# translation of es.po to Español # Spanish translations for Synfig Core package # Traducciones al español para el paquete Synfig Core. # Copyright (C) 2012 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig package. # # Translators: # Carlos López González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # carlos_tutor , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=144022&atid=757416\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-09 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:01+0000\n" "Last-Translator: genete \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:58 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Rectángulo Relleno" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:120 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:515 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:377 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:125 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:102 src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Color" msgstr "Color" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:121 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:129 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:103 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Color de relleno de la capa" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:130 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190 msgid "Point 1" msgstr "Punto 1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:132 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Primera esquina del rectángulo" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195 msgid "Point 2" msgstr "Punto 2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:137 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Segunda esquina del rectángulo" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 msgid "Feather X" msgstr "Desvanecimiento X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:140 msgid "Feather Y" msgstr "Desvanecimiento Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:144 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161 msgid "Bevel" msgstr "Bisel" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:145 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Usar bisel para las esquinas" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:149 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Mantener bisel circular" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:150 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Cuando está marcado el bisel es circular" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:134 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:552 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:138 msgid "Balls" msgstr "Bolas" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:142 msgid "Radii" msgstr "Radios" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:146 msgid "Weights" msgstr "Pesos" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:150 msgid "Gradient Left" msgstr "Gradiente Izquierda" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:154 msgid "Gradient Right" msgstr "Gradiente Derecha" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:158 msgid "Positive Only" msgstr "Sólo Positivo" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Simple Circle" msgstr "Círculo Simple" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Center of the circle" msgstr "Centro del círculo" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:151 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:132 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:272 msgid "Radius" msgstr "Radio" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Este es el radio del círculo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:509 msgid "Text" msgstr "Texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:70 #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:79 msgid "Other" msgstr "Otro" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:382 msgid "unable to initialize" msgstr "imposible inicializar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:401 msgid "empty font set" msgstr "Juego de fuentes vacio" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:510 msgid "Text to Render" msgstr "Texto para Mostrar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:516 msgid "Color of the text" msgstr "Color del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:520 msgid "Font Family" msgstr "Familia de la Fuente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:528 msgid "Oblique" msgstr "Oblicua" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:529 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Ultralight" msgstr "Ultraligera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "light" msgstr "Ligera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Bold" msgstr "Negrita" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:539 msgid "Ultrabold" msgstr "Ultranegrita" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:540 msgid "Heavy" msgstr "Pesada" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:543 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espaciado horizontal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:544 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Describe cuánto de juntos están los glifos horizontalmente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:548 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espaciado Vertical" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:549 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Describe cuánto de juntos están los glifos verticalmente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:553 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:383 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:245 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:130 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:554 msgid "Size of the text" msgstr "Tamaño del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:561 msgid "Orientation" msgstr "Orientación" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:562 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientación del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:567 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:143 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:380 src/modules/lyr_std/translate.cpp:99 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:389 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:103 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:143 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:537 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:398 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:133 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:518 msgid "Origin" msgstr "Origen" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:568 msgid "Text Position" msgstr "Posición del texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:572 msgid "Font" msgstr "Fuente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:573 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nombre del archivo de la fuente a usar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Kerning" msgstr "Solape de fuente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:581 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Habilita/Deshabilita el solape de la fuente (si la fuente lo soporta)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Bordes afilados" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:586 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Desmarque esto si va a animar el texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:400 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Ninguna fuente cargada, no se mostrará ningún texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:672 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Texto demasiado pequeño, no se mostrará ningún texto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:696 msgid "Unable to set face size." msgstr "Imposible establecer el tamaño de fuente" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:739 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Secuencia multibyte inválida - se ha establecido el lenguaje local?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:746 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "No puedo traducir carácter multibyte.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Estilizar" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:358 src/modules/lyr_std/shade.cpp:389 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipo de desenfoque a usar" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Desenfoque \"Box\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gaussiano rápido" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:254 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Desenfoque Mallado" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:364 src/modules/lyr_std/shade.cpp:395 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:255 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Desenfoque Gaussiano" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:365 src/modules/lyr_std/shade.cpp:396 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:256 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Desenfoque Disco" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:369 msgid "Hi-Color" msgstr "Color Claro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:372 msgid "Lo-Color" msgstr "Color Oscuro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:375 msgid "Light Angle" msgstr "Angulo de la Luz" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:379 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profundidad del Bisel" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:383 msgid "Softness" msgstr "Suavidad" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:386 msgid "Use Luma" msgstr "Usar \"Luma\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:389 msgid "Solid" msgstr "Sólido" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Conjunto Región" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Conjunto de Regiones a combinar" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/main.cpp:962 msgid "Clamp" msgstr "Recortar" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:158 msgid "Invert Negative" msgstr "Invertir Negativo" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Recortar Superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Cuando está marcado, el valor superior es usado" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Ceiling" msgstr "Superior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:168 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Límite superior del recorte" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172 msgid "Floor" msgstr "Inferior" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:173 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Límite inferior del recorte" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imagen" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:142 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Parece que el archivo ya ha sido llamado \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:219 msgid "Filename" msgstr "Nombre del Archivo" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:220 msgid "File to import" msgstr "Archivo a importar" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:224 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:146 msgid "Time Offset" msgstr "Desfase de Tiempo" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:225 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Desfase de tiempo para el archivo importado" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Al revés" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58 msgid "Distortions" msgstr "Distorsiones" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:144 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Define donde estará el centro" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Conjunto de Julia" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fractales" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:309 msgid "Inside Color" msgstr "Color Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:310 msgid "Color of the Set" msgstr "Color del Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:313 msgid "Outside Color" msgstr "Color Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Color outside the Set" msgstr "Color fuera del Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 msgid "Color Shift" msgstr "Desplazamiento de Color" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:320 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:223 msgid "Iterations" msgstr "Iteraciones" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:323 msgid "Seed Point" msgstr "Punto de Semilla" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:326 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valor Base de Baliout" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorsionar dentro" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Shade Inside" msgstr "Sombrear Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Solid Inside" msgstr "Interior Sólido" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Invert Inside" msgstr "Invertir Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 msgid "Color Inside" msgstr "Colorear Interior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorsionar Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Shade Outside" msgstr "Sombrear Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:351 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Solid Outside" msgstr "Exterior Sólido" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Invert Outside" msgstr "Invertir Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:357 msgid "Color Outside" msgstr "Colorear Exterior" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:361 msgid "Color Cycle" msgstr "Ciclar Color" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:364 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Smooth Outside" msgstr "Exterior Suave" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Suavizar el coloreado fuera del Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Break Set" msgstr "Romper el Conjunto" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:369 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modificar la ecuación para obtener resultados interesantes" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Conjunto de Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Inside" msgstr "Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradiente Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Offset Inside" msgstr "Desplazamiento Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 msgid "Loop Inside" msgstr "Bucle Interior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Outside" msgstr "Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradiente Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Offset Outside" msgstr "Desplazamiento Exterior" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:294 msgid "Scale Outside" msgstr "Escala Exterior" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:116 src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Apunta donde ud. quiera que esté el origen" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:120 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:98 #: src/synfig/layer_composite.cpp:157 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:251 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Cantidad" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:121 msgid "Amount of rotation" msgstr "Cantidad de Rotación" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Sombra" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:384 msgid "Size of Shade" msgstr "Tamaño de Sombra" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:172 msgid "Spherize" msgstr "Esferizar" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:536 msgid "Position" msgstr "Posición" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Donde se centra la distorsión esférica" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:154 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "El tamaño de la distorsión esférica" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "La intensidad de la distorsión (valores negativos invierte efecto)" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Clip" msgstr "Recortar" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "Cuando se habilita, el área fuera del Radio no se distorsiona" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Distort Type" msgstr "Tipo de distorsión" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Dirección de la distorsión" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra vertical" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra horizontal" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 msgid "Stretch" msgstr "Encoger" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "El tamaño de la distorsion relativo a su Centro" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Donde la distorsión se centra" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:59 msgid "Stroboscope" msgstr "Estroboscopio" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:101 msgid "Frequency" msgstr "Frecuencia" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:102 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Frecuencia del estroboscopio en veces por segundo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 msgid "Super Sample" msgstr "Super Muestreo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:129 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Imposible crear Superficie Objetivo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:225 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:393 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:514 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:540 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:180 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:204 src/tool/main.cpp:861 msgid "Width" msgstr "Espesor" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:226 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Espesor del area de muestreo (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:229 src/tool/main.cpp:867 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:230 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Altura del áre a de muestreo (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:233 msgid "Use Parametric" msgstr "Usa Paramétrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:234 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Usa el Muestreo Paramétrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:237 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Estar a salvo de Transparencia" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:238 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Evita artefactos alfa cuando está marcado" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:153 msgid "Time Loop" msgstr "Bucle de Tiempo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "Link Time" msgstr "Tiempo del Enlace" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:125 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Tiempo de inicio del bucle para el contexto sobre el que se aplica" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:129 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Local Time" msgstr "Tiempo Local" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:130 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:185 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "El momento en que el bucle se inicia" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 src/synfig/valuenode_step.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:189 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:135 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:190 msgid "Lenght of the loop" msgstr "Longitud del bucle" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Solo para Duración positiva" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Cuando está marcado se repetirá sólo para duraciones positivas" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 msgid "Symmetrical" msgstr "Simétrico" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Cuando está marcado, los bucles se reflejan centrados en Tiempo Local" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Trasladar" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 msgid "Twirl" msgstr "Torbellino" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124 msgid "Rotations" msgstr "Rotaciones" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "El número de rotaciones del efecto de torbellino" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Cuando está marcado, distorsiona el interior del círculo" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Cuando está marcado, distorsiona fuera del círculo" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 msgid "Warp" msgstr "Combar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:374 msgid "Source TL" msgstr "Origen TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Esquina superior izquierda de la fuente a deformar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Source BR" msgstr "Origen BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:381 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Esquina inferior derecha de la fuente a deformar" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TL" msgstr "Destino TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Esquina superior izquierda del destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391 msgid "Dest TR" msgstr "Destino TR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Esquina superior derecha del destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest BR" msgstr "Destino BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Esquina inferior derecha del destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Dest BL" msgstr "Destino BL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Esquina inferior izquierda del destino" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Horizon" msgstr "Horizonte" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:414 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "La altura que determina el horizonte de las perspectivas" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 msgid "Curve Warp" msgstr "Combar por Curva" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:390 msgid "Position of the source line" msgstr "Posición de la línea a combar curvado" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:395 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "" "Cuanto se amplía el resultado perpendicularmente a la línea a combar curvado" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 msgid "Start Point" msgstr "Punto Inicial" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:400 msgid "First point of the source line" msgstr "Primer punto de la línea a combar curvado" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:403 msgid "End Point" msgstr "Punto Final" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404 msgid "Final point of the source line" msgstr "Punto final de la línea a combar curvado" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1123 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:813 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:233 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:391 msgid "Vertices" msgstr "Vértices" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:410 msgid "List of BLine Points where the source line is curved to" msgstr "Lista de puntos de línea bezier hacia donde la línea origen se curva" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1178 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:567 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:414 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:568 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Cuando está marcado, muestrea rápidamente, pero con artefactos" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 msgid "XOR Pattern" msgstr "Estampado XOR" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:126 msgid "Center of the pattern" msgstr "Centro del patrón" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130 msgid "Size of the pattern" msgstr "Tamaño del patrón" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/valuenode.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:261 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 msgid "Amount to scale to" msgstr "Cantidad a escalar" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:104 msgid "Point to scale from" msgstr "Punto desde el que se escala" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Imposible abrir %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s no está en formato BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Falló mientras leía BITMAPFILEHEADER desde %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Falló mientras leía BITMAPINFOHEADER desde %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Mal BITMAPFILEHEADER en %s. (bfOffsetBits=%d, debería ser %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "Mal BITMAPINFOHEADER en %s. (biSize=%d, debería ser 40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Lectura de bitmaps comprimidos no esta soportado" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Profundidad de bit no soportado (bit_count=%d, debería ser 24 o 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:184 msgid " (animated)" msgstr " (animado)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 msgid "Unable to open file" msgstr "Imposible abrir archivo" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Imposible escribir la cabecera al archivo" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 msgid "Unable to write info header" msgstr "Imposible escribir la información de cabecera" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Imposible abrir tubería para encodedv" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:201 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:208 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:218 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:272 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Imposible abrir tubería para ffmpeg" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Desenfoques" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 msgid "Size of Blur" msgstr "Tamaño del Desenfoque" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Corregir Color" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:210 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajuste del Matiz" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:214 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:218 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:222 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajuste de Exposición" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:226 src/synfig/layer_bitmap.cpp:157 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajuste de Gamma" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Medios Tonos 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:150 msgid "Mask Origin" msgstr "Origen Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:154 msgid "Mask Angle" msgstr "Ángulo Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid "Mask Size" msgstr "Tamaño Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Light Color" msgstr "Color Claro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Dark Color" msgstr "Color Oscuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125 msgid "Symmetric" msgstr "Simétrico" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Light On Dark" msgstr "Claroscuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:316 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Stripe" msgstr "Rayas" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Medios Tonos 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid " Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:320 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Sustractivo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid " Color" msgstr "Color" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:332 msgid " Mask Origin" msgstr "Origen Máscara" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid " Mask Angle" msgstr "Ángulo Máscara" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Clave Luma" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Desenfoque Radial" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "Tamaña del Desenfoque" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "Fundido" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 msgid "Checkerboard" msgstr "Cuadrícula" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:62 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:57 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:123 msgid "Color of checkers" msgstr "Color de los cuadros" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:127 msgid "Center of the checkers" msgstr "Centro de la cuadrícula" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:131 msgid "Size of checkers" msgstr "Tamaño de los cuadros" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:134 msgid "Radius of the circle" msgstr "Radio del círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:138 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Desvanecimiento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 msgid "Amount of feather of the circle" msgstr "Cantidad de desvanecimiento del círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 msgid "Invert the circle" msgstr "Invertir el círculo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Falloff" msgstr "Caída" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:153 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la función de caida del desvanecimiento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:155 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:288 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:151 src/synfig/layer_motionblur.cpp:150 #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_linear.cpp:146 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 msgid "Squared" msgstr "Cuadrado" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:157 msgid "Square Root" msgstr "Raíz Cuadrada" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoidea" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:159 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:289 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67 msgid "Advanced Outline" msgstr "Contorno Avanzado" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:133 msgid "No vertices in bline " msgstr "Ningún vértices en la línea bezier" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1125 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:816 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:235 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:549 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:392 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Una lista de Puntos de línea Beizer" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1129 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:830 msgid "Outline Width" msgstr "Ancho del Contorno" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1130 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:831 msgid "Global width of the outline" msgstr "Anchura global del contorno" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:836 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1135 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:837 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Valor a agregar a la anchura global" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1138 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Tipo de punta en el inicio" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1139 msgid "Defines the Tip type of the first bline point when bline is unlooped" msgstr "" "Define el tipo de punta del primer vértice de la línea la bezier cuando " "está abierta" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:548 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:558 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:587 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:596 msgid "Rounded Stop" msgstr "Parada Redondeada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1142 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1151 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:549 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:559 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:588 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:597 msgid "Squared Stop" msgstr "Parada Cuadrada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1143 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:550 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:560 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:589 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:598 msgid "Peak Stop" msgstr "Parada en Punta" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1144 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:551 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:561 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:590 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:599 msgid "Flat Stop" msgstr "Parada Plana" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1147 msgid "Tip Type at End" msgstr "Tipo de punta en el final" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1148 msgid "Defines the Tip type of the last bline point when bline is unlooped" msgstr "" "Define el tipo de punta del último vértice de la línea la bezier cuando " "está abierta" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1156 msgid "Cusps Type" msgstr "Tipo de Cúspides" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1157 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:842 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina el tipo de esquina" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159 msgid "Sharp" msgstr "Afilada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1160 msgid "Rounded" msgstr "Redondeada" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164 msgid "Smoothness" msgstr "Suavidad" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1165 msgid "Determines the interpolation between withpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Determina la interpolación entre withpoints. (0) Lineal (1) Suave" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:858 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:271 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeneo" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1169 msgid "When true, widthpoints positions are bline length based" msgstr "" "Cuando se marca, la posición de los puntos de espesor se basan en la " "longitud de la línea" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172 msgid "Width Point List" msgstr "Lista de Puntos de Espesor" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Lista de Puntos de Espesor que define el espesor variable" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179 msgid "When checked outline renders faster, but less accurate" msgstr "" "Cuando se marca, el contorno se muestra más rápido, pero con menos precisión" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1182 msgid "Dashed Outline" msgstr "Usar guiones" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1184 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Cuando se marca el contorno usa guiones" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1187 msgid "Dash Item List" msgstr "Lista de elementos guión" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Lista de elementos de guión que define el contorno que usa guiones" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Desplazamiento de los elementos guión" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1196 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Distancia a desplazar los elementos guiones" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:183 msgid "No vertices in outline " msgstr "No hay vértices en el contorno " #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Esquinas Afiladas" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Rounded Begin" msgstr "Comienzo Redondeado" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852 msgid "Round off the tip" msgstr "Redondeo de la punta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851 msgid "Rounded End" msgstr "Fin Redondeado" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:855 msgid "Loopyness" msgstr "Loopyness" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:859 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "" "Cuando está marcado el ancho usa la longitud del spline para interpolar" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:142 msgid "Expand amount" msgstr "Cantidad de expansión" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:146 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Invertir el Rectángulo" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 msgid "Region" msgstr "Región" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Outer Radius" msgstr "Radio Exterior" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "El radio de los puntos exteriores de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Inner Radius" msgstr "Radio Interior" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "El radio de los puntos interiores de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:155 src/synfig/valuenode_sine.cpp:154 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "The orientation of the star" msgstr "La orientación de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:201 src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:202 msgid "The number of points in the star" msgstr "El número de puntos de la estrella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:206 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polígono Regular" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:207 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Si dibuja un polígono regular o una estrella" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Imposible abrir \"%s\" para acceso de escritura!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193 msgid "Description not set!" msgstr "¡Sin descripción!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 msgid "Conical Gradient" msgstr "Gradiente Cónico" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:553 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 msgid "Gradient to apply" msgstr "Gradiente a aplicar" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115 msgid "Center of the cone" msgstr "Centro del cono" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "La rotación del degradado gradiente alrededor del centro" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Cuando está marcado el gradiente se repite" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gradiente Curvado" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:538 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Desplazamiento de la lista de vértices" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Ancho global del gradiente" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 msgid "Loop" msgstr "Bucle" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:560 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135 msgid "ZigZag" msgstr "Zig Zag" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:561 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136 msgid "When checked the gradient is summetrical at the center" msgstr "Cuando está marcado el gradiente es simétrico en el centro" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:564 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicular" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradiente Linear" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Punto de inicio del gradiente" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 msgid "End point of the gradient" msgstr "Punto final del gradiente" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente Radial" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "Center of the gradient" msgstr "Centro del gradiente" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Gradiente Espiral" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "La rotación de la espiral" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:135 msgid "Clockwise" msgstr "Horario" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Cuando está marcado la espiral gira en sentido horario" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Sin archivo a cargar" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:184 src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Imposible abrir " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:191 src/synfig/listimporter.cpp:192 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Imposible obtener fotograma desde " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Mala superficie desde " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Imposible abrir tubería a imagemagick" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Alcanzado fin del flujo sin encontrar cabecera PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "flujo sin formato PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Fin de archivo Prematuro (después de cabecera)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin de archivo prematuro" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Imposible abrir tubería hacia la utilidad de conversión de imagemagick" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Noise Distort" msgstr "Distrosión Ruidosa" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:205 msgid "Displacement" msgstr "Desplazamiento" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:206 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Cómo de grande es la distorsión que desplaza el contexto" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 msgid "The distance between distortions" msgstr "La distancia entre las distorsiones" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Semilla de Aleatoriedad" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:215 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Cambiar para modificar la semilla aleatoria del ruido" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:284 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:147 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolación" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:148 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Que tipo de interpolación usar" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:221 src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:150 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vecino más cercano" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:224 src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:290 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:225 src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:291 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Detail" msgstr "Detalle" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Aumentar para obtener finos detalles del ruido" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocidad Animación" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 msgid "In cycles per second" msgstr "En ciclos por segundo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulento" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Cuando está marcado produce ruido turbulento" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:183 msgid "Random" msgstr "Aleatorio" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Noise Gradient" msgstr "Gradiente Ruidoso" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 msgid "Size of the noise" msgstr "Tamaño del ruido" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "Do Alpha" msgstr "Hacer Transparencia" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:294 msgid "Uses transparency" msgstr "Utiliza la transparencia" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "Super Sampling" msgstr "Super Muestreo" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:298 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Cuando está marcado el gradiente es supermuestreado" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:141 src/synfig/valuenode_range.cpp:288 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:143 src/synfig/valuenode_scale.cpp:250 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:197 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Link" msgstr "Enlace" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "El valor de nodo origen que proporciona el valor central" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "El valor de la diferencia máxima al azar" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:450 msgid "Seed" msgstr "Semilla" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Origina el generador de números aleatorios" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:279 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:280 msgid "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "" "Define con que frecuencia se elige al azar un valor nuevo (en elecciones por " "segundo) " #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:285 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "" "Determina cómo el valor es interpolado entre una elección al azar y la " "siguiente" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:287 msgid "No interpolation" msgstr "Sin interpolación" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:296 msgid "Loop Time" msgstr "Tiempo de Bucle" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:297 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Hace que se repita de valor aleatorio después de un tiempo dado" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 msgid "Plant" msgstr "Planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradiente usado para colorear la planta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:408 msgid "Split Angle" msgstr "Ángulo de división" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:409 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Ángulo mediante el cual cada división se desvía de su predecesora" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:413 msgid "Gravity" msgstr "Gravedad" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:414 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Dirección hacia la cual las ramas tienden a apuntar" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:419 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocidad Tangencial" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "" "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección tangente al la línea " "Beizer" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocidad Perpendicular" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "" "Cantidad que tienden a crecer las ramas en la dirección perpendicular a la " "tangente a la línea Beizer" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:429 msgid "Stem Size" msgstr "Tamaño del Tallo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:430 msgid "Size of the stem" msgstr "Tamaño del Tallo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:435 msgid "Size As Alpha" msgstr "Tamaño como Transparencia" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "" "Si se habilita, el canal de transparencia del gradiente es multiplicado por " "el tamaño de tallo y un valor de transparencia de 1,0 se usa al mostrar el " "gradiente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Si se habilita la planta se muestra en la dirección opuesta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:445 src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:203 src/synfig/valuenode_step.cpp:142 msgid "Step" msgstr "Paso" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Medida de la distancia entre puntos cuendo se hace la muestra" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Usado para alimentar el generador de números seudoaleatorios" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:455 msgid "Splits" msgstr "Divisiones" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Máximo número de veces que cada brote puede brotar recursivamente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:460 msgid "Sprouts" msgstr "Brotes" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "" "Número de veces que aparece un brote en cada sección de segmento de línea " "Beizer" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:465 msgid "Random Factor" msgstr "Factor de Aleatoriedad" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "" "Usado para escalar todos los efectos aleatorios. Establecer a cero para " "desactivar la aleatoriedad" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:470 msgid "Drag" msgstr "Arrastre" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:471 msgid "Drag slows the growth" msgstr "\"Arrastre\" enlentece el crecimiento" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:475 msgid "Use Width" msgstr "Usar Espesor" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:476 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Escala la velocidad mediante el espesor de línea beizer" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s no estaba en formato PPM" #: src/synfig/canvas.cpp:798 src/synfig/canvas.cpp:863 #: src/synfig/canvas.cpp:886 msgid "in line" msgstr "en línea" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Pulgadas" #: src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Metros" #: src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetros" #: src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: src/synfig/importer.cpp:87 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): No puede Abrir un Archivo vacío" #: src/synfig/importer.cpp:101 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): No puede econtrar la extensión" #: src/synfig/importer.cpp:112 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipo de archivo desconocido -- " #: src/synfig/layer.cpp:548 src/synfig/layer_composite.cpp:128 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Imposible crear superficie objetivo" #: src/synfig/layer.cpp:586 msgid "Z Depth" msgstr "Profundidad Z" #: src/synfig/layer.cpp:588 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Modifica la posición de la capa en la pila de capas" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Top-Left" msgstr "Arriba-Izquierda" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Esquina superior izquierda de la imagen" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:142 msgid "Bottom-Right" msgstr "Abajo-Derecha" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:143 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Esquina inferior derecha de la imagen" #: src/synfig/layer_composite.cpp:158 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Canal alfa de la capa" #: src/synfig/layer_composite.cpp:161 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Metodo de Mezcla" #: src/synfig/layer_composite.cpp:162 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "" "El método de mezcla utilizado para componerse sobre las capas inferiores" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:174 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "Índice" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "Copiar Índice" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfoque de Movimiento" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Shutter Time" msgstr "Tiempo de disparo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Factor de Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multiplica el Número de Submuestreos en el Renderizado" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsampling Type" msgstr "Tipo de Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Tipo de Curva para el Ponderar el Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbólico" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Cantidad de Inicio del Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:156 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Cantidad Relativa del Primer Submuestreo Para Ponderación Lineal" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Cantidad Final del Submuestreo" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:161 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Cantidad Relativa del Último Submuestreo Para Ponderación Lineal" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Paste Canvas" msgstr "Pegar Lienzo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:120 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Lienzo Pegado" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:121 msgid "Inline Canvas" msgstr "Lienzo en Línea" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137 msgid "Canvas" msgstr "Lienzo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Canvas to paste" msgstr "Lienzo a pegar" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141 msgid "Zoom" msgstr "Aumento" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:142 msgid "Size of canvas" msgstr "Tamaño del Lienzo" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:147 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Desplazamiento de tiempo para aplicar al contexto" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:151 msgid "Children Lock" msgstr "Bloquear Descendientes" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "" "Cuando está marcado evita seleccionar a las capas descendientes mediante el " "clic del ratón" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:156 msgid "Focus Point" msgstr "Punto de Foco" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "Punto que permanece fijo cuando se hace zoom" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "Crecimiento de espesor" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "Valor exponencial para crecer el espesor de las capas Contorno hijas" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:180 msgid "Current Time" msgstr "Tiempo Actual" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:175 msgid "Vertices List" msgstr "Lista de Vértices" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:176 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Definir las esquinas del polígono" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Color de la Capa de Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipo de Desvanecimiento" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipo de desvanecimiento a usar" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Estilo de Solape" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "Estilo de solape a usar" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "No Cero" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Par/Impar" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Solid Color" msgstr "Color Sólido" #: src/synfig/listimporter.cpp:161 src/synfig/listimporter.cpp:162 msgid "No images in list" msgstr "Sin imágenes en la lista" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:141 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "No puedo cargar '%s' recurivamente" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:184 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>, Esperado <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:190 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Elemento inesperado <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:204 msgid "Too many warnings" msgstr "Demasiados avisos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:235 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:260 src/synfig/loadcanvas.cpp:279 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:298 src/synfig/loadcanvas.cpp:462 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> no debería contener nada" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:264 src/synfig/loadcanvas.cpp:283 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:302 src/synfig/loadcanvas.cpp:466 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1115 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s>no se encuentra atributo \"value\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:477 src/synfig/loadcanvas.cpp:1137 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Mal valor \"%s\" en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:501 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> no se encuentra atributo \"pos\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1277 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Imposible crear con el tipo \"%s \"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1294 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " ha perdido el atributo \"time\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1307 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Encontrado \"use\" atributo para , pero no estaba vacío. Ingorando " "contenidos..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1323 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "ID (%s) desconocido referenciado en interpolación" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1329 src/synfig/loadcanvas.cpp:1341 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> esta perdiendo sus datos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1358 msgid "Bad data for " msgstr "Mal dato para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1373 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato , ingnorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1417 src/synfig/loadcanvas.cpp:1436 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" no un valor válido para el atributo \"%s\" en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1497 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Perdido atributo \"type\" en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1505 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Mal tipo en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1515 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Error creando el Valor de Nodo <%s> con el tipo '%s'. Refiere a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1524 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> no acepta este tipo '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1550 src/synfig/loadcanvas.cpp:1621 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' fue ya definido en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1563 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "Atributo '%s' en <%s> hace referencia a un ID desconocido '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1572 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "" "Imposible enlazar \"%s\" al Valor de Nodo \"%s\" (enlace #%d en \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1596 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "" "Lanzada excepción desconocida cuando se referencia al Valor de Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1636 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "El elemento <%s> esta perdiendo su contenido" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1645 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Interpretación de '%s' falló" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "" "Imposible conectar el valor de nodo ('%s' de tipo '%s') para enlazar %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1670 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida al trabajar con el elemento \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1740 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s>esta perdiendo el enlace %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1834 msgid "Unable to create " msgstr "Imposible crear " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1986 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " esta perdiendo su contenido o perdiendo el elemento \"use\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2031 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Mal dato en <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2069 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Esperado un Valor de Nodo. Refiere a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Mal ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "Duplicado ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2100 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Lanzada excepción desconocida al añadir el Valor de Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2135 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Perdido atributo \"type\" al elemento \"layer\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2154 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "" "Versión de capa instalada es menor que la versión de capa en el fichero" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2174 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Entrada para no está aún soportada. Ingorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2177 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Entrada para no está aún soportada. Ingorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2185 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Pedido atributo \"name\" para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2202 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Encontrado atributo \"use\" para , pero no estaba vacío. Ingnorando " "contenidos..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2207 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Uso vacío=\"\" valor en " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2213 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Fallo al cargar el sub-lienzo '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2215 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "La capa rechazó el enlace al lienzo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2237 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "ID (%s) desconocido referenciado en parámetro \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2253 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " esta perdiendo su contenido o perdiendo un atributo \"use\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2265 src/synfig/loadcanvas.cpp:2285 msgid "Bad data for " msgstr "Mal dato para " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2273 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "La capa '%s' rechazó el valor para el párametro '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2296 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Inesperado elemento <%s> después del dato , ignorando..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2369 src/synfig/loadcanvas.cpp:2377 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Lienzo con ancho o alto menor que uno no está permitido" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2463 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Lienzo en línea no puede tener una sección " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2471 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "Lienzo en línea no puede tener fotogramas clave" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2483 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "Lienzos en línea no pueden tener meta datos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2491 msgid " must have a name" msgstr " debe tener un nombre" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2497 msgid " must have content" msgstr " debe tener conenido" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2509 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "entidad \"name\" vacía" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2524 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "entidad \"desc\" vacía" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2539 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "entidad \"author\" vacía" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2571 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Lienzo '%s' tiene sin definir '%s':'%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 src/synfig/valuenode.cpp:351 msgid "ValueNode" msgstr "Valor de Nodo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 msgid "ValueNodes" msgstr "Valores de Nodos" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2653 src/synfig/loadcanvas.cpp:2709 msgid "Can't open file" msgstr "Imposible abrir archivo" #: src/synfig/main.cpp:101 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Desajuste en la versión API (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:106 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño del Vector (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:111 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño del Color (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:116 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño del Lienzo (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:121 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Desajuste en el tamaño de la Capa (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:183 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Comenzando Subsistema \"Modules\"" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Module\"" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:191 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:194 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:199 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:202 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Comenzando subsistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:208 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:211 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Comenzando subsistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:218 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Imposible comenzar el subsistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:255 src/synfig/main.cpp:256 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Cargando módulos desde %s" #: src/synfig/main.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "Imposible abrir archivo de lista de módulos '%s'" #: src/synfig/main.cpp:280 msgid "DONE" msgstr "HECHO" #: src/synfig/main.cpp:346 msgid "error" msgstr "error" #: src/synfig/main.cpp:361 msgid "warning" msgstr "precaución" #: src/synfig/main.cpp:376 msgid "info" msgstr "información" #: src/synfig/module.cpp:64 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Errores en lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:101 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Imposible cargar módulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:126 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Intentando registrar \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Imposible encontrar módulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:137 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Encontrado módulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Imposible encontrar punto de entrada en módulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:184 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Punto de entrada no devuelve un módulo." #: src/synfig/module.cpp:188 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Éxito para \"%s\"" #: src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Paleta Superficial" #: src/synfig/palette.cpp:291 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Gray" #: src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Imposible abrir %s para escribir" #: src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Imposible abrir %s para leer" #: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "%s no parece ser un archivo de paleta %s válido" #: src/synfig/palette.cpp:437 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "%s no parece ser un archivo de paleta soportado" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 src/synfig/valuenode.cpp:139 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:437 msgid "Composite" msgstr "Componer" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "Straight" msgstr "Directo" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "Onto" msgstr "Encima" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "Straight Onto" msgstr "Directo Encima" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "Behind" msgstr "Debajo" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "Hard Light" msgstr "Clarear fuerte" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 msgid "Add" msgstr "Sumar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 src/synfig/valuenode.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194 msgid "Subtract" msgstr "Restar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Differencia" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Brighten" msgstr "Clarear" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Darken" msgstr "Oscurecer" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:263 msgid "Hue" msgstr "Tono" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:260 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Luminance" msgstr "Luminancia" #: src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Alpha Over" msgstr "Transparentar" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Clarear transp." #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Alpha Darken" msgstr "Oscurecer transp." #: src/synfig/render.cpp:245 src/synfig/render.cpp:246 #: src/synfig/render.cpp:300 src/synfig/render.cpp:301 #: src/synfig/render.cpp:421 src/synfig/render.cpp:422 #: src/synfig/render.cpp:448 src/synfig/render.cpp:449 msgid "Target panic" msgstr "Pánico en Formato" #: src/synfig/savecanvas.cpp:289 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Desconocido valor (%s), ¡no puedo crear una representación XML!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:542 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "" "Desconocido Tipo de Valor de Nodo (%s), no puedo crear una representación XML" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fallo de inicialización de formato" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Fallo de Muestreo Acelerado" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Imposible poner superficie en el objetivo" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "Cadena cogida :" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Sin memoria (Probablemente un bug)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Cogido error desconocido, relanzando..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Mal tamaño de enlosado" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Fallo de Muestreo Paramétrico" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "Mala superficie" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile():Imposible poner la superficie en el objetivo" #: src/synfig/time.cpp:119 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "" "Time(): Unidad de tiempo no proporcionada, asumiendo FOTOGRAMAS (\"%s\")" #: src/synfig/time.cpp:124 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "" "Time(): ¡Unidad de tiempo no proporcionada y el ratio de fotogramas es " "desconocido! Asumiendo SEGUNDOS" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:277 src/synfig/value.cpp:336 msgid "bool" msgstr "Booleano" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:279 src/synfig/value.cpp:334 msgid "integer" msgstr "Entero" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:281 msgid "angle" msgstr "Ángulo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:283 src/synfig/value.cpp:328 msgid "time" msgstr "Tiempo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:285 src/synfig/value.cpp:331 msgid "real" msgstr "Real" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:287 msgid "vector" msgstr "Vector" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:289 msgid "color" msgstr "Color" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:291 msgid "segment" msgstr "Segmento" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:293 msgid "bline_point" msgstr "Punto de línea Beizer" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:295 msgid "width_point" msgstr "width_point" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:297 msgid "dash_item" msgstr "elemento_guión" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:299 msgid "list" msgstr "Lista" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:301 msgid "canvas" msgstr "Lienzo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:303 msgid "string" msgstr "Cadena" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:305 msgid "gradient" msgstr "Gradiente" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:307 msgid "nil" msgstr "nulo" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:234 msgid "Radial Composite" msgstr "Composición Radial" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_reference.cpp:123 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:106 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangente de Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:104 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vértice de Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:171 msgid "Stripes" msgstr "Bandas" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:135 msgid "Two-Tone" msgstr "Dos Tonos" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1001 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "BLine" msgstr "Línea Beizer" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:755 msgid "Dynamic List" msgstr "Lista Dinámica" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotar Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_sine.cpp:110 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221 msgid "Timed Swap" msgstr "Intercambio Temporizado" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Repetir Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_exp.cpp:106 msgid "Exponential" msgstr "Exponencial" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:184 msgid "BLine Tangent" msgstr "Tangente de Linea Beizer" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152 msgid "BLine Vertex" msgstr "Vértice de Línea Beizer" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 src/synfig/valuenode_range.cpp:257 msgid "Range" msgstr "Rango" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_switch.cpp:133 #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:163 msgid "Switch" msgstr "Interruptor" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_cos.cpp:109 msgid "Cos" msgstr "Coseno" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Revertir Tangente" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:147 msgid "Reciprocal" msgstr "Recíproco" #: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenode_integer.cpp:157 msgid "From Integer" msgstr "Desde Entero" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155 msgid "BLine Width" msgstr "Ancho del Contorno" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:128 msgid "Vector Angle" msgstr "Ángulo de Vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:127 msgid "Vector Length" msgstr "Longitud de Vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:127 msgid "Vector X" msgstr "X de Vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:127 msgid "Vector Y" msgstr "Y de Vector" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Gradient Color" msgstr "Gradiente de color" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 msgid "Dot Product" msgstr "Producto Escalar" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:119 msgid "Time String" msgstr "Cadena de Tiempo" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:125 msgid "Real String" msgstr "Cadena de Real" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 src/synfig/valuenode_join.cpp:144 msgid "Joined List" msgstr "Lista Unida" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 msgid "Angle String" msgstr "Cadena de Ángulo" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 msgid "Int String" msgstr "Cadena de Entero" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 msgid "Greyed" msgstr "Inalterable" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 src/synfig/valuenode_pow.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Power" msgstr "Potencia" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 src/synfig/valuenode_compare.cpp:149 msgid "Compare" msgstr "Comparar" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "Not" msgstr "Negado" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 msgid "And" msgstr "Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 msgid "Or" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenode_wplist.cpp:360 msgid "WPList" msgstr "Lista de Espesores" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 msgid "DIList" msgstr "Lista de ELementos Guión" #: src/synfig/valuenode.cpp:231 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Mal tipo: Valor de Nodo %s no acepta el tipo %s" #: src/synfig/valuenode.cpp:511 msgid "Placeholder" msgstr "Casilla" #: src/synfig/valuenode.h:61 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d mal tipo para %s: necesito %s pero obtengo %s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:101 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:81 src/synfig/valuenode_integer.cpp:144 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:89 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:90 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:101 msgid ":Bad type " msgstr "Mal tipo " #: src/synfig/valuenode_add.cpp:129 src/synfig/valuenode_scale.cpp:122 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:133 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Uno o ámbos de mis parámetros no esán establecidos!" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:211 src/synfig/valuenode_compare.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:218 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:212 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Parte izquierda de la suma" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:216 src/synfig/valuenode_compare.cpp:172 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:223 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:217 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Parte derecha de la suma" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:221 src/synfig/valuenode_scale.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:228 msgid "Scalar" msgstr "Escalar" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:222 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Valor que se multiplica la suma" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:129 msgid "AND" msgstr "Y" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:147 src/synfig/valuenode_or.cpp:147 msgid "Link1" msgstr "Enlace1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:148 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "El primer operando de la operación Y" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:152 src/synfig/valuenode_or.cpp:152 msgid "Link2" msgstr "Enlace2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:153 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "El segundo operando de la operación Y" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:355 src/synfig/valuenode_animated.cpp:379 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:703 src/synfig/valuenode_animated.cpp:721 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:801 src/synfig/valuenode_animated.cpp:820 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un punto de interpolación existe actualmente en este punto de tiempo" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1134 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: No puede usar %s en un Valor de Nodo animado" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1169 msgid "Animated" msgstr "Animado" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:977 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:336 msgid "No entries in list" msgstr "Sin entradas en la lista" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:980 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:664 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:339 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Sin entradas en ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:989 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1023 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vértice %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242 msgid "The BLine where the tangent is linked to" msgstr "La línea bezier donde la tangente esta enlazada" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Cuando está marcado, la posición de enlace hace bucle" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:252 msgid "The position of the linked tangent on the BLine (0,1]" msgstr "La posición de la tangente enlazada a la línea bezier (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:256 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:574 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:257 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Ángulo de desplazamiento de la tangente" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:262 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Escala de la tangente" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:266 msgid "Fixed Length" msgstr "Longitud Fija" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:267 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Cuando está marcado, la longitud de la tangente es fija" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:272 msgid "When checked, the tangent is BLine length based" msgstr "Cuando se marca, la tangente se basa en la longitud de la línea" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 msgid "The BLine where the vertex is linked to" msgstr "La línea bezier a la que está enlazado el vértice" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212 msgid "The position of the linked vertex on the BLine (0,1]" msgstr "La posición del vértice enlazado en la línea bezier (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217 msgid "When checked, the position is BLine length based" msgstr "Cuando se marca, la posición se basa en la longitud de la línea" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "The BLine where the width is linked to" msgstr "La línea bezier donde el espesor esta enlazado" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217 msgid "The position of the linked width on the BLine (0,1]" msgstr "La posición del espesor enlazado en la línea bezier (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222 msgid "Scale of the width" msgstr "Escala del espesor" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227 msgid "When checked, the width is BLine length based" msgstr "Cuando se marca, el espesor se basa en la longitud de la línea" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:219 msgid "Bad type for composite" msgstr "Mal tipo para componer" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:464 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:465 msgid "The red component of the color" msgstr "El componente rojo del color" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:468 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:469 msgid "The green component of the color" msgstr "El componente verde del color" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:472 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:473 msgid "The blue component of the color" msgstr "El componente azul del color" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:476 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:477 msgid "The alpha of the color" msgstr "El alfa del color" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:482 msgid "Vertex 1" msgstr "Vértice 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:483 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "El primer vértice del segmento" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:486 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:526 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:487 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "La primera tangente del segmento" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:490 msgid "Vertex 2" msgstr "Vértice 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:491 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "El segundo vértice del segmento" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:494 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:530 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:495 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "La segunda tangente del segmento" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:500 msgid "X-Axis" msgstr "El eje X" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:501 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "La componente X del vector" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:504 msgid "Y-Axis" msgstr "El eje Y" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:505 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "La componente Y del vector" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:510 msgid "Vertex" msgstr "Vértice" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:511 msgid "The vertex of the BLine Point" msgstr "El vértice del punto de línea bezier" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:515 msgid "The width of the BLine Point" msgstr "El espesor del punto de línea bezier" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:519 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "" "Define la posición de apagado y encendido en relación con los puntos de " "línea bezier vecinos" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:522 msgid "Split" msgstr "Separar" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:523 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Cuando está marcado, las tangentes son independientes" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:527 msgid "The first tangent of the BLine Point" msgstr "La primera tangente del punto de línea bezier" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:531 msgid "The second tangent of the BLine Point" msgstr "La segunda tangente del punto de línea bezier" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:537 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the BLine" msgstr "La posición [0,1] del Punto de Espesor sobre el la línea bezier" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:541 msgid "The width of the Width Point" msgstr "El espesor del Punto de Espesor" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:544 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:584 msgid "Side Type Before" msgstr "Tipo de Lado anterior" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:545 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:555 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Define el tipo de interpolación del punto de espesor" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:547 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:557 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:554 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:593 msgid "Side Type After" msgstr "Tipo de Lado posterior" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:564 msgid "Lower Boundary" msgstr "Límite inferior" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:565 msgid "Defines the position at start of the BLine" msgstr "Define la posición al comienzo de la Línea Bezier" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:568 msgid "Upper Boundary" msgstr "Límite Superior" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:569 msgid "Defines the position at end of the BLine" msgstr "Define la posición al final de la Línea Bezier" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:575 msgid "The offset length of the Dash Item over the BLine" msgstr "El desplacemiento del elemento guión respecto al anterior" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:260 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:580 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "La longitud del elemento guión" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:585 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:594 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Define el tipo de lado para el elemento guión" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Static" msgstr "Estático" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:168 msgid "The left side of the comparison" msgstr "El lado izquierdo de la comparación" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:173 msgid "The right side of the comparison" msgstr "El lado derecho de la comparación" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:177 msgid "Greater" msgstr "Mayor" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:178 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Cuando está marcado, devuelve verdadero si LHS > RHS" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:182 msgid "Equal" msgstr "Igual" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:183 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Cuando está marcado, devuelve verdadero si LHS = RHS" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:187 msgid "Less" msgstr "Menor" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:188 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Cuando está marcado, devuelve verdadero si LHS < RHS" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:156 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Valor para calcular el coseno" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:160 src/synfig/valuenode_sine.cpp:159 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:161 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Multiplicador del coseno resultante" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "From" msgstr "Desde" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Initial value of the index " msgstr "Valor inicial del índice" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "To" msgstr "Hasta" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Final value of the index" msgstr "Valor final del índice" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:204 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Cantidad de incremento del índice" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:655 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "" "Tipo de lista/Tipo de elemento mal emparejado, lanzando lejos el " "desemparejamiento " #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:703 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:957 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Elemento %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Exponent" msgstr "Exponente" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:151 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "El valor para aumentar la constante \"e\"" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Multiplicador del exponente resultante" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:165 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "El gradiente fuente para rotar" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:170 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "La cantidad para desplazar el gradiente" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:181 msgid "Integer" msgstr "Entero" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:182 msgid "The integer value to be converted" msgstr "El valor entero a convertir" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:194 msgid "Strings" msgstr "Cadenas" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:195 msgid "The List of strings to join" msgstr "La lista de cadenas para unir" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:199 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:245 msgid "Before" msgstr "Antes" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:200 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "La cadena a colocar previo a las cadenas unidas" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 msgid "Separator" msgstr "Separador" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "La cadena a colocar entre las cadenas unidas" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:209 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:250 msgid "After" msgstr "Después" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:210 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "La cadena a colocar tras las cadenas unidas" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:200 msgid "Rate" msgstr "Ratio" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:201 src/synfig/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Valor que se multiplica por el tiempo actual (en segundos)" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:207 msgid "Slope" msgstr "Pendiente" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "El valor devuelto cuando el tiempo actual es cero" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:123 msgid "NOT" msgstr "NEGADO" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:142 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Valor del nodo utilizado para hacer la operación NO" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:129 msgid "OR" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:148 src/synfig/valuenode_or.cpp:153 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Valor de nodo utilizado para la operación booleana OR" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:180 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:181 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "La base para ser elevada al exponente" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:186 msgid "The power used to raise the base" msgstr "El exponente para elevar la base" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:190 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:191 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Valor que se utiliza para comparar la base o el exponente con cero" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:195 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:175 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:196 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Valor devuelto cuando el resultado tiende a infinito" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:127 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Mal tipo para composición radial" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:257 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:273 msgid "The length of the vector" msgstr "La longitud del vector" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:276 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:277 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "El ángulo del vector con el eje X" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:122 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "¡Algunos de mis parámetros no han sido establecidos!" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:278 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "El valor devuelto cuando el 'link' es menor" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:283 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:284 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "El valor devuelto cuando 'link' es mayor" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:289 msgid "The value node to limit its range" msgstr "El valor del nodo para limitar su rango" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Real" msgstr "Real" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:176 msgid "Value to convert to string" msgstr "Valor para convertir a cadena" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:181 msgid "Width of the string" msgstr "Ancho de la cadena" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Precisión" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Number of decimal places" msgstr "Número de decimales" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:190 msgid "Zero Padded" msgstr "Relleno con Ceros" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:191 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "" "Cuando está marcado, la cadena se rellena con ceros a la izquierda para que " "coincida con el ancho" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:166 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "El valor del nodo utilizado para calcular su recíproco" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:171 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its reciprocal" msgstr "" "El valor que se utiliza para decidir si el Enlace es demasiado pequeño como " "para obtener su recíproco" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:176 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "El valor resultante cuando 'Enlace' < 'Epsilon'" #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:144 msgid "The referenced value" msgstr "El valor referenciado" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:204 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "El gradiente a repetir" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "Count" msgstr "Contador" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:209 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "El número de repeticiones del gradiente" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:214 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradeint in the repetition [0,1]" msgstr "" "Especifica la cantidad de sesgo para el gradeinte en la repetición [0,1]" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "Specify Start" msgstr "Especificar Comienzo" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:219 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" "Cuando está marcado, 'Inicio en color' se utiliza como el inicio del " "gradiente resultante" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Specify End" msgstr "Especificar Fin" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:224 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" "Cuando está marcado, 'Fin de color' se utiliza como el inicio del gradiente " "resultante" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Start Color" msgstr "Color de Comienzo" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:229 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Se utiliza como el inicio del gradiente resultante" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:233 msgid "End Color" msgstr "Color de Fin" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Se utiliza como el final del gradiente resultante" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:152 src/synfig/valuenode_scale.cpp:173 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Intentando obtener la inversa de un Valor de Nodo no invertible" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:251 msgid "The value node used to scale" msgstr "El valor del nodo que usado para escalar" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:256 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Valor que multiplica el nodo de valor" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:157 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "El segmento donde se enlaza la tangente" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "La posición de la tangente enlazada al segmento (0,1]" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:155 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "El segmento donde se enlaza el vértice" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "La posición del vértice enlazado en el segmento (0,1]" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:155 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "El ángulo sobre el que se calcula el seno" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:160 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "El valor que se multiplica el seno resultante" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:198 msgid "The value node used to make the step" msgstr "El valor del nodo utilizado para obtener el escalón" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:203 msgid "The duration of the step" msgstr "La duración del escalón" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:207 src/tool/main.cpp:828 msgid "Start Time" msgstr "Tiempo de Inicio" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:208 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "El tiempo en el que la conversión de escalón se inicia" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:212 msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 msgid "Value that define whether the step is centerd on the value [0,1]" msgstr "Valor que definine si el paso es centrado sobre el valor [0,1]" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:189 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "Color 1" msgstr "Color 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:190 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Un color de las bandas del gradiente" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:194 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:158 msgid "Color 2" msgstr "Color 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:195 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "El otro color de las bandas del gradiente" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Stripe Count" msgstr "Contador de Bandas" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:200 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Número de bandas en el gradiente" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:205 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Anchura de las bandas del gradiente entre [0,1]" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:219 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Lado izquierdo de la resta" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:224 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Lado derecho de la resta" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:229 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Valor por el que se multiplica la resta" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:153 msgid "Link Off" msgstr "Enlace apagado" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:154 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el interruptor está apagado" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:158 msgid "Link On" msgstr "Enlace encendido" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:159 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "El valor de nodo devuelto cuando el interruptor está encendido" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:164 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "" "Cuando está marcado, devuelve el Enlace encendido, de lo contrario devuelve " "el Enlace apagado" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:246 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "" "El valor de nodo devuelto cuando el tiempo actual es anterior a \"tiempo\" - " "\"longitud\"" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "" "El valor de nodo devuelto cuando el tiempo actual es después de \"tiempo\"" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:163 msgid "Time" msgstr "Tiempo" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "El tiempo en el que la interpolación lineal finaliza" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:261 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "" "La longitud del tiempo en el que la interpolación lineal entre 'Antes' y " "'Después' se hace" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:175 msgid "The value node to time loop" msgstr "El valor de nodo para hacer bucle de tiempo" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:180 msgid "Start time of the loop for the value node timeline" msgstr "Tiempo de inicio del bucle para la línea de tiempo del valor del nodo" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:164 msgid "The time that is converted to string" msgstr "El tiempo que se convierte en cadena" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:154 msgid "The start color of the gradient" msgstr "Color de inicio del gradiente" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:159 msgid "The end color of the gradient" msgstr "Color final del gradiente" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:147 #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:145 #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:145 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:145 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:148 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "El vector sobre el que se calcula el ángulo" #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:146 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "El vector sobre el que se calcula la longitud" #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:146 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "El vector sobre el que se extrae la coordenada X" #: src/synfig/valuenode_vectory.cpp:146 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "El vector sobre el que se extrae la coordenada Y" #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:348 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Punto de Espesor %03d" #: src/tool/main.cpp:156 msgid "syntax: " msgstr "sintaxis: " #: src/tool/main.cpp:160 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Especificar formato de salida (Por defecto desconocido)" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "" "Establecer el ancho de la imagen (Usar cero para el de defecto del fichero)" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "" "Establecer el alto de la imagen (Usar cero para el de defecto del archivo)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Establecer el tamaño de la diagonal del a ventana de la imagen (Span)" #: src/tool/main.cpp:164 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Establecer el valor de antialias para el muestreo paramétrico" #: src/tool/main.cpp:165 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "" "Especificar la calidad de la imagen para el muestreo acelerado (por defecto=" "%d)" #: src/tool/main.cpp:166 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (por defecto = 2.2)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Salida detallada (añadir 'more' para más detalles)" #: src/tool/main.cpp:168 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Modo silencioso (sin mostrar el progreso/tiempo restante)" #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Mostrar el lienzo con el ID dado en lugar del raíz." #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Specify output filename" msgstr "Especificar nombre del archivo de salida" #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "Habilitar muestreo multihilo usando un número de hilos especificado." #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Imprimir Records" #: src/tool/main.cpp:173 msgid "Set the frame rate" msgstr "Establecer el ratio de fotogramas" #: src/tool/main.cpp:174 msgid "Render a single frame at " msgstr "Mostrar un solo fotograma en " #: src/tool/main.cpp:175 src/tool/main.cpp:176 msgid "Set the starting time" msgstr "Establecer el tiempo de comienzo" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Set the ending time" msgstr "Establecer el tiempo de finalización" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física (puntos por pulgada)" #: src/tool/main.cpp:179 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física en X (puntos por pulgada)" #: src/tool/main.cpp:180 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Establecer la resolución física en Y (puntos por pulgada)" #: src/tool/main.cpp:181 msgid "Output file sequence separator string (no blanks)" msgstr "Cadena separadora de secuencia de imágenes (no espacios)" #: src/tool/main.cpp:183 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Lista los lienzos exportados en la composición" #: src/tool/main.cpp:184 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Imprime detalles específicos del lienzo raíz" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Añade las capas en a la composición" #: src/tool/main.cpp:187 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Imprimir la descripión de la capa, información del parámetro, etc." #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Imprimir la lista de capas disponibles" #: src/tool/main.cpp:189 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Imprimir la lista de formatos disponibles" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Print out the list of available target video codecs" msgstr "Imprimir la lista de códigos de vídeo disponibles" #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Imprimir la lista de importadores disponibles" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Imprimis la lista de Valores de Nodo disponibles" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Imprimir la lista de módulos cargados" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out version information" msgstr "Imprimir información de la versión" #: src/tool/main.cpp:195 msgid "Print out misc build information" msgstr "Imprimir información de construcción miscelánea" #: src/tool/main.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Imprimir información de la licencia" #: src/tool/main.cpp:199 msgid "Test GUID generation" msgstr "Probar la generación del GUID" #: src/tool/main.cpp:200 msgid "Test signal implementation" msgstr "Probar la implementación de la señal" #: src/tool/main.cpp:204 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Imprimir información de uso y sintaxis" #: src/tool/main.cpp:481 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Establecer el antialias a %d, (%d muestreos por pixel)" #: src/tool/main.cpp:486 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Establecer la envergadura a %d unidades" #: src/tool/main.cpp:492 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Establecer el ratio de fotogramas a %d fotogramas por segundo" #: src/tool/main.cpp:499 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución física a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:506 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución X física a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:513 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Establecer resolución Y física a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:529 msgid "Rendering frame at " msgstr "Muestreando fotograma en " #: src/tool/main.cpp:547 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Establecida resolución a %dx%d" #: src/tool/main.cpp:562 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Establecida calidad a %d" #: src/tool/main.cpp:579 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Establecido número de hilos a %d" #: src/tool/main.cpp:598 #, c-format msgid "Target set to %s" msgstr "Objetivo establecido a %s" #: src/tool/main.cpp:642 #, c-format msgid "Target video codec set to %s" msgstr "Objetivo de código de vídeo establecido a %s" #: src/tool/main.cpp:652 #, c-format msgid "Target bitrate set to %dk" msgstr "Establecido el ratio de bits a %dk" #: src/tool/main.cpp:657 #, c-format msgid "Output file sequence separator set to %s" msgstr "Cadena separadora de secuencia de imágenes establecido a %s" #: src/tool/main.cpp:797 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variable de lienzo desconocida" #: src/tool/main.cpp:798 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Las variables reconocidas son:" #: src/tool/main.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "Tiempo del Fin" #: src/tool/main.cpp:840 msgid "Frame Rate" msgstr "Frecuencia de Fotogramas" #: src/tool/main.cpp:846 msgid "Start Frame" msgstr "Fotograma de Inicio" #: src/tool/main.cpp:852 msgid "End Frame" msgstr "Fotograma de Fin" #: src/tool/main.cpp:873 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Relación de Aspecto de la Imagen" #: src/tool/main.cpp:882 msgid "Pixel Width" msgstr "Ancho del Pixel" #: src/tool/main.cpp:888 msgid "Pixel Height" msgstr "Alto del Pixel" #: src/tool/main.cpp:894 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Relación de Aspecto del Pixel" #: src/tool/main.cpp:903 msgid "Top Left" msgstr "Arriba Izquierda" #: src/tool/main.cpp:910 msgid "Bottom Right" msgstr "Abajo Derecha" #: src/tool/main.cpp:917 msgid "Physical Width" msgstr "Ancho Físico" #: src/tool/main.cpp:923 msgid "Physical Height" msgstr "Alto Físico" #: src/tool/main.cpp:929 msgid "X Resolution" msgstr "Resolución en X" #: src/tool/main.cpp:935 msgid "Y Resolution" msgstr "Resolución en Y" #: src/tool/main.cpp:941 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Expansión de la diagonal de la Imagen" #: src/tool/main.cpp:950 msgid "Interlaced" msgstr "Enterlazado" #: src/tool/main.cpp:956 msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: src/tool/main.cpp:968 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: src/tool/main.cpp:974 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: src/tool/main.cpp:981 msgid "Background Color" msgstr "Color de Fondo" #: src/tool/main.cpp:991 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: src/tool/main.cpp:1020 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATAL: Version de Synfig no concordante" #: src/tool/main.cpp:1036 msgid "verbosity set to " msgstr "Establecido información detallada a " #: src/tool/main.cpp:1073 msgid "Unable to load '" msgstr "Imposible cargar" #: src/tool/main.cpp:1074 src/tool/main.cpp:1099 src/tool/main.cpp:1107 #: src/tool/main.cpp:1247 src/tool/main.cpp:1273 msgid "Throwing out job..." msgstr "Lanzando trabajo..." #: src/tool/main.cpp:1098 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Imposible encontrar lienzo con ID \"" #: src/tool/main.cpp:1098 src/tool/main.cpp:1106 msgid "\" in " msgstr "\" en " #: src/tool/main.cpp:1106 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Nombre de lienzo no válido\"" #: src/tool/main.cpp:1120 msgid "Quality set to " msgstr "Establecida calidad a " #: src/tool/main.cpp:1134 msgid "Unable to append '" msgstr "Imposible anexar" #: src/tool/main.cpp:1144 msgid "Appended contents of " msgstr "Añadido contenido de " #: src/tool/main.cpp:1148 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Intentando derterminar formato/archivo de salida..." #: src/tool/main.cpp:1154 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nombre de formato de salida sin definir, intentando imaginarlo" #: src/tool/main.cpp:1188 #, c-format msgid "Unknown target video codec: %s." msgstr "Formato desconocido para código de vídeo: %s" #: src/tool/main.cpp:1191 msgid "Available target video codecs are:" msgstr "Los códigos de vídeo disponibles son:" #: src/tool/main.cpp:1199 msgid "Missing argument: \"-vb\"." msgstr "Falta argumento: \"-vb\"" #: src/tool/main.cpp:1210 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Por defecto a formato PNG..." #: src/tool/main.cpp:1230 msgid "Unable to create ouput for " msgstr "Imposible crear salida para " #: src/tool/main.cpp:1234 msgid "Creating the target..." msgstr "Creando el formato..." #: src/tool/main.cpp:1246 msgid "Unknown target for " msgstr "Formato desconocido para " #: src/tool/main.cpp:1257 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Estableciendo el lienzo para el formato..." #: src/tool/main.cpp:1259 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Estableciendo la calidad para el formato..." #: src/tool/main.cpp:1269 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Argumentos no identificados para " #: src/tool/main.cpp:1282 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Argumentos no identificados:" #: src/tool/main.cpp:1291 msgid "Nothing to do!" msgstr "¡Nada para hacer!" #: src/tool/main.cpp:1334 msgid "Rendering..." msgstr "Muestreando..." #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Done." msgstr "Hecho."