msgstr "benutzt Transparenz" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "Super Sampling" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:298 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:141 src/synfig/valuenode_range.cpp:288 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:143 src/synfig/valuenode_scale.cpp:250 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:197 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Link" msgstr "Verbindung (Link)" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:450 msgid "Seed" msgstr "Startwert" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Startwert für Zufallszahlen" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:279 msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:280 msgid "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "definiert wie oft ein Zufallswert genommen wird (pro Sekunde)" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:285 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "" "legt fest wie der Wert von einem Zufallswert zum nächsten verändert wird" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:287 msgid "No interpolation" msgstr "Keine Veränderung" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:296 msgid "Loop Time" msgstr "schleifenzeit" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:297 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "wiederholt den Zufallswert nach einer Weile" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 msgid "Plant" msgstr "Pflanze" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Zum Einfärben der Pflanze verwendeter Verlauf" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:408 msgid "Split Angle" msgstr "Winkel aufteilen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:409 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Winkel um den jeder Teil vom Übergeordneten abweicht" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:413 msgid "Gravity" msgstr "Erdanziehungskraft" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:414 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Richtung in die der \"Schuß\" gerichtet ist" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:419 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Tangentiale Geschwindigkeit" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "Wert um den \"Schüsse\" entlang der Tangente der BLine wachsen " #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Senkrechte Geschwindigeit" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "Wert um den \"Schüsse\" senkrecht zur Tangente der BLine wachsen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:429 msgid "Stem Size" msgstr "Größe des Stiels" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:430 msgid "Size of the stem" msgstr "Größe des Stiels" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:435 msgid "Size As Alpha" msgstr "Größe als Alpha" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "" "wenn ausgewählt wird der Alpha Kanal des Verlaufs multipliziert mit der " "Stängelgröße audn Alpha Wert 1.0 wird für das Rendering verwendet " #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Umgekehrt" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "falls ausgewählt, die Pflanze in umgekehrter Richtung rendern" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:445 src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:203 src/synfig/valuenode_step.cpp:142 msgid "Step" msgstr "Schritt" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Maß für den Abstand zwischen Punkten beim Rendern" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "wird benutzt um den Pseudo Zufalllsgenerator zu initialisieren" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:455 msgid "Splits" msgstr "Apaltungen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Max. Anzahl wie oft Sprossen rekursiv sprießen können" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:460 msgid "Sprouts" msgstr "Keime" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "Anzahl Stellen an denen Wachstum in jeder BLine Sektion auftritt " #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:465 msgid "Random Factor" msgstr "Zufallsfaktor" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "" "Benutzt um alle Zufallseffekte zu verringern. Setze auf Null um Zufälligkeit " "abzuschalten" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:470 msgid "Drag" msgstr "Hemmung" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:471 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Hemmung verlangsamt das Wachstum" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:475 msgid "Use Width" msgstr "Benutze Breite" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:476 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Skaliert die Geschwindigkeit der BLine Breite" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s war nicht in PPM Format" #: src/synfig/canvas.cpp:798 src/synfig/canvas.cpp:863 #: src/synfig/canvas.cpp:886 msgid "in line" msgstr "" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Inch" #: src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Meter" #: src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #: src/synfig/importer.cpp:87 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): Öffnen nicht möglich - leerer Dateiname" #: src/synfig/importer.cpp:101 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): Erweiterung nicht gefunden" #: src/synfig/importer.cpp:112 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): unbekannter Dateityp --" #: src/synfig/layer.cpp:548 src/synfig/layer_composite.cpp:128 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Zieloberfläche kann nicht erzeugt werden" #: src/synfig/layer.cpp:586 msgid "Z Depth" msgstr "Z Tiefe" #: src/synfig/layer.cpp:588 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Top-Left" msgstr "Oben-Links" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Obere linke Ecke des BIldes" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:142 msgid "Bottom-Right" msgstr "Unten-Rechts" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:143 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Untere rechte Ecke des BIldes" #: src/synfig/layer_composite.cpp:158 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Alpha Kanal der Ebene" #: src/synfig/layer_composite.cpp:161 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Blend Methode" #: src/synfig/layer_composite.cpp:162 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "Blend Methode für die tiefer liegenden Ebenen" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:174 msgid "Duplicate" msgstr "Doppelt" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "Index kopieren" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegungsunschärfe" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Aperture" msgstr "Blende" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Shutter Time" msgstr "Verschlußzeit" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Subsample Faktor" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multipliziert die Anzahl der gerenderten Subsamples " #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsampling Type" msgstr "Subsampling Typ" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Linientyp für Gewichtung der Subsamles " #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbel" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Subsample Start Anzahl " #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:156 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Relativer Wert des ersten Subsample, für lineare Gewichtung " #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Subsample Endwert" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:161 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Relativer Wert des letzten Subsample, für lineare Gewichtung " #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Paste Canvas" msgstr "Animation einfügen" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:120 msgid "Pasted Canvas" msgstr "eingefügte Animation" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:121 msgid "Inline Canvas" msgstr "Eingebettete Animation" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137 msgid "Canvas" msgstr "Animation" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Canvas to paste" msgstr "Animation zum Einfügen" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:142 msgid "Size of canvas" msgstr "Größe der Animation" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:147 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:151 msgid "Children Lock" msgstr "Sperre für Untergeordnete" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "sperrt untergeordnete für Mausklick Auswahl" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:156 msgid "Focus Point" msgstr "Fokuspunkt" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "Fixpunkt beim Zoomen" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:180 msgid "Current Time" msgstr "Aktuelle Zeit" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "Vieleck (Polygon)" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:175 msgid "Vertices List" msgstr "Eckpunkt Liste" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:176 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "definiere die Ecken des Vielecks" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Form" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Layer_Shape (Ebenenform) Farbe" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Art des Schleiers" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "zu benutzende Art des Schleiers" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Kurvenreicher Stil" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "zu benutzender Kurvenreicher Stil " #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "Nicht Null" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Gerade/Ungerade" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Solid Color" msgstr "Farbfläche" #: src/synfig/listimporter.cpp:161 src/synfig/listimporter.cpp:162 msgid "No images in list" msgstr "Keine Bilder in der Liste" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:141 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "'%s' kann nicht rekursiv geladen werden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:184 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Unerwartetes Element <%s>, Erwartet <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:190 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Unerwartetes Element <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:204 msgid "Too many warnings" msgstr "Zu viele Warnungen" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:235 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "in <%s> fehlt \"%s\" Attribut" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:260 src/synfig/loadcanvas.cpp:279 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:298 src/synfig/loadcanvas.cpp:462 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> sollte nichts enthalten" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:264 src/synfig/loadcanvas.cpp:283 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:302 src/synfig/loadcanvas.cpp:466 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1115 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "in <%s> fehlt \"value\" Attribut" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:477 src/synfig/loadcanvas.cpp:1137 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Ungültiger Wert \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:501 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "In <%s> fehlt \"pos\" Attribut" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1277 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr " kann nicht als Typ \"%s\" erzeugt werden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1294 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "In fehlt Attribut \"time\" (Zeit) " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1307 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "\"use\" Attribut für gefunden, war nicht leer. Inhalt " "ignoriert.... " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1323 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1329 src/synfig/loadcanvas.cpp:1341 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "In <%s> fehlen Daten" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1358 msgid "Bad data for " msgstr "Ungültige Daten für " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1373 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach Daten, ignoriert..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1417 src/synfig/loadcanvas.cpp:1436 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" ungültiger Wert für Attribut \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1497 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "fehlendes Attribute \"type\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1505 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Ungültiger Typ in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1515 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Fehler bei Erstellung Wertknoten <%s> mit Typ '%s'. Verweis auf '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1524 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> hat Typ '%s' nicht akzeptiert" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1550 src/synfig/loadcanvas.cpp:1621 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' war bereits definiert in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1563 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "'%s' Attribut in <%s> referenziert unbekannte ID '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1572 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "" "Verknüpfung '\"%s\" zu Wertknoten \"%s\" setzen nicht möglich (Verknüpfung #" "%d in \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1596 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung bei Referenzierung des Wertknotens \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1636 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Element <%s> hat keinen Inhalt" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1645 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Parsen von '%s' mißlungen" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "" "Wertknoten ('%s' vom Typ '%s') konnte nicht zu Verknüpfung %d (%s) verbunden " "werden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1670 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Unbekannte Ausnahmebedingung als an Element \"%s\" gearbeitet wurde" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1740 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> fehlt Verknüpfung %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1834 msgid "Unable to create " msgstr " konnte nicht erstellt werden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1986 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " fehlt der Inhalt oder or das \"use\" Element" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2031 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Fehlerhafte Daten in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2069 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Ein Wertknoten wurde erwartet. Referenz zu '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Fehlerhafte ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "Doppelte ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2100 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "" " Unbekannte Ausnahmebedingung während Hinzufügen des Wertknotens \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2135 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "\"type\" Attribut zum \"layer\" Element fehlt" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2154 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "" "Installierte Version der Ebene ist kleiner als die Version der Ebene in der " "Datei" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2174 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr " Eintrag für ist noch nicht unterstützt. Ignoriert..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2177 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "" " Eintrag für ist noch nicht unterstützt. Wird ignoriert..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2185 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Fehlendes \"name\" Attribut für ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2202 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "\"use\" Attribut für gefunden, war nicht leer. Inhalt ignoriert..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2207 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Leerer use=\"\" Wert in " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2213 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Unteranimation '%s' konnte nicht geladen werden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2215 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Ebene wies Aninmationsverknüpfung zurück " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2237 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "Unbekannte ID (%s) in Parameter \"%s\" referenziert" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2253 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " hat entweder keinen Inhalt oder kein \"use\" Attribut." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2265 src/synfig/loadcanvas.cpp:2285 msgid "Bad data for " msgstr "Ungültige Daten für " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2273 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Ebene '%s' wies Wert für Parameter '%s' zurück" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2296 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Unerwartetes Element <%s> nach Daten, wird ignoriert..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2369 src/synfig/loadcanvas.cpp:2377 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Animation mit Breite oder Höhe unter 1 ist nicht erlaubt" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2463 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Eingebettete Animation kann keine Sektion haben" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2471 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "eingebundene Animation kann keine Schlüsselbilder haben" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2483 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "eingebundene Animationen könen keine Metadaten haben" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2491 msgid " must have a name" msgstr " benötigt einen Namen" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2497 msgid " must have content" msgstr " benötigt Inhalte" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2509 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "leeres \"Name\" Feld " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2524 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "leeres \"Beschreibung\" Feld" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2539 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "leeres \"Author\" Feld" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2571 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Animation '%s' hat nicht definiertes %s: %s" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 src/synfig/valuenode.cpp:351 msgid "ValueNode" msgstr "Wertpunkt" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 msgid "ValueNodes" msgstr "Wertpunkte" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2653 src/synfig/loadcanvas.cpp:2709 msgid "Can't open file" msgstr "Kann Datei nicht öffnen" #: src/synfig/main.cpp:101 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "API Version Abweichung (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:106 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Vektorgröße Abweichung (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:111 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Farbgröße Abweichung (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:116 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Animationsgröße Abweichung (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:121 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Ebenengröße Abweichung (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:183 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Starte Subsystem \"Modules\"" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Subsystem \"Module\" kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Starte Subsystem \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:191 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Subsystem \"Layers\" kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:194 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Starte Subsystem \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:199 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Subsystem \"Targets\" kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:202 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Starte Subsystem \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:208 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Subsystem \"Importers\" kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:211 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Starte Subsystem \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:218 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Subsystem \"ValueNodes\" kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:255 src/synfig/main.cpp:256 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Lade Module von %s" #: src/synfig/main.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "Modullistendatei '%s' kann nicht initialisiert werden" #: src/synfig/main.cpp:280 msgid "DONE" msgstr "FERTIG" #: src/synfig/main.cpp:346 msgid "error" msgstr "Fehler" #: src/synfig/main.cpp:361 msgid "warning" msgstr "Warnung" #: src/synfig/main.cpp:376 msgid "info" msgstr "Information" #: src/synfig/module.cpp:64 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Fehler bei lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:101 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Modul '%s' kann nicht geladen werden" #: src/synfig/module.cpp:126 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Versuche \"%s\" zu regisirieren" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Modul \"%s\" (%s) wird nicht gefunden" #: src/synfig/module.cpp:137 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Modul \"%s\" gefunden" #: src/synfig/module.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Eintrittspunkt in Modul \"%s\" (%s) nicht gefunden" #: src/synfig/module.cpp:184 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Eingangspunkt hat kein Modul zurückgegeben" #: src/synfig/module.cpp:188 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "\"%s\" erfolgreich " #: src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Oberflächen Palette" #: src/synfig/palette.cpp:291 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Grau" #: src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "%s öffnen zum Schreiben nicht möglich" #: src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "%s öffnen zum Lesen nicht möglich" #: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "" #: src/synfig/palette.cpp:437 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 src/synfig/valuenode.cpp:139 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:437 msgid "Composite" msgstr "Verbund" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "Straight" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "Onto" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "Straight Onto" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "Behind" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Screen" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "Hard Light" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "Divide" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 src/synfig/valuenode.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Brighten" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Darken" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:263 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:260 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Alpha Over" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha Brighten" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Alpha Darken" msgstr "" #: src/synfig/render.cpp:245 src/synfig/render.cpp:246 #: src/synfig/render.cpp:300 src/synfig/render.cpp:301 #: src/synfig/render.cpp:421 src/synfig/render.cpp:422 #: src/synfig/render.cpp:448 src/synfig/render.cpp:449 msgid "Target panic" msgstr "Ziel Panik" #: src/synfig/savecanvas.cpp:289 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Unbekannter Wert(%s), XML Repräsentation kann nicht erzeugt werden!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:542 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "" "Unbekannter Wertknoten Typ (%s), kann keine XML Repräsentation erzeugen" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fehler bei Ziel initialisierung" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Erweiterter Renderer Fehler" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Oberfläche kann nicht auf das Ziel gelegt werden" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "Zeichenkette erhalten :" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Zu wenig Speicher (vermutlich ein Programmfehler)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Unbekannten Fehler erhalten, erneute Meldung..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Ungültige Fliesengröße (tile size)" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Fehler im parametrischen Renderer" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "Ungültige Oberfläche" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile(): Oberfläche auf Ziel legen nicht möglich" #: src/synfig/time.cpp:119 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Time(): Keine Einheit in time code, Annahme FRAMES (Bilder) (\"%s\")" #: src/synfig/time.cpp:124 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "" "Time(): Keine Einheit in time code und Bildrate ist unbekannt! Annahme " "SEKUNDEN" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:277 src/synfig/value.cpp:336 msgid "bool" msgstr "Logisch (bool)" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:279 src/synfig/value.cpp:334 msgid "integer" msgstr "Ganzzahlig (integer)" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:281 msgid "angle" msgstr "Winkel" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:283 src/synfig/value.cpp:328 msgid "time" msgstr "Zeit" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:285 src/synfig/value.cpp:331 msgid "real" msgstr "Reell (real)" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:287 msgid "vector" msgstr "Vektor" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:289 msgid "color" msgstr "Farbe" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:291 msgid "segment" msgstr "Segment" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:293 msgid "bline_point" msgstr "BLine Punkt" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:295 msgid "width_point" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:297 msgid "dash_item" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:299 msgid "list" msgstr "Liste" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:301 msgid "canvas" msgstr "Animation" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:303 msgid "string" msgstr "Zeichenkette (string)" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:305 msgid "gradient" msgstr "Verlauf" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:307 msgid "nil" msgstr "nichts (nil)" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:234 msgid "Radial Composite" msgstr "Radialer Verbund" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_reference.cpp:123 msgid "Reference" msgstr "Referenz" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:106 msgid "Segment Tangent" msgstr "Segmant Tangente" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:104 msgid "Segment Vertex" msgstr "Segment Eckpunkt" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:171 msgid "Stripes" msgstr "Streifen" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:135 msgid "Two-Tone" msgstr "Zweifarbig" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1001 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "BLine" msgstr "BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:755 msgid "Dynamic List" msgstr "Dynamische Liste" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Kreisförmiger Verlauf" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_sine.cpp:110 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221 msgid "Timed Swap" msgstr "Zeitgesteuerter Wechsel" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Verlauf wiederholen" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_exp.cpp:106 msgid "Exponential" msgstr "Eponentiell" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:184 msgid "BLine Tangent" msgstr "BLIne TAngente" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152 msgid "BLine Vertex" msgstr "BLine Eckpunkt" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 src/synfig/valuenode_range.cpp:257 msgid "Range" msgstr "Bereich" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_switch.cpp:133 #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:163 msgid "Switch" msgstr "Schalter" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_cos.cpp:109 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Umgekehrte Tangenten" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:147 msgid "Reciprocal" msgstr "Reziprok" #: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenode_integer.cpp:157 msgid "From Integer" msgstr "Von Ganzzahlig" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155 msgid "BLine Width" msgstr "BLine Breite" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:128 msgid "Vector Angle" msgstr "Vektor Winkel" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:127 msgid "Vector Length" msgstr "Vektor Länge" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:127 msgid "Vector X" msgstr "Vektor X" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:127 msgid "Vector Y" msgstr "Vektor Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Gradient Color" msgstr "Farbe für Verlauf" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 msgid "Dot Product" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:119 msgid "Time String" msgstr "Zeit Zeichenkette" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:125 msgid "Real String" msgstr "Reelle Zahl Zeichenkette" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 src/synfig/valuenode_join.cpp:144 msgid "Joined List" msgstr "Vereinigte Liste" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 msgid "Angle String" msgstr "Winkel Zeichenkette" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 msgid "Int String" msgstr "Ganzzahl Zeichenkette" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 msgid "Logarithm" msgstr "Logarithmus" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 msgid "Greyed" msgstr "Ausgegraut" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 src/synfig/valuenode_pow.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Power" msgstr "Ladung" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 src/synfig/valuenode_compare.cpp:149 msgid "Compare" msgstr "Vergleichen" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "Not" msgstr "Nicht" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 msgid "And" msgstr "Und" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 msgid "Or" msgstr "Oder" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenode_wplist.cpp:360 msgid "WPList" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 msgid "DIList" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:231 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Ungültiger Typ: Wertknoten '%s' akzeptiert Typ '%s' nicht" #: src/synfig/valuenode.cpp:511 msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" #: src/synfig/valuenode.h:61 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d falscher Typ für %s: benötigt %s aber erhielt %s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:101 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:81 src/synfig/valuenode_integer.cpp:144 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:89 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:90 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:101 msgid ":Bad type " msgstr ":Schlechte Type" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:129 src/synfig/valuenode_scale.cpp:122 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:133 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Einer oder beide meiner Parameter sind nicht gesetzt!" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:211 src/synfig/valuenode_compare.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:218 msgid "LHS" msgstr "Linke Seite" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:212 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Linke Seite der Addition" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:216 src/synfig/valuenode_compare.cpp:172 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:223 msgid "RHS" msgstr "Rechte Seite" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:217 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Rechte Seite der Addition" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:221 src/synfig/valuenode_scale.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:228 msgid "Scalar" msgstr "Skalar" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:222 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:129 msgid "AND" msgstr "UND" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:147 src/synfig/valuenode_or.cpp:147 msgid "Link1" msgstr "Verknüpfung1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:148 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "Erster Operand der UND Operation" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:152 src/synfig/valuenode_or.cpp:152 msgid "Link2" msgstr "Verknüpfung2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:153 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "Zweiter Operand der UND Operation" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:355 src/synfig/valuenode_animated.cpp:379 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:703 src/synfig/valuenode_animated.cpp:721 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:801 src/synfig/valuenode_animated.cpp:820 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Ein Wegpunkt existiert bereits zu diesem Zeitpunkt" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1134 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: Du kannst keine %s in einem animierten Wertknoten verwenden" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1169 msgid "Animated" msgstr "Animiert" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:977 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:336 msgid "No entries in list" msgstr "Keine Einträge in der Liste" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:980 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:664 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:339 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Keine Einträge in der Liste ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:989 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1023 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Eckpunkt %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242 msgid "The BLine where the tangent is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:252 msgid "The position of the linked tangent on the BLine (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:256 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:574 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213 msgid "Offset" msgstr "Abweichung" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:257 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:262 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Maßstab der Tangente" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:266 msgid "Fixed Length" msgstr "Feste Länge" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:267 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "feste Länge der Tangente?" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:272 msgid "When checked, the tangent is BLine length based" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 msgid "The BLine where the vertex is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212 msgid "The position of the linked vertex on the BLine (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217 msgid "When checked, the position is BLine length based" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "The BLine where the width is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217 msgid "The position of the linked width on the BLine (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222 msgid "Scale of the width" msgstr "Maßstab der Breite" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227 msgid "When checked, the width is BLine length based" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:219 msgid "Bad type for composite" msgstr "Ungültiger Typ für Komposit" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:464 msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:465 msgid "The red component of the color" msgstr "Rotanteil der Farbe" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:468 msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:469 msgid "The green component of the color" msgstr "Grünanteil der Farbe" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:472 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:473 msgid "The blue component of the color" msgstr "Blauanteil der Farbe" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:476 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:477 msgid "The alpha of the color" msgstr "Alphawert der Farbe (Transparenz)" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:482 msgid "Vertex 1" msgstr "Eckpunkt 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:483 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "Erster Eckpunkt des Segments" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:486 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:526 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:487 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "Erste Tangente des Segments" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:490 msgid "Vertex 2" msgstr "Eckpunkt 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:491 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "Zweiter Eckpunkt des Segments" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:494 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:530 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:495 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "Zweite Tangente des Segments" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:500 msgid "X-Axis" msgstr "X Achse" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:501 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "X Achsen Anteil des Vektors" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:504 msgid "Y-Axis" msgstr "Y Achse" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:505 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "Y Achsen Anteil des Vektors" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:510 msgid "Vertex" msgstr "Eckpunkt" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:511 msgid "The vertex of the BLine Point" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:515 msgid "The width of the BLine Point" msgstr "Breite des BLine Punkts" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:519 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:522 msgid "Split" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:523 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Tangenten unabhängig?" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:527 msgid "The first tangent of the BLine Point" msgstr "Erste Tangente des BLine Punkts" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:531 msgid "The second tangent of the BLine Point" msgstr "Zweite Tangente des BLine Punkts" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:537 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:541 msgid "The width of the Width Point" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:544 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:584 msgid "Side Type Before" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:545 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:555 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:547 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:557 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:554 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:593 msgid "Side Type After" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:564 msgid "Lower Boundary" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:565 msgid "Defines the position at start of the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:568 msgid "Upper Boundary" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:569 msgid "Defines the position at end of the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:575 msgid "The offset length of the Dash Item over the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:260 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:580 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:585 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:594 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:168 msgid "The left side of the comparison" msgstr "Linke Seite des Vergleichs (L)" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:173 msgid "The right side of the comparison" msgstr "Rechte Seite des Vergleichs (R)" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:177 msgid "Greater" msgstr "Größer" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:178 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "L > R ?" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:182 msgid "Equal" msgstr "Gleich" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:183 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "L = R ?" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:187 msgid "Less" msgstr "Kleiner" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:188 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "L < R ?" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:156 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Wert für Cosinus Berechnung" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:160 src/synfig/valuenode_sine.cpp:159 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:161 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Multiplikator des resultierenden Cosinus" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "From" msgstr "Von" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Initial value of the index " msgstr "Startwert des Indexes" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "To" msgstr "Bis" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Final value of the index" msgstr "Endwert des Indexes" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:204 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Werterhöhung des Index" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:655 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Listentyp/Gegenstandstyp Abweichung, Abweichung wird verworfen" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:703 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:957 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Gegenstand %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:151 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "Werterhöhung der Konstante 'e'" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:165 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:170 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:181 msgid "Integer" msgstr "Ganzzahl" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:182 msgid "The integer value to be converted" msgstr "umzuwandelnder Ganzzahlwert " #: src/synfig/valuenode_join.cpp:194 msgid "Strings" msgstr "Zeichenkette" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:195 msgid "The List of strings to join" msgstr "Liste der zu verkettenden Zeichenketten" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:199 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:245 msgid "Before" msgstr "Davor" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:200 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "Zeichenkette vor den verketteten" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 msgid "Separator" msgstr "Separator" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "Zeichenkette die als Separator eingefügt wird" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:209 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:250 msgid "After" msgstr "Dahinter" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:210 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "Zeichenkette hinter den verketteten" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:200 msgid "Rate" msgstr "Rate" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:201 src/synfig/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Wert, der mit der aktuellen Zeit (in Sekunden) multipliziert wird" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:207 msgid "Slope" msgstr "Neigung" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "Rückgabewert für aktuelle Zeit gleich Null" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:123 msgid "NOT" msgstr "NICHT" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:142 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Wertverknüpfung für NICHT Operation" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:129 msgid "OR" msgstr "ODER" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:148 src/synfig/valuenode_or.cpp:153 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Wertverknüpfung für ODER Operation" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:180 msgid "Base" msgstr "Basis" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:181 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "Basis (Potenzieren)" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:186 msgid "The power used to raise the base" msgstr "Exponent (Potenzieren)" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:190 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:191 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:195 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:175 msgid "Infinite" msgstr "Unendlich" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:196 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Rückgabewert wenn es gegen unendlich strebt" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:127 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Ungültiger Typ für Radialkomposit" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:257 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:273 msgid "The length of the vector" msgstr "Länge des Vektors" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:276 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:277 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "Winkel des Vektors zur X-Achse" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:122 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Manche meiner Parameter sind nicht gesetzt!" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:278 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "Rückgabewert wenn kleiner" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:283 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:284 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "Rückgabewert wenn größer" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:289 msgid "The value node to limit its range" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Real" msgstr "Reell" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:176 msgid "Value to convert to string" msgstr "Wert zur Umwandlung in Zeichenkette" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:181 msgid "Width of the string" msgstr "Breite der Zeichenkette" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Number of decimal places" msgstr "Dezimalstellen" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:190 msgid "Zero Padded" msgstr "mit Nullen aufgefüllt" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:191 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "links mit Nullen auffüllen?" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:166 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:171 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its reciprocal" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:176 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:144 msgid "The referenced value" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:204 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "Count" msgstr "Zähler" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:209 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:214 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradeint in the repetition [0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "Specify Start" msgstr "Start festlegen" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:219 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Startfarbe als Start für Verlauf verwenden?" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Specify End" msgstr "Ende festlegen" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:224 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "Endfarbe als Start für Verlauf verwenden?" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Start Color" msgstr "Startfarbe" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:229 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "als Start für den Verlauf" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:233 msgid "End Color" msgstr "Endfarbe" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "als Ende für den Verlauf" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:152 src/synfig/valuenode_scale.cpp:173 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Versuch die Umkehrung eines nicht umkehrbaren Wertknotens zu erhalten" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:251 msgid "The value node used to scale" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:256 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:157 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:155 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:155 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:160 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:198 msgid "The value node used to make the step" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:203 msgid "The duration of the step" msgstr "Dauer des Schritts" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:207 src/tool/main.cpp:828 msgid "Start Time" msgstr "Start Zeit" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:208 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "Zeit zu der die Schrittveränderung startet" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:212 msgid "Intersection" msgstr "Unterteilung" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 msgid "Value that define whether the step is centerd on the value [0,1]" msgstr "Schritt auf dem Wert gemittelt? [0,1]" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:189 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:190 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "eine Farbe der Verlaufsstreifen" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:194 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:158 msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:195 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "andere Farbe der Verlaufsstreifen" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Stripe Count" msgstr "Streifen Zahl" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:200 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Anzahl der Streifen im Verlauf" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:205 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Breite der Streifen im Verlauf dazwischen [0,1]" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:219 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Linke Seite der Subtraktion" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:224 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Rechte Seite der Subtraktion" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:229 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Multiplikator für die Subtraktion" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:153 msgid "Link Off" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:154 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:158 msgid "Link On" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:159 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:164 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:246 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:163 msgid "Time" msgstr "Zeit" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:261 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:175 msgid "The value node to time loop" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:180 msgid "Start time of the loop for the value node timeline" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:164 msgid "The time that is converted to string" msgstr "in Zeichenkette umzuwandelnde Zeit" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:154 msgid "The start color of the gradient" msgstr "Startfarbe des Verlaufs" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:159 msgid "The end color of the gradient" msgstr "Endfarbe des Verlaufs" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:147 #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:145 #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:145 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:145 msgid "Vector" msgstr "Vektor" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:148 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "Vektor zur Winkelberechnung" #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:146 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "Vektor zur Längenberechnung" #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:146 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "Vektor zur X-Koordinatenberechnung" #: src/synfig/valuenode_vectory.cpp:146 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "Vektor zur Y-Koordinatenberechnung" #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:348 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:156 msgid "syntax: " msgstr "Syntax:" #: src/tool/main.cpp:160 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Lege Ausgabeziel fest (Standard: unbekannt)" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "Setze Bildbreite (benutze Null für Dateistandard)" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "Setze Bildhöhe (benutze Null für Dateistandard)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Setze die Diagonale Größe des Bildfensters (San)" #: src/tool/main.cpp:164 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Setzen den Antialias Wert für den Parametrischen Renderer" #: src/tool/main.cpp:165 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "Lege die Bildqualität für den erweiterten Renderer fest (Standard=%d) " #: src/tool/main.cpp:166 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (Standard=2.2)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Ausgabemenge (mehr für mehr Ausgabe)" #: src/tool/main.cpp:168 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Stiller Modus (keine Fortschritts-/Restzeit- Anzeige)" #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Rendere die Animation mit der gegebenen ID statt der Wurzel (root)" #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Specify output filename" msgstr "Nenne Ausgabedateiname" #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "Mutithread für Renderer ermöglichen mit spezifizierter Anzahl Threads" #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Drucke Benchmarks" #: src/tool/main.cpp:173 msgid "Set the frame rate" msgstr "Setzen der Bildwiederholrate" #: src/tool/main.cpp:174 msgid "Render a single frame at " msgstr "Rendere ein Bild in " #: src/tool/main.cpp:175 src/tool/main.cpp:176 msgid "Set the starting time" msgstr "Setzen der Startzeit" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Set the ending time" msgstr "Setzen der Endezeit" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Setzen der physikalischen Auflösung (dots-per-inch)" #: src/tool/main.cpp:179 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Setzen der physikalischen X Auflösung (dots-per-inch)" #: src/tool/main.cpp:180 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Setzen der physikalischen Y Auflösung (dots-per-inch)" #: src/tool/main.cpp:181 msgid "Output file sequence separator string (no blanks)" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:183 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Liste die exportierten Animationen in der Komposition auf" #: src/tool/main.cpp:184 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Drucke gewählte Details der Basisanimation" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Füge Ebenen in zur Komposition hinzu" #: src/tool/main.cpp:187 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Drucke Ebenenbeschreibung, Parameter Informationen, etc." #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Drucke die Liste der verfügbaren Ebenen" #: src/tool/main.cpp:189 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Drucke die Liste der verfügbaren Ziele" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Print out the list of available target video codecs" msgstr "Drucke die Liste der verfügbaren Ziel Video Codecs" #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Drucke die Liste der verfügbaren Importfunktionen" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Drucke die Liste der verfügbaren Wertknoten" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Drucke Liste der geladenen Module" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out version information" msgstr "Drucke Versionsinformation aus" #: src/tool/main.cpp:195 msgid "Print out misc build information" msgstr "Drucke div. Build Informationen aus" #: src/tool/main.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Drucke Lizenzinformation aus" #: src/tool/main.cpp:199 msgid "Test GUID generation" msgstr "Test GUID Generierung" #: src/tool/main.cpp:200 msgid "Test signal implementation" msgstr "Test Signal Implementierung" #: src/tool/main.cpp:204 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Benutzungs- und Syntax Information ausdrucken" #: src/tool/main.cpp:481 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Antialiasing gesetzt auf %d, (%d Samples pro Pixel)" #: src/tool/main.cpp:486 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Spanne gesetzt auf %d Einheiten" #: src/tool/main.cpp:492 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Bildwiederholrate gesetzt auf %d Bilder pro Sekunde" #: src/tool/main.cpp:499 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Physikalische Auflösung auf %f dpi gesetzt" #: src/tool/main.cpp:506 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Physikalische X Auflösung auf %f dpi gesetzt" #: src/tool/main.cpp:513 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Physikalische Y Auflösung auf %f dpi gesetzt" #: src/tool/main.cpp:529 msgid "Rendering frame at " msgstr "Bild rendern bei " #: src/tool/main.cpp:547 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Auflösung gesetzt auf %dx%d" #: src/tool/main.cpp:562 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Qualität gesetzt auf %d" #: src/tool/main.cpp:579 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Threads gesetzt auf %d" #: src/tool/main.cpp:598 #, c-format msgid "Target set to %s" msgstr "Ziel gesetzt auf %s" #: src/tool/main.cpp:642 #, c-format msgid "Target video codec set to %s" msgstr "Ziel Video Codec gesetzt auf %s" #: src/tool/main.cpp:652 #, c-format msgid "Target bitrate set to %dk" msgstr "ZIel BItrate gesetzt auf %dk" #: src/tool/main.cpp:657 #, c-format msgid "Output file sequence separator set to %s" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:797 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Unbekannte Animation Variable:" #: src/tool/main.cpp:798 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Erkannte Variablen sind:" #: src/tool/main.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "End Zeit" #: src/tool/main.cpp:840 msgid "Frame Rate" msgstr "Bildrate" #: src/tool/main.cpp:846 msgid "Start Frame" msgstr "Startbild" #: src/tool/main.cpp:852 msgid "End Frame" msgstr "Endbild" #: src/tool/main.cpp:873 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Bild Seitenverhältnis" #: src/tool/main.cpp:882 msgid "Pixel Width" msgstr "Pixel Breite" #: src/tool/main.cpp:888 msgid "Pixel Height" msgstr "Pixel Höhe" #: src/tool/main.cpp:894 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Pixel Seitenverhältnis" #: src/tool/main.cpp:903 msgid "Top Left" msgstr "Oben Links" #: src/tool/main.cpp:910 msgid "Bottom Right" msgstr "Unten Rechts" #: src/tool/main.cpp:917 msgid "Physical Width" msgstr "Physikalische Breite" #: src/tool/main.cpp:923 msgid "Physical Height" msgstr "Physikalische Höhe" #: src/tool/main.cpp:929 msgid "X Resolution" msgstr "X Auflösung" #: src/tool/main.cpp:935 msgid "Y Resolution" msgstr "Y Auflösung" #: src/tool/main.cpp:941 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Bilddiagonale" #: src/tool/main.cpp:950 msgid "Interlaced" msgstr "Verschachtelt" #: src/tool/main.cpp:956 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: src/tool/main.cpp:968 msgid "Flags" msgstr "Falgs" #: src/tool/main.cpp:974 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: src/tool/main.cpp:981 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: src/tool/main.cpp:991 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: src/tool/main.cpp:1020 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATAL: Synfig Versionsabweichung" #: src/tool/main.cpp:1036 msgid "verbosity set to " msgstr "Erläuterungen gesetzt auf" #: src/tool/main.cpp:1073 msgid "Unable to load '" msgstr "Kann nicht laden '" #: src/tool/main.cpp:1074 src/tool/main.cpp:1099 src/tool/main.cpp:1107 #: src/tool/main.cpp:1247 src/tool/main.cpp:1273 msgid "Throwing out job..." msgstr "Auftrag herauswerfen..." #: src/tool/main.cpp:1098 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Unauffindbare Animation mit ID \"" #: src/tool/main.cpp:1098 src/tool/main.cpp:1106 msgid "\" in " msgstr "\" in " #: src/tool/main.cpp:1106 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Ungültiger Aninmationsname \"" #: src/tool/main.cpp:1120 msgid "Quality set to " msgstr "Qualität wurde gesetzt auf" #: src/tool/main.cpp:1134 msgid "Unable to append '" msgstr "Kann nicht hinzufügen '" #: src/tool/main.cpp:1144 msgid "Appended contents of " msgstr "Hinzugefügte Inhalte von" #: src/tool/main.cpp:1148 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Zie / Ausgabedatei wird ermittelt..." #: src/tool/main.cpp:1154 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Ziel Name undefiniert, versuche ihn herauszufinden" #: src/tool/main.cpp:1188 #, c-format msgid "Unknown target video codec: %s." msgstr "Unbekannter Zielvideo Codec: %s." #: src/tool/main.cpp:1191 msgid "Available target video codecs are:" msgstr "Verfügbare Ziel Video Codecs sind:" #: src/tool/main.cpp:1199 msgid "Missing argument: \"-vb\"." msgstr "Fehlendes Argument: \"-vb\"." #: src/tool/main.cpp:1210 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Standardmäßig auf PNG Ziel gesetzt..." #: src/tool/main.cpp:1230 msgid "Unable to create ouput for " msgstr "Ausgabe kann nicht erstellt werden für " #: src/tool/main.cpp:1234 msgid "Creating the target..." msgstr "Erstelle das Ziel..." #: src/tool/main.cpp:1246 msgid "Unknown target for " msgstr "Unbekanntes Ziel für" #: src/tool/main.cpp:1257 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Setze die Animation auf dem Ziel..." #: src/tool/main.cpp:1259 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Setze die Qualität des Ziels..." #: src/tool/main.cpp:1269 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Nicht identifizierte Argumente für" #: src/tool/main.cpp:1282 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Unbekannte Argumente:" #: src/tool/main.cpp:1291 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nichts zu tun!" #: src/tool/main.cpp:1334 msgid "Rendering..." msgstr "Rendert..." #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Done." msgstr "Fertig."