# translation of fr.po to # French translations for Synfig Core package # Traductions françaises du paquet Synfig Core. # Copyright (C) 2012 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig package. # # Translators: # Aurore D , 2007, 2010 # Animtim , 2011. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=144022&atid=757416\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-09 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 08:14+0000\n" "Last-Translator: berteh \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:58 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Rectangle plein" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58 msgid "Example" msgstr "Exemple" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:120 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:515 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:377 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:125 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:102 src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:121 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:129 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:103 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Remplir couleur du calque" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:130 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190 msgid "Point 1" msgstr "Point 1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:132 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Premier coin du rectangle" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195 msgid "Point 2" msgstr "Point 2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:137 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Second coin du rectangle" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 msgid "Feather X" msgstr "Adoucissement X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:140 msgid "Feather Y" msgstr "Adoucissement Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:144 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161 msgid "Bevel" msgstr "Biseauter" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:145 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Biseauter les coins" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:149 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Coins arrondis circulaires" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:150 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Lorsque coché le biseau est circulaire" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:134 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:552 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:138 msgid "Balls" msgstr "Boules" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:142 msgid "Radii" msgstr "Rayons" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:146 msgid "Weights" msgstr "Poids" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:150 msgid "Gradient Left" msgstr "Dégradé Gauche" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:154 msgid "Gradient Right" msgstr "Dégradé Droit" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:158 msgid "Positive Only" msgstr "Positif seulement" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Simple Circle" msgstr "Cercle simple" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Centre" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Center of the circle" msgstr "Centre du cercle" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:151 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:132 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:272 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Le rayon du cercle" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:509 msgid "Text" msgstr "Texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:70 #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:79 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:382 msgid "unable to initialize" msgstr "Initialisation impossible" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:401 msgid "empty font set" msgstr "Jeu de polices vide" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:510 msgid "Text to Render" msgstr "Texte à rendre" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:516 msgid "Color of the text" msgstr "Couleur du texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:520 msgid "Font Family" msgstr "Famille de police" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 msgid "Style" msgstr "Style" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:528 msgid "Oblique" msgstr "Oblique" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:529 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Weight" msgstr "Graisse" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Ultralight" msgstr "Ultra-léger" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "light" msgstr "Léger" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:539 msgid "Ultrabold" msgstr "Extra-gras" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:540 msgid "Heavy" msgstr "Noir" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:543 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espacement horizontal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:544 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Défini la proximité horizontale des glyphes" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:548 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espacement vertical" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:549 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Défini la proximité verticale des lignes de texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:553 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:383 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:245 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:130 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:554 msgid "Size of the text" msgstr "Taille du texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:561 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:562 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientation du texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:567 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:143 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:380 src/modules/lyr_std/translate.cpp:99 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:389 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:103 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:143 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:537 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:398 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:133 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:518 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:568 msgid "Text Position" msgstr "Position du texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:572 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:573 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nom de la police à utiliser" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Kerning" msgstr "Crénage" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:581 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Active/Désactive le crénage (si la police le supporte)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Durcir les bords" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:586 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "À désactiver si vous animez le texte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:400 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Aucune police de chargée, aucun texte ne sera rendu." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:672 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Texte trop petit, aucun texte ne sera rendu." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:696 msgid "Unable to set face size." msgstr "Impossible de définir la taille de la police." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:739 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Séquence multi-octets invalide - La locale est-elle définie ?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:746 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Impossible d'analyser la séquence multi-octets.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Styliser" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:358 src/modules/lyr_std/shade.cpp:389 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 msgid "Type of blur to use" msgstr "Type de flou à utiliser" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Flou \"boîte\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien rapide" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:254 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Flou hachuré" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:364 src/modules/lyr_std/shade.cpp:395 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:255 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:365 src/modules/lyr_std/shade.cpp:396 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:256 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Flou circulaire" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:369 msgid "Hi-Color" msgstr "Éclaircissement" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:372 msgid "Lo-Color" msgstr "Ombrage" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:375 msgid "Light Angle" msgstr "Angle d'éclairage" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:379 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profondeur du biseau" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:383 msgid "Softness" msgstr "Adoucissement" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:386 msgid "Use Luma" msgstr "Utiliser la luminance" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:389 msgid "Solid" msgstr "Solide" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Jeu de région" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Jeu de régions à combiner" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/main.cpp:962 msgid "Clamp" msgstr "Limiter" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:158 msgid "Invert Negative" msgstr "Inverser le négatif" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Limiter à la valeur plafond" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Lorsque coché la valeur plafond est utilisée" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Ceiling" msgstr "Plafond" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:168 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Limite supérieure du verrouillage" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172 msgid "Floor" msgstr "Plancher" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:173 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Limite inférieure du verrouillage" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 msgid "Import Image" msgstr "Importer une image" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:142 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Il semble que le nom de fichier soit déjà \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:219 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:220 msgid "File to import" msgstr "Fichier à importer" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:224 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:146 msgid "Time Offset" msgstr "Décalage temporel" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:225 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Décalage de Temps à appliquer au fichier importé" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "À l'envers" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58 msgid "Distortions" msgstr "Distorsions" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:144 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Défini le centre" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Ensemble de Julia" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fractales" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:309 msgid "Inside Color" msgstr "Couleur interne" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:310 msgid "Color of the Set" msgstr "Couleur de l'ensemble" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:313 msgid "Outside Color" msgstr "Couleur externe" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Color outside the Set" msgstr "Couleur en dehors de l'ensemble" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 msgid "Color Shift" msgstr "Décalage de couleur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:320 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:223 msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:323 msgid "Seed Point" msgstr "Point graine" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:326 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valeur d'arrêt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "Distort Inside" msgstr "Distordre l'intérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Shade Inside" msgstr "Ombrer l'interieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Solid Inside" msgstr "Intérieur solide" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Invert Inside" msgstr "Inverser l'intérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 msgid "Color Inside" msgstr "Colorer l'intérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Outside" msgstr "Distordre l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Shade Outside" msgstr "Ombrer l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:351 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Solid Outside" msgstr "Extérieur solide" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Invert Outside" msgstr "Inverser l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:357 msgid "Color Outside" msgstr "Colorer l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:361 msgid "Color Cycle" msgstr "Cycle de couleurs" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:364 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Smooth Outside" msgstr "Lisser l'extérieur" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Lisser la couleur à l'extérieur de l'ensemble" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Break Set" msgstr "Briser l'ensemble" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:369 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modifier l'équation pour obtenir des résultats intéressants" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Ensemble de Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Inside" msgstr "Intérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Gradient Inside" msgstr "Dégradé intérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Offset Inside" msgstr "Décalage intérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 msgid "Loop Inside" msgstr "Boucle intérieure" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Outside" msgstr "Extérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Gradient outside" msgstr "Dégradé extérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Offset Outside" msgstr "Décalage extérieur" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:294 msgid "Scale Outside" msgstr "Échelle extérieure" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:116 src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Point où vous souhaitez que l'origine soit" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:120 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:98 #: src/synfig/layer_composite.cpp:157 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:251 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:121 msgid "Amount of rotation" msgstr "Angle de rotation" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Ombrage" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:384 msgid "Size of Shade" msgstr "Taille de l'ombre" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:172 msgid "Spherize" msgstr "Rendre sphérique" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:536 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Lorsque la déformation sphèrique est centrée" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:154 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "La taille de la déformation sphèrique" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "" "L'intensité de la déformation (les valeurs négatives inversent l'effet)" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Clip" msgstr "Couper" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "Lorsque coché, la zone en dehors du rayon n'est pas déformée" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Distort Type" msgstr "Type de distorsion" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Sens de la distorsion" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barre verticale" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barre horizontale" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 msgid "Stretch" msgstr "Étirer" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Taille de l'étirement par rapport à son centre" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Lorsque la déformation étirée est centrée " #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:59 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboscope" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:101 msgid "Frequency" msgstr "Fréquence" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:102 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Fréquence du Strobe par seconde" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 msgid "Super Sample" msgstr "Sur-échantillonner " #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:129 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Impossible de créer une Surface Cible" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:225 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:393 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:514 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:540 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:180 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:204 src/tool/main.cpp:861 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:226 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Largeur de l'échantillon (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:229 src/tool/main.cpp:867 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:230 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Hauteur de l'échantillon (en pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:233 msgid "Use Parametric" msgstr "Paramétrique" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:234 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Utiliser le moteur de rendu paramétrique" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:237 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Considérer l'Alpha" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:238 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Eviter les artefacts de transparence si coché" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:153 msgid "Time Loop" msgstr "Boucle temporelle" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "Link Time" msgstr "Début du lien" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:125 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Début de la boucle pour le contexte bouclé." #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:129 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Local Time" msgstr "Temps local" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:130 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:185 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "Le moment où la boucle resultante commence" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 src/synfig/valuenode_step.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:189 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:135 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:190 msgid "Lenght of the loop" msgstr "Longueur de la boucle" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Seulement pour les durées positives" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Si coché, boucler seulement les durées positives" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 msgid "Symmetrical" msgstr "Symétrique" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Si coché, les boucles sont reflétés centrés sur le Temps Local" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Décaler" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 msgid "Twirl" msgstr "Tourbillon" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124 msgid "Rotations" msgstr "Rotations" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "Le nombre de rotations de l'effet tourbillon" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Si coché, déforme à l'intérieur du cercle" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Si coché, déforme à l'extérieur du cercle" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 msgid "Warp" msgstr "Perspective" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:374 msgid "Source TL" msgstr "Source Haut-Gauche" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Coin supérieur gauche de la source à déformer" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Source BR" msgstr "Source Bas-Droite" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:381 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Coin inférieur droit de la source à déformer" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TL" msgstr "Destination Haut-Gauche" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Coin supérieur gauche de la destination" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391 msgid "Dest TR" msgstr "Destination Haut-Droite" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Coin supérieur droit de la destination" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest BR" msgstr "Destination Bas-Droite" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Coin inférieur droit de la destination" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Dest BL" msgstr "Destination Bas-Gauche" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Coin inférieur gauche de la destination" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Horizon" msgstr "Horizon" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:414 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Hauteur qui détermine l'horizon dans les perspectives" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 msgid "Curve Warp" msgstr "Déformation courbe" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:390 msgid "Position of the source line" msgstr "Position de la ligne source" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:395 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "" "De combien est étendu le résultat perpendiculairement à la ligne source" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 msgid "Start Point" msgstr "Point de départ" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:400 msgid "First point of the source line" msgstr "Premier point de la ligne source" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:403 msgid "End Point" msgstr "Point d'arrivée" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404 msgid "Final point of the source line" msgstr "Dernier point de la ligne de source" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1123 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:813 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:233 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:391 msgid "Vertices" msgstr "Vertices" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:410 msgid "List of BLine Points where the source line is curved to" msgstr "Liste des points bline vers lesquels la ligne source est courbée" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1178 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:567 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:414 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:568 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Si coché, le rendu est plus rapide mais contient des artefacts" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 msgid "XOR Pattern" msgstr "Motif XOR" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:126 msgid "Center of the pattern" msgstr "Centre du motif" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130 msgid "Size of the pattern" msgstr "Taille du motif" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/valuenode.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:261 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 msgid "Amount to scale to" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:104 msgid "Point to scale from" msgstr "" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossible d'ouvrir %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s n'est pas au format BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Échec lors de la lecture de BITMAPFILEHEADER depuis %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Échec lors de la lecture de BITMAPINFOHEADER depuis %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "BITMAPFILEHEADER invalide dans %s (bfOffsetBits=%d, au lieu de %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "BITMAPINFOHEADER invalide dans %s (biSize=%d, au lieu de 40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "La lecture des bitmaps compressés n'est pas disponible" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Profondeur de bit non supportée (bit_count=%d, au lieu de 24 ou 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:184 msgid " (animated)" msgstr "(animé)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Impossible d'écrire l'entête du fichier dans ce fichier" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 msgid "Unable to write info header" msgstr "Impossible d'écrire l'entête d'information" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers encodedv" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:201 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:208 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:218 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:272 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers ffmpeg" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Flous" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 msgid "Size of Blur" msgstr "Taille du flou" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Correction de couleur" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:210 msgid "Hue Adjust" msgstr "Ajustement de teinte" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:214 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:218 msgid "Contrast" msgstr "Constraste" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:222 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Ajustement de l'exposition" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:226 src/synfig/layer_bitmap.cpp:157 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Ajustement du Gamma" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Demi-teinte 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:150 msgid "Mask Origin" msgstr "Origine du masque" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:154 msgid "Mask Angle" msgstr "Angle du masque" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid "Mask Size" msgstr "Taille du masque" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Light Color" msgstr "Couleur claire" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Dark Color" msgstr "Couleur sombre" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125 msgid "Symmetric" msgstr "Symétrique" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Light On Dark" msgstr "Clair sur sombre" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:316 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Stripe" msgstr "Bande" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Demi-teinte 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid " Type" msgstr " Type" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:320 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Soustraire" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid " Color" msgstr " Couleur" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:332 msgid " Mask Origin" msgstr " Origine du masque" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid " Mask Angle" msgstr " Angle du masque" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Clé de luminance" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Flou radial" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "Taille du flou" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "Fondu en fermeture" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 msgid "Checkerboard" msgstr "Damier" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:62 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:57 msgid "Geometry" msgstr "Géométrie" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:123 msgid "Color of checkers" msgstr "Couleur des carreaux" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:127 msgid "Center of the checkers" msgstr "Centre des checkers" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:131 msgid "Size of checkers" msgstr "Taille des carreaux" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:134 msgid "Radius of the circle" msgstr "Rayon du cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:138 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Adoucissement" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 msgid "Amount of feather of the circle" msgstr "Quantité de feather du cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 msgid "Invert the circle" msgstr "Inverser le cercle" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Falloff" msgstr "Atténuation" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:153 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Détermine la fonction d'atténuation pour l'adoucissement" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:155 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:288 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:151 src/synfig/layer_motionblur.cpp:150 #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_linear.cpp:146 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 msgid "Squared" msgstr "Carré" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:157 msgid "Square Root" msgstr "Racine carrée" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmoïde" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:159 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:289 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67 msgid "Advanced Outline" msgstr "Contour Avancé" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:133 msgid "No vertices in bline " msgstr "Pas de sommets dans la BLine" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1125 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:816 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:235 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:549 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:392 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Une liste de points de BLine" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1129 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:830 msgid "Outline Width" msgstr "Épaisseur du contour" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1130 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:831 msgid "Global width of the outline" msgstr "Largeur globale du contour" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:836 msgid "Expand" msgstr "Étendre" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1135 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:837 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Valeur à ajouter à la largeur globale" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1138 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Type de pointe au démarrage" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1139 msgid "Defines the Tip type of the first bline point when bline is unlooped" msgstr "" "Définit le type de pointe du premier point de la BLine quand la BLine est " "ouverte" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:548 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:558 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:587 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:596 msgid "Rounded Stop" msgstr "Stop arrondi" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1142 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1151 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:549 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:559 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:588 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:597 msgid "Squared Stop" msgstr "Stop carré" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1143 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:550 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:560 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:589 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:598 msgid "Peak Stop" msgstr "Stop en pique" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1144 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:551 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:561 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:590 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:599 msgid "Flat Stop" msgstr "Stop plat" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1147 msgid "Tip Type at End" msgstr "Type de pointe à la fin" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1148 msgid "Defines the Tip type of the last bline point when bline is unlooped" msgstr "" "Définit le type de pointe du dernier point de la BLine quand la BLine est " "ouverte" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1156 msgid "Cusps Type" msgstr "Type cuspides" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1157 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:842 msgid "Determines cusp type" msgstr "Détermine l'aspect des angles" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159 msgid "Sharp" msgstr "Net" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1160 msgid "Rounded" msgstr "Arrondi" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164 msgid "Smoothness" msgstr "Douceur" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1165 msgid "Determines the interpolation between withpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "" "Détermine l'interpolation entre les points de largeur. (0) Linéaire (1) Doux" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:858 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:271 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogène" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1169 msgid "When true, widthpoints positions are bline length based" msgstr "" "Si Vrai, les points de largeur sont positionnés en fonction de la longueur " "de Bline" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172 msgid "Width Point List" msgstr "Liste des Points de Largeur" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Liste des points de largeur qui définit la largeur variable" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179 msgid "When checked outline renders faster, but less accurate" msgstr "Rendu du contour plus rapide si sélectionné, mais moins précis." #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1182 msgid "Dashed Outline" msgstr "Contour Pointillés" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1184 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Contour Pointillés si coché" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1187 msgid "Dash Item List" msgstr "Liste d'élément Pointillés" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Liste des éléments pointillés qui définissent le contour pointillés" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Décalage des pointillés" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1196 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Distance de décalage des pointillés" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72 msgid "Outline" msgstr "Contour" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:183 msgid "No vertices in outline " msgstr "Pas de vertex dans le contour" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Angles durs" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Rounded Begin" msgstr "Début arrondi" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852 msgid "Round off the tip" msgstr "Arrondir la pointe" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851 msgid "Rounded End" msgstr "Fin arrondie" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:855 msgid "Loopyness" msgstr "Boucle" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:859 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "Si coché, la largeur utilise la longueur de la courbe pour interpoler" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:142 msgid "Expand amount" msgstr "Quantité d'extension" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:146 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Inverser le rectangle" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 msgid "Region" msgstr "Région" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Outer Radius" msgstr "Rayon externe" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Le rayon des pointes de l'étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Inner Radius" msgstr "Rayon interne" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Le rayon du corps de l'étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:155 src/synfig/valuenode_sine.cpp:154 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "The orientation of the star" msgstr "L'orientation de l'étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:201 src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Pointes" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:202 msgid "The number of points in the star" msgstr "Nombres de pointes de l'étoile" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:206 msgid "Regular Polygon" msgstr "Polygone régulier" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:207 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Dessine un polygone ou une étoile" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Impossible d'ouvrir \"%s\" en écriture !" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193 msgid "Description not set!" msgstr "Description non définie !" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 msgid "Conical Gradient" msgstr "Dégradé conique" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:553 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 msgid "Gradient to apply" msgstr "Dégradé à appliquer" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115 msgid "Center of the cone" msgstr "Centre du cône" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Rotation du dégradé autour du centre" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Si coché le dégradé est bouclé" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 msgid "Curve Gradient" msgstr "Dégradé selon une courbe" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:538 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Décalage pour la Liste de Sommets" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Largeur globale du dégradé" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:560 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135 msgid "ZigZag" msgstr "Zigzag" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:561 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136 msgid "When checked the gradient is summetrical at the center" msgstr "Si coché le dégradé est symétrique par rapport au centre" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:564 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendiculaire" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 msgid "Linear Gradient" msgstr "Dégradé linéaire" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Point de départ du dégradé" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 msgid "End point of the gradient" msgstr "Point de fin du dégradé" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 msgid "Radial Gradient" msgstr "Dégradé radial" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "Center of the gradient" msgstr "Centre du dégradé" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Dégradé spirale" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Rotation de la spirale" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:135 msgid "Clockwise" msgstr "Sens horaire" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Si coché la spirale tourne dans le sens horaire" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Pas de fichier à charger" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:184 src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Impossible d'ouvrir " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:191 src/synfig/listimporter.cpp:192 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Impossible de récupérer l'image clé de " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Mauvaise surface depuis " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Impossible d'établir le transfert vers imagemagick" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Fin de flux atteinte sans trouver l'entête PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "Le flux n'est pas au format PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Fin de fichier prématurée (après l'entête)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin de fichier prématurée" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "" "Impossible d'établir le transfert vers l'utilitaire de conversion (convert) " "d'imagemagick" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Noise Distort" msgstr "Distorsion bruitée" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:205 msgid "Displacement" msgstr "Déplacement" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:206 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Ampleur de l'effet de la déformation sur le contexte" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 msgid "The distance between distortions" msgstr "La distance entre les déformations" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Graine du bruit aléatoire" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:215 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Modifier la graine aléatoire du bruit" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:284 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:147 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:148 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Quel type d'interpolation utiliser" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:221 src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:150 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Voisinage le plus proche" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:224 src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:290 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:225 src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:291 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "Cubique" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Detail" msgstr "Détail" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Augmenter pour obtenir des détails fins du bruit" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 msgid "Animation Speed" msgstr "Vitesse d'animation" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 msgid "In cycles per second" msgstr "En cycles par seconde" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Si coché, produit un bruit turbulent" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:183 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Noise Gradient" msgstr "Dégradé bruité" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 msgid "Size of the noise" msgstr "Taille du bruit" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "Do Alpha" msgstr "Transparence" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:294 msgid "Uses transparency" msgstr "Utilise la transparence" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "Super Sampling" msgstr "Sur-échantillonnage " #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:298 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Si coché le dégradé est super-échantillonné" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:141 src/synfig/valuenode_range.cpp:288 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:143 src/synfig/valuenode_scale.cpp:250 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:197 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "La source de la valeur du noeud qui fournit la valeur centrale" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "La valeur de l'écart aléatoire maximal" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:450 msgid "Seed" msgstr "Graine" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Distribue le générateur de nombres aléatoires" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:279 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:280 msgid "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "" "Définit la fréquence à laquelle une nouvelle valeur aléatoire est choisie " "(en choix par seconde)" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:285 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "" "Détermine comment est interpolée la valeur d'un choix aléatoire à l'autre" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:287 msgid "No interpolation" msgstr "Aucune interpolation" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:296 msgid "Loop Time" msgstr "Temps d'une boucle" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:297 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Répète la valeur aléatoire après le moment donné" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 msgid "Plant" msgstr "Plante" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Dégradé à utiliser pour colorer la plante" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:408 msgid "Split Angle" msgstr "Angle de séparation" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:409 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Angle selon lequel chaque branche dévie de sa parente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:413 msgid "Gravity" msgstr "Gravité" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:414 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Direction vers laquelle les \"pousses\" s'orienteront" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:419 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Vitesse tangente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "" "Quantité de croissance des \"pousses\" le long de la tangente à la BLine" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Vitesse perpendiculaire" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "Quantité de croissance des \"pousses\" perpendiculairement à la BLine" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:429 msgid "Stem Size" msgstr "Taille de tige" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:430 msgid "Size of the stem" msgstr "La taille de la tige" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:435 msgid "Size As Alpha" msgstr "Taille en tant qu'alpha" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "" "Le canal alpha du dégradé est multiplié par la taille de la tige, et une " "valeur alpha de 1 est utilisée pour le rendu." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Si actif, rend la plante dans la direction opposée " #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:445 src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:203 src/synfig/valuenode_step.cpp:142 msgid "Step" msgstr "Pas" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Distance du pas entre chaque point lors du rendu" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Utilisé pour initialiser le générateur de nombres pseudo-aléatoire" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:455 msgid "Splits" msgstr "Branches" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "" "Nombre maximum de fois qu'une branche peut générer d'autres pousses " "récursivement" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:460 msgid "Sprouts" msgstr "Pousses" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "" "Nombre d'endroits où des pousses apparaissent sur chaque section de BLine" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:465 msgid "Random Factor" msgstr "Facteur d'aléa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "" "Utilisé pour amoindrir les effets aléatoires. Placez le à zéro pour " "désactiver les aléas." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:470 msgid "Drag" msgstr "Inertie" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:471 msgid "Drag slows the growth" msgstr "L'inertie ralenti la croissance" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:475 msgid "Use Width" msgstr "Utiliser la largeur" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:476 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Modifie la vitesse à partir de la largeur de la BLine" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s n'était pas au format PPM" #: src/synfig/canvas.cpp:798 src/synfig/canvas.cpp:863 #: src/synfig/canvas.cpp:886 msgid "in line" msgstr "Aligné" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Unités" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Pouces" #: src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Mètres" #: src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" #: src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Centimètres" #: src/synfig/importer.cpp:87 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open() : Impossible d'ouvrir un fichier vide" #: src/synfig/importer.cpp:101 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open() : Extension non trouvée" #: src/synfig/importer.cpp:112 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open() : Type de fichier inconnu -- " #: src/synfig/layer.cpp:548 src/synfig/layer_composite.cpp:128 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Impossible de créer une surface cible" #: src/synfig/layer.cpp:586 msgid "Z Depth" msgstr "Profondeur Z" #: src/synfig/layer.cpp:588 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Modifie la position du calque dans la pile de calques" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Top-Left" msgstr "Haut-gauche" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Le coin en haut à gauche de l'image" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:142 msgid "Bottom-Right" msgstr "Bas-droite" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:143 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Le coin en bas à droite de l'image" #: src/synfig/layer_composite.cpp:158 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Canal Alpha du calque" #: src/synfig/layer_composite.cpp:161 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Mode de fusion" #: src/synfig/layer_composite.cpp:162 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "Le mode de mélange utilisé pour mélanger avec les calques inférieurs" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:174 msgid "Duplicate" msgstr "Dupliquer" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "Copier l'index" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Flou cinétique" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Aperture" msgstr "Ouverture" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Shutter Time" msgstr "Temps d'exposition" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Facteur de sous-échantillonnage" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Multiplie le nombre de sous-échantillons rendus" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsampling Type" msgstr "Type de sous-échantillonnage " #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Type de courbe pour pondérer les sous-échantillons" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Constant" msgstr "Constante" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolique" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Quantité de départ du sous-échantillon" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:156 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "" "Quantité relative du premier sous-échantillon, pour pondération linéaire" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Quantité finale du sous-échantillon" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:161 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "" "Quantité relative du dernier sous-échantillon, pour pondération linéaire." #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Paste Canvas" msgstr "Coller un canevas" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:120 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Canevas collé" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:121 msgid "Inline Canvas" msgstr "Sous-canevas" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137 msgid "Canvas" msgstr "Canevas" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Canvas to paste" msgstr "Canevas à coller" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:142 msgid "Size of canvas" msgstr "Taille du canevas" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:147 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Décalage de temps à appliquer au contexte" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:151 msgid "Children Lock" msgstr "Verrou sous-calques" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Si coché, interdit de sélectionner les enfants avec la souris" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:156 msgid "Focus Point" msgstr "Point focal" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "Point restant fixe lors du zoom" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:180 msgid "Current Time" msgstr "Temps courant" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "Polygone" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:175 msgid "Vertices List" msgstr "Liste des vertices" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:176 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Définit les coins du polygone" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Couleur du calque forme" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-crénelage " #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Type d'adoucissement" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Type d'adoucissement à utiliser" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Mode de superposition" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "Mode de superposition à utiliser" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "Non zéro" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Pair/Impair" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Solid Color" msgstr "Couleur pleine" #: src/synfig/listimporter.cpp:161 src/synfig/listimporter.cpp:162 msgid "No images in list" msgstr "Pas d'images dans la liste" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:141 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "ne peut charger '%s' récursivement" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:184 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Élément <%s> inattendu, attendait <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:190 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Élément <%s> inattendu" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:204 msgid "Too many warnings" msgstr "Trop d'avertissements" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:235 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> a un attribut \"%s\" manquant" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:260 src/synfig/loadcanvas.cpp:279 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:298 src/synfig/loadcanvas.cpp:462 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> devrait être vide" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:264 src/synfig/loadcanvas.cpp:283 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:302 src/synfig/loadcanvas.cpp:466 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1115 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "Il manque un attribut \"value\" à <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:477 src/synfig/loadcanvas.cpp:1137 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Valeur \"%s\" incorrecte dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:501 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "Il manque un attribut \"pos\" dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1277 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Impossible de créer de type \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1294 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "Il manque un attribut \"time\" à " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1307 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Attribut \"use\" trouvé pour , mais il n'était pas vide. Contenu " "ignoré ..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1323 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "Identifiant inconnu (%s) utilisé dans le waypoint" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1329 src/synfig/loadcanvas.cpp:1341 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "Il manque des données dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1358 msgid "Bad data for " msgstr "Données incorrectes pour " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1373 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Élément <%s> inattendu après les données de . Ignoré ..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1417 src/synfig/loadcanvas.cpp:1436 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" n'est pas un attribut valide pour \"%s\" dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1497 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Il manque un attribut \"type\" dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1505 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Mauvais type dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1515 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "" "Erreur lors de la création du nœud de valeur <%s> avec le type \"%s\". Voir " "\"%s\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1524 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> n'accepte pas le type \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1550 src/synfig/loadcanvas.cpp:1621 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "\"%s\" est déjà défini dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1563 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "L'attribut \"%s\" dans <%s> fait référence à un ID inconnu \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1572 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "" "Impossible de définir le lien \"%s\" vers le nœud de valeur \"%s\" (lien n°" "%d dans \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1596 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "" "Une exception inconnue est survenue lors de la référence au nœud de valeur " "\"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1636 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Le contenu de l'élément <%s>manque" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1645 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "L'analyse de \"%s\" a échoué" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "" "Impossible de lier le nœud de valeur (\"%s\" de type \"%s\") au lien %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1670 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "" "Une exception inconnue est survenue lors du travail sur l'élément \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1740 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> n'a pas de lien %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1834 msgid "Unable to create " msgstr "Impossible de créer " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1986 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr "Le contenu de est manquant, ou il manque un élément \"use\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2031 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Mauvaises données dans <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2069 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Attendait un nœud de valeur. Voir %s" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Mauvais ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID dupliqué \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2100 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "" "Une exception inconnue est survenue lors de l'ajout du Nœud de valeur \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2135 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Il manque un attribut \"type\" à l'élément \"layer\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2154 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "" "La version de calque installée est plus petite que la version du fichier" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2174 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "" "La valeur (nom) n'est pas encore supportée pour (calque). " "Ignorée." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2177 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "" "La valeur n'est pas encore supportée pour (calque). Ignorée." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2185 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Attribut \"name\" manquant pour ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2202 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Attribut \"use\" trouvé pour , mais il n'était pas vide. Contenu " "ignoré." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2207 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Valeur vide use=\"\" dans " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2213 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Échec du chargement du sous-canevas \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2215 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Le calque a rejeté le lien vers le canevas" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2237 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "Identifiant inconnu (%s) utilisé dans le paramètre \"%s\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2253 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr "Il manque soit le contenu, soit un attribut \"use\" dans ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2265 src/synfig/loadcanvas.cpp:2285 msgid "Bad data for " msgstr "Mauvaises données pour " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2273 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Le calque '%s' a rejeté la valeur du paramètre '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2296 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Élément <%s> inattendu après les données de . Ignoré." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2369 src/synfig/loadcanvas.cpp:2377 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "" "La hauteur et la largeur du canevas doivent être supérieures ou égales à 1." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2463 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Un sous-canevas ne peut avoir de section " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2471 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "Un sous-canevas ne peut avoir de points clés" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2483 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "Les sous-canevas ne peuvent avoir de métadonnées" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2491 msgid " must have a name" msgstr " doit avoir un nom" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2497 msgid " must have content" msgstr " doit avoir un contenu" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2509 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "Entité \"name\" vide" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2524 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "Entité \"desc\" vide" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2539 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "Entité \"author\" vide" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2571 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Le canevas \"%s\" a des valeurs %s:%s non définies" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 src/synfig/valuenode.cpp:351 msgid "ValueNode" msgstr "Nœud de valeur" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 msgid "ValueNodes" msgstr "Nœuds de valeur" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2653 src/synfig/loadcanvas.cpp:2709 msgid "Can't open file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" #: src/synfig/main.cpp:101 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Version d'API non correspondante (LIB: %d, PROG: %d)" #: src/synfig/main.cpp:106 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Taille de Vecteur non correspondante (app: %d, lib: %d)" #: src/synfig/main.cpp:111 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Taille de Couleur non correspondante (app: %d, lib: %d)" #: src/synfig/main.cpp:116 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Taille de Canevas non correspondante (app: %d, lib: %d)" #: src/synfig/main.cpp:121 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Taille de Calque non correspondante (app: %d, lib: %d)" #: src/synfig/main.cpp:183 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"Modules\"" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Module\"" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:191 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:194 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:199 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:202 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:208 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:211 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Démarrage du sous-système \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:218 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Impossible d'initialiser le sous-système \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:255 src/synfig/main.cpp:256 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Chargement des modules depuis %s" #: src/synfig/main.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de liste de modules \"%s\"" #: src/synfig/main.cpp:280 msgid "DONE" msgstr "FINI" #: src/synfig/main.cpp:346 msgid "error" msgstr "erreur" #: src/synfig/main.cpp:361 msgid "warning" msgstr "avertissement" #: src/synfig/main.cpp:376 msgid "info" msgstr "info" #: src/synfig/module.cpp:64 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Erreurs lors de lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:101 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Impossible de charger le module \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:126 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Tentative d'enregistrement de \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossible de trouver le module \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:137 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Module \"%s\" trouvé" #: src/synfig/module.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossible de trouver le point d'entrée du module \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:184 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Le point d'entrée n'a pas renvoyé un module." #: src/synfig/module.cpp:188 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Succès pour \"%s\"" #: src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "SansNom" #: src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Palette de surface" #: src/synfig/palette.cpp:291 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "Gris %0.2f%%" #: src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en écriture" #: src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Impossible d'ouvrir %s en lecture" #: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "" #: src/synfig/palette.cpp:437 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 src/synfig/valuenode.cpp:139 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:437 msgid "Composite" msgstr "Composé" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "Straight" msgstr "Direct" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "Onto" msgstr "Dessus" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "Straight Onto" msgstr "Direct Dessus" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "Hard Light" msgstr "Lumière Dure" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 msgid "Add" msgstr "Addition" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 src/synfig/valuenode.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Difference" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Brighten" msgstr "Eclairer" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Darken" msgstr "Assombrir" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:263 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:260 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Alpha Over" msgstr "Alpha Dessus" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Alpha Eclairer" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alpha Assombrir" #: src/synfig/render.cpp:245 src/synfig/render.cpp:246 #: src/synfig/render.cpp:300 src/synfig/render.cpp:301 #: src/synfig/render.cpp:421 src/synfig/render.cpp:422 #: src/synfig/render.cpp:448 src/synfig/render.cpp:449 msgid "Target panic" msgstr "Panique de la cible" #: src/synfig/savecanvas.cpp:289 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Valeur inconnue (%s), impossible d'en créer une représentation XML" #: src/synfig/savecanvas.cpp:542 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "" "Type de nœud de valeur inconnu (%s), impossible d'en créer une " "représentation XML" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "Échec de l'initialisation de la cible" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Échec du rendu accéléré" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Impossible d'appliquer la surface à la cible" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "Chaîne récupérée :" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "À court de mémoire (Certainement un bogue)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Erreur inconnue récupérée, relancée..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Mauvaise taille de \"tuile\" d''image" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Échec du moteur de rendu paramétrique" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "Mauvaise surface" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile(): Impossible d'appliquer la surface à la cible" #: src/synfig/time.cpp:119 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "" "Time(): Pas d'unité fournie dans le time code, supposant IMAGES (\"%s\")" #: src/synfig/time.cpp:124 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "" "Time(): Pas d'unité fournie dans le time code et le nombre d'images par " "seconde est inconnu! en supposant SECONDES" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:277 src/synfig/value.cpp:336 msgid "bool" msgstr "booléen" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:279 src/synfig/value.cpp:334 msgid "integer" msgstr "entier" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:281 msgid "angle" msgstr "angle" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:283 src/synfig/value.cpp:328 msgid "time" msgstr "temps" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:285 src/synfig/value.cpp:331 msgid "real" msgstr "réel" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:287 msgid "vector" msgstr "vecteur" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:289 msgid "color" msgstr "couleur" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:291 msgid "segment" msgstr "segment" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:293 msgid "bline_point" msgstr "point de BLine" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:295 msgid "width_point" msgstr "point_largeur" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:297 msgid "dash_item" msgstr "élément_pointillés" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:299 msgid "list" msgstr "liste" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:301 msgid "canvas" msgstr "canevas" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:303 msgid "string" msgstr "chaîne" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:305 msgid "gradient" msgstr "dégradé" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:307 msgid "nil" msgstr "nul" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:234 msgid "Radial Composite" msgstr "Composé radial" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_reference.cpp:123 msgid "Reference" msgstr "Référence" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:106 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangente du segment" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:104 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vertex du segment" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:171 msgid "Stripes" msgstr "Rayures" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:135 msgid "Two-Tone" msgstr "Deux-tons" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1001 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "BLine" msgstr "BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:755 msgid "Dynamic List" msgstr "Liste dynamique" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotation de dégradé" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_sine.cpp:110 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221 msgid "Timed Swap" msgstr "Échange temporisé" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Répéter le dégradé" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_exp.cpp:106 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiel" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:184 msgid "BLine Tangent" msgstr "Tangente de BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152 msgid "BLine Vertex" msgstr "Vertex de BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 src/synfig/valuenode_range.cpp:257 msgid "Range" msgstr "Plage de valeurs" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_switch.cpp:133 #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:163 msgid "Switch" msgstr "Commutateur" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_cos.cpp:109 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Inverser la tangente" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:147 msgid "Reciprocal" msgstr "Réciproque" #: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenode_integer.cpp:157 msgid "From Integer" msgstr "Depuis un entier" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155 msgid "BLine Width" msgstr "Épaisseur de BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:128 msgid "Vector Angle" msgstr "Angle du vecteur" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:127 msgid "Vector Length" msgstr "Longueur du vecteur" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:127 msgid "Vector X" msgstr "X vecteur" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:127 msgid "Vector Y" msgstr "Y vecteur" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Gradient Color" msgstr "Couleur de dégradé" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 msgid "Dot Product" msgstr "Produit scalaire" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:119 msgid "Time String" msgstr "Chaîne de temps" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:125 msgid "Real String" msgstr "Chaîne de réel" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 src/synfig/valuenode_join.cpp:144 msgid "Joined List" msgstr "Liste jointe" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 msgid "Angle String" msgstr "Chaîne d'angle" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 msgid "Int String" msgstr "Chaîne d'entier" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 msgid "Logarithm" msgstr "Logarithme" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 msgid "Greyed" msgstr "Grisé" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 src/synfig/valuenode_pow.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Power" msgstr "Puissance" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 src/synfig/valuenode_compare.cpp:149 msgid "Compare" msgstr "Compare" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "Not" msgstr "Non" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 msgid "And" msgstr "Et" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 msgid "Or" msgstr "Ou" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenode_wplist.cpp:360 msgid "WPList" msgstr "WPList" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 msgid "DIList" msgstr "DIList" #: src/synfig/valuenode.cpp:231 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Mauvais type : Le nœud de valeur \"%s\" n'accepte pas le type \"%s\"" #: src/synfig/valuenode.cpp:511 msgid "Placeholder" msgstr "Substitut" #: src/synfig/valuenode.h:61 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d mauvais type pour %s : besoin de %s et non %s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:101 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:81 src/synfig/valuenode_integer.cpp:144 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:89 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:90 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:101 msgid ":Bad type " msgstr ": Mauvais type" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:129 src/synfig/valuenode_scale.cpp:122 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:133 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Un ou deux de mes paramètres ne sont pas définis" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:211 src/synfig/valuenode_compare.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:218 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:212 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Côté Gauche de l'ajout" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:216 src/synfig/valuenode_compare.cpp:172 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:223 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:217 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Côté Droit de l'ajout" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:221 src/synfig/valuenode_scale.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:228 msgid "Scalar" msgstr "Scalaire" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:222 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Valeur qui multiplie l'ajout" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:129 msgid "AND" msgstr "ET" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:147 src/synfig/valuenode_or.cpp:147 msgid "Link1" msgstr "Lien1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:148 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "Première opérande de l'opération AND" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:152 src/synfig/valuenode_or.cpp:152 msgid "Link2" msgstr "Lien2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:153 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "Seconde opérande de l'opération AND" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:355 src/synfig/valuenode_animated.cpp:379 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:703 src/synfig/valuenode_animated.cpp:721 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:801 src/synfig/valuenode_animated.cpp:820 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Un point de passage existe déjà à ce moment" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1134 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s : Vous ne pouvez pas utiliser un %s dans un nœud de valeur animé." #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1169 msgid "Animated" msgstr "Animé" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:977 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:336 msgid "No entries in list" msgstr "Pas d'entrées dans la liste" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:980 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:664 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:339 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Pas d'entrées dans la liste ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:989 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1023 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vertex %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242 msgid "The BLine where the tangent is linked to" msgstr "La BLine à laquelle la tangente est liée" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Si cochée, le montant serait en boucle" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:252 msgid "The position of the linked tangent on the BLine (0,1]" msgstr "La position de la tangente liéé sur la BLine (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:256 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:574 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:257 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Décalage de l'angle de la tangente" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:262 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Echelle de la tangente" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:266 msgid "Fixed Length" msgstr "Longueur fixe" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:267 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Si cochée, la longueur de la tangente est fixée" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:272 msgid "When checked, the tangent is BLine length based" msgstr "Si coché, la tangente est basée sur la longueur de la Bline" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 msgid "The BLine where the vertex is linked to" msgstr "La BLine à laquelle est liée le sommet" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212 msgid "The position of the linked vertex on the BLine (0,1]" msgstr "La position du sommet lié sur la BLine (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217 msgid "When checked, the position is BLine length based" msgstr "Si coché, la position est basée sur la longueur de la Bline" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "The BLine where the width is linked to" msgstr "La BLine d'ou la largeur est liée" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217 msgid "The position of the linked width on the BLine (0,1]" msgstr "La position de la largeur liée sur la BLine (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222 msgid "Scale of the width" msgstr "Echelle de la largeur" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227 msgid "When checked, the width is BLine length based" msgstr "Si coché, la largeur est basée sur la longueur de la Bline" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:219 msgid "Bad type for composite" msgstr "Erreur de type pour un composé" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:464 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:465 msgid "The red component of the color" msgstr "La composante ROUGE de la couleur" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:468 msgid "Green" msgstr "Vert" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:469 msgid "The green component of the color" msgstr "La composante VERT de la couleur" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:472 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:473 msgid "The blue component of the color" msgstr "La composante BLEU de la couleur" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:476 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:477 msgid "The alpha of the color" msgstr "La transparence alpha de la couleur" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:482 msgid "Vertex 1" msgstr "Vertex 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:483 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "Le premier sommet du segment" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:486 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:526 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:487 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "La première tangente du segment" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:490 msgid "Vertex 2" msgstr "Vertex 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:491 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "Le second sommet du segment" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:494 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:530 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:495 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "La seconde tangente du segment" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:500 msgid "X-Axis" msgstr "axe-X" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:501 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "la composante axe-X du vecteur" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:504 msgid "Y-Axis" msgstr "axe-Y" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:505 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "la composante axe-Y du vecteur" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:510 msgid "Vertex" msgstr "Sommet" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:511 msgid "The vertex of the BLine Point" msgstr "Le sommet du point de BLine" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:515 msgid "The width of the BLine Point" msgstr "La largeur du point de BLine" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:519 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Définit les positions ON/OFF relatives aux voisins" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:522 msgid "Split" msgstr "Séparer" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:523 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Si cochée, les tangentes sont indépendantes" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:527 msgid "The first tangent of the BLine Point" msgstr "La première tangente du point de BLine" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:531 msgid "The second tangent of the BLine Point" msgstr "La seconde tangente du point de BLine" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:537 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the BLine" msgstr "La position [0,1] du point de largeur sur la BLine" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:541 msgid "The width of the Width Point" msgstr "La largeur du point de largeur" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:544 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:584 msgid "Side Type Before" msgstr "Type de côté Avant" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:545 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:555 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Définit le type d'interpolation du point de largeur" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:547 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:557 msgid "Interpolate" msgstr "Interpoler" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:554 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:593 msgid "Side Type After" msgstr "Type de côté Après" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:564 msgid "Lower Boundary" msgstr "Limite inférieure" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:565 msgid "Defines the position at start of the BLine" msgstr "Définit la position en début de BLine" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:568 msgid "Upper Boundary" msgstr "Limite supérieure" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:569 msgid "Defines the position at end of the BLine" msgstr "Définit la position en fin de BLine" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:575 msgid "The offset length of the Dash Item over the BLine" msgstr "Décalage de l'élément pointillés sur la Bline" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:260 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:580 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "Longueur de l'élément pointillés" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:585 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:594 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Définit le type de côté de l'élément pointillés" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Static" msgstr "Statique" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:168 msgid "The left side of the comparison" msgstr "Le côté gauche de la comparaison" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:173 msgid "The right side of the comparison" msgstr "Le côté droit de la comparaison" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:177 msgid "Greater" msgstr "Plus grand" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:178 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Si cochée, renvoie vrai si LHS > RHS" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:182 msgid "Equal" msgstr "Egal" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:183 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Si cochée, renvoie vrai si LHS = RHS" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:187 msgid "Less" msgstr "Moins" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:188 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Si cochée, renvoie vrai si LHS < RHS" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:156 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Valeur pour calculer le cosinus" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:160 src/synfig/valuenode_sine.cpp:159 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:161 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Multiplier du cosinus résultant" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "From" msgstr "Depuis" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Initial value of the index " msgstr "Valeur initiale de l'index" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "To" msgstr "Vers" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Final value of the index" msgstr "Valeur finale de l'index" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:204 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Montant d'augmentation de l'index" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:655 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Incompatibilité entre type et élément de liste, générant une erreur" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:703 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:957 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Élément %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Exponent" msgstr "Exposant" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:151 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "La valeur pour augmenter la constante \"e\"" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Multiplieur de l'exposant résultant" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:165 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "Le dégradé source à faire tourner" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:170 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "La quantité de décalage du dégradé" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:181 msgid "Integer" msgstr "Entier" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:182 msgid "The integer value to be converted" msgstr "la valeur entière à convertir" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:194 msgid "Strings" msgstr "Chaînes" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:195 msgid "The List of strings to join" msgstr "La Liste de chaînes à joindre" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:199 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:245 msgid "Before" msgstr "Avant" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:200 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "La chaîne à placer avant les chaînes jointes" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 msgid "Separator" msgstr "Séparateur" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "La chaîne à placer entre chaque chaîne jointe" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:209 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:250 msgid "After" msgstr "Après" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:210 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "La chaîne à placer après les chaînes jointes" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:200 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:201 src/synfig/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Valeur qui est multipliée par le temps actuel (en secondes)" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:207 msgid "Slope" msgstr "Pente" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "La valeur retournée quand le temps actuel est nul" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:123 msgid "NOT" msgstr "NON" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:142 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Noeud de valeur utilisé pour l'opération NON" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:129 msgid "OR" msgstr "OU" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:148 src/synfig/valuenode_or.cpp:153 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Noeud de valeur utilisé pour l'opération OU" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:180 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:181 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "La base à élever à la puissance" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:186 msgid "The power used to raise the base" msgstr "La puissance utilisée pour élever la base" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:190 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:191 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Valeur utilisée pour comparer la base ou la puissance avec zero" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:195 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:175 msgid "Infinite" msgstr "Infini" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:196 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "" "Détermine la manière d'interpoler une valeur d'un choix aléatoire à l'autre" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:127 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Mauvais type de composé radial" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:257 msgid "Luma" msgstr "Luminance" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:273 msgid "The length of the vector" msgstr "Aucune interpolation" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:276 msgid "Theta" msgstr "Thêta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:277 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "Temps de la boucle" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:122 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Certains de mes paramètres ne sont pas définis" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:278 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "Répète la valeur aléatoire après le temps donné" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:283 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:284 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "Valeur retournée lorsque \"Lien\" est plus grand" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:289 msgid "The value node to limit its range" msgstr "Le Noeud de valeur pour limiter sa portée" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Real" msgstr "Réel" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:176 msgid "Value to convert to string" msgstr "Valeur pour convertir la chaîne" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:181 msgid "Width of the string" msgstr "largeur de la chaîne" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Number of decimal places" msgstr "Nombre de décimales" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:190 msgid "Zero Padded" msgstr "Complété avec des zéros" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:191 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "" "Si cochée, la chaîne est laissée remplie avec des zéros pour égaler la " "largeur" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:166 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "Le noeud de valeur utilisé pour calculer sa réciproque" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:171 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its reciprocal" msgstr "" "La valeur utilisée pour décider si \"Lien\" est trop petit pour obtenir sa " "réciproque" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:176 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "La valeur obtenue lors de \"Lien\" < \"Epsilon\"" #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:144 msgid "The referenced value" msgstr "La valeur de référence" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:204 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "Le dégradé source à répéter" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "Count" msgstr "Nombre" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:209 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "Le nombre de répétition du dégradé" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:214 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradeint in the repetition [0,1]" msgstr "" "Spécifie la quantité de partialité du dégradé source dans la répétition [0,1]" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "Specify Start" msgstr "Définir le début" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:219 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" "Si cochée, \"Couleur de départ» est utilisé comme point de départ du dégradé " "résultant" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Specify End" msgstr "Définir la fin" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:224 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" "Si cochée, \"Couleur de fin» est utilisé comme point de départ du dégradé " "résultant" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Start Color" msgstr "Couleur de début" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:229 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Utilisé comme point de départ du dégradé résultant" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:233 msgid "End Color" msgstr "Couleur de fin" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Utilisé comme point final du dégradé résultant" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:152 src/synfig/valuenode_scale.cpp:173 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Tentative d'obtenir l'inverse d'un nœud de valeur non inversable" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:251 msgid "The value node used to scale" msgstr "Le noeud de valeur utilisé pour redimensionner" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:256 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Valeur qui multiplie le nœud de valeur" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:157 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "Le segment où la tangente est liée" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "La position de la tangente liée sur le segment (0,1]" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:155 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "Le segment où le sommet est lié" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "La position du sommet lié sur le segment (0,1]" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:155 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "L'angle à partir duquel est calculé le sinus" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:160 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "La valeur qui multiplie le sinus résultant" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:198 msgid "The value node used to make the step" msgstr "Le noeud de valeur utilisé pour faire l'étape" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:203 msgid "The duration of the step" msgstr "La durée de l'étape" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:207 src/tool/main.cpp:828 msgid "Start Time" msgstr "Heure de début" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:208 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "Le moment où l'étape de conversion démarre" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:212 msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 msgid "Value that define whether the step is centerd on the value [0,1]" msgstr "Valeur qui définit si l'étape est centrée sur la valeur [0,1]" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:189 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "Color 1" msgstr "Couleur 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:190 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Une couleur des rayures du dégradé" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:194 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:158 msgid "Color 2" msgstr "Couleur 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:195 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Autre couleur des rayures du dégradé" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Stripe Count" msgstr "Nombre de rayures" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:200 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Nombre de bandes dans le dégradé" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:205 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Largeur des bandes dans le dégradé entre [0,1]" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:219 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Côté gauche de la soustraction" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:224 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Côté droit de la soustraction" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:229 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Valeur qui multiplie la soustraction" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:153 msgid "Link Off" msgstr "Lien Off" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:154 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "Le noeud de valeur retourné quand le switch est sur Off" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:158 msgid "Link On" msgstr "Lien On" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:159 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "Le noeud de valeur retourné quand le switch est sur On" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:164 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "Si coché, renvoie \"Lien On\", sinon renvoie \"Lien Off\"" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:246 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "" "Le noeud de valeur retourné quand le temps actuel est avant le \"temps\" - " "\"longueur\"" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "Le noeud de valeur retourné quand le temps actuel est après le «temps»" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:163 msgid "Time" msgstr "Temps" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "Le moment où se termine l'interpolation linéaire" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:261 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "" "La longueur du temps lorsque l'interpolation linéaire entre «Avant» et " "«Après» est faite" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:175 msgid "The value node to time loop" msgstr "Le noeud de valeur de boucle temporelle" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:180 msgid "Start time of the loop for the value node timeline" msgstr "Point de départ de la boucle pour le noeud de valeur timeline" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:164 msgid "The time that is converted to string" msgstr "Le temps qui est converti vers la chaîne" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:154 msgid "The start color of the gradient" msgstr "La couleur de départ du dégradé" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:159 msgid "The end color of the gradient" msgstr "La couleur de fin du dégradé" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:147 #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:145 #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:145 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:145 msgid "Vector" msgstr "Vecteur" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:148 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "Le vecteur à partir duquel est calculé l'angle" #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:146 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "Le vecteur à partir duquel est calculé la longueur" #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:146 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "Le vecteur à partir duquel est extraite la coordonnée X" #: src/synfig/valuenode_vectory.cpp:146 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "Le vecteur à partir duquel est extraite la coordonnée Y" #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:348 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Point de Largeur %03d" #: src/tool/main.cpp:156 msgid "syntax: " msgstr "syntaxe : " #: src/tool/main.cpp:160 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Définir la cible en sortie (Défaut : inconnue)" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "" "Définir la largeur de l'image (Utiliser zéro pour les valeurs par défaut du " "fichier)" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "" "Définir la hauteur de l'image (Utiliser zéro pour les valeurs par défaut du " "fichier)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Définir la diagonale de la fenêtre d'image (Étendue)" #: src/tool/main.cpp:164 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "" "Définir la valeur d'anti-crénelage pour le moteur de rendu paramétrique." #: src/tool/main.cpp:165 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "Définir la qualité d'image pour accélérer le rendu (défaut = %d )" #: src/tool/main.cpp:166 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (défaut = 2.2)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "" "Sortie verbeuse (en ajouter pour avoir une sortie encore plus détaillée)" #: src/tool/main.cpp:168 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Mode silencieux (Pas de progression/temps restant affiché)" #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Rendre le canevas avec l'identifiant donné au lieu de l'id racine." #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Specify output filename" msgstr "Spécifier le nom de fichier de sortie" #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "" "Activer le rendu multiprocessus en utilisant le nombre donné de processus" #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Afficher les tests de performance" #: src/tool/main.cpp:173 msgid "Set the frame rate" msgstr "Définir le nombre d'images par seconde" #: src/tool/main.cpp:174 msgid "Render a single frame at " msgstr "Rendre une seule image à un nombre de secondes " #: src/tool/main.cpp:175 src/tool/main.cpp:176 msgid "Set the starting time" msgstr "Définir l'heure de début" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Set the ending time" msgstr "Définir l'heure de fin" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Définir la résolution physique (points par pouce)" #: src/tool/main.cpp:179 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Définir la résolution physique X (points par pouce)" #: src/tool/main.cpp:180 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Définir la résolution physique Y (points par pouce)" #: src/tool/main.cpp:181 msgid "Output file sequence separator string (no blanks)" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:183 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Lister les canevas exportés dans la composition" #: src/tool/main.cpp:184 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Imprimer les détails spécifiés du canevas racine" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Ajouter les calques de dans la composition" #: src/tool/main.cpp:187 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Afficher les descriptions, info de paramètre, etc. du calque" #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Afficher la liste des calques disponibles" #: src/tool/main.cpp:189 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Afficher la liste des cibles disponibles" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Print out the list of available target video codecs" msgstr "Afficher la liste des codecs vidéo disponibles" #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Afficher la liste des importeurs disponibles" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Afficher la liste des nœuds de valeur disponibles" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Afficher la liste des modules chargés" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out version information" msgstr "Afficher les informations de version" #: src/tool/main.cpp:195 msgid "Print out misc build information" msgstr "Afficher diverses informations de compilation" #: src/tool/main.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Afficher les informations de licence" #: src/tool/main.cpp:199 msgid "Test GUID generation" msgstr "Tester la génération de GUID" #: src/tool/main.cpp:200 msgid "Test signal implementation" msgstr "Tester l'implémentation des signaux" #: src/tool/main.cpp:204 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Afficher les informations d'utilisation et de syntaxe" #: src/tool/main.cpp:481 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Anti-crénelage à %d (%d échantillons par pixel)" #: src/tool/main.cpp:486 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Étendue de l'image à %d unités" #: src/tool/main.cpp:492 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Nombre d'images par secondes défini à %d" #: src/tool/main.cpp:499 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Résolution physique à %f ppp" #: src/tool/main.cpp:506 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Résolution physique X à %f ppp" #: src/tool/main.cpp:513 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Résolution physique Y à %f ppp" #: src/tool/main.cpp:529 msgid "Rendering frame at " msgstr "Rendu de l'image à " #: src/tool/main.cpp:547 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Résolution à %dx%d" #: src/tool/main.cpp:562 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Qualité à %d" #: src/tool/main.cpp:579 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Processus (threads) à %d" #: src/tool/main.cpp:598 #, c-format msgid "Target set to %s" msgstr "Cible définie comme %s" #: src/tool/main.cpp:642 #, c-format msgid "Target video codec set to %s" msgstr "Codec vidéo cible défini comme %s" #: src/tool/main.cpp:652 #, c-format msgid "Target bitrate set to %dk" msgstr "Débit binaire de la cible à %d" #: src/tool/main.cpp:657 #, c-format msgid "Output file sequence separator set to %s" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:797 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variable de canevas inconnue :" #: src/tool/main.cpp:798 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Les variables connues sont :" #: src/tool/main.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "Heure de fin" #: src/tool/main.cpp:840 msgid "Frame Rate" msgstr "Images par seconde" #: src/tool/main.cpp:846 msgid "Start Frame" msgstr "Image de début" #: src/tool/main.cpp:852 msgid "End Frame" msgstr "Image de fin" #: src/tool/main.cpp:873 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'aspect d'image" #: src/tool/main.cpp:882 msgid "Pixel Width" msgstr "Largeur de pixel" #: src/tool/main.cpp:888 msgid "Pixel Height" msgstr "Hauteur de pixel" #: src/tool/main.cpp:894 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Ratio d'aspect des pixels" #: src/tool/main.cpp:903 msgid "Top Left" msgstr "Haut-Gauche" #: src/tool/main.cpp:910 msgid "Bottom Right" msgstr "Bas-Droite" #: src/tool/main.cpp:917 msgid "Physical Width" msgstr "Largeur physique" #: src/tool/main.cpp:923 msgid "Physical Height" msgstr "Hauteur physique" #: src/tool/main.cpp:929 msgid "X Resolution" msgstr "Résolution X" #: src/tool/main.cpp:935 msgid "Y Resolution" msgstr "Résolution Y" #: src/tool/main.cpp:941 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Étendue de l'image (Diagonale)" #: src/tool/main.cpp:950 msgid "Interlaced" msgstr "Entrelacé" #: src/tool/main.cpp:956 msgid "Antialias" msgstr "Anti-crénelage" #: src/tool/main.cpp:968 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #: src/tool/main.cpp:974 msgid "Focus" msgstr "Centre" #: src/tool/main.cpp:981 msgid "Background Color" msgstr "Couleur de fond" #: src/tool/main.cpp:991 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnée" #: src/tool/main.cpp:1020 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "Erreur Fatale : Incompatibilité avec la version de Synfig" #: src/tool/main.cpp:1036 msgid "verbosity set to " msgstr "Verbosité à " #: src/tool/main.cpp:1073 msgid "Unable to load '" msgstr "Impossible de charger ' " #: src/tool/main.cpp:1074 src/tool/main.cpp:1099 src/tool/main.cpp:1107 #: src/tool/main.cpp:1247 src/tool/main.cpp:1273 msgid "Throwing out job..." msgstr "Rejet du job ..." #: src/tool/main.cpp:1098 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Impossible de trouver le canevas ayant l'ID \"" #: src/tool/main.cpp:1098 src/tool/main.cpp:1106 msgid "\" in " msgstr "\" dans " #: src/tool/main.cpp:1106 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Nom de canevas invalide \"" #: src/tool/main.cpp:1120 msgid "Quality set to " msgstr "Qualité à " #: src/tool/main.cpp:1134 msgid "Unable to append '" msgstr "Impossible d'ajouter ' " #: src/tool/main.cpp:1144 msgid "Appended contents of " msgstr "Ajout des contenus de " #: src/tool/main.cpp:1148 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Tentative de déterminer le type de cible/fichier de sortie ..." #: src/tool/main.cpp:1154 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nom de cible non défini, tentative pour le déterminer" #: src/tool/main.cpp:1188 #, c-format msgid "Unknown target video codec: %s." msgstr "Codec vidéo inconnu : %s" #: src/tool/main.cpp:1191 msgid "Available target video codecs are:" msgstr "Codecs vidéo disponibles :" #: src/tool/main.cpp:1199 msgid "Missing argument: \"-vb\"." msgstr "Argument manquant: \"-vb\"." #: src/tool/main.cpp:1210 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Passage par défaut à la cible PNG ..." #: src/tool/main.cpp:1230 msgid "Unable to create ouput for " msgstr "Impossible de créer une sortie" #: src/tool/main.cpp:1234 msgid "Creating the target..." msgstr "Création de la cible ..." #: src/tool/main.cpp:1246 msgid "Unknown target for " msgstr "Cible inconnue pour " #: src/tool/main.cpp:1257 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Définition du canevas de la cible ..." #: src/tool/main.cpp:1259 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Définition de la qualité de la cible ..." #: src/tool/main.cpp:1269 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Paramètres inconnus pour " #: src/tool/main.cpp:1282 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Paramètres inconnus :" #: src/tool/main.cpp:1291 msgid "Nothing to do!" msgstr "Rien à faire." #: src/tool/main.cpp:1334 msgid "Rendering..." msgstr "Rendu en cours ..." #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Done." msgstr "Fini."