# Translation of it.po to Italian # Italian translations for Synfig Core package # Traduzione in Italiano per il pacchetto Synfig Core. # Copyright (C) 2012 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Bottero Ermanno , 2010, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=144022&atid=757416\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-09 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 08:14+0000\n" "Last-Translator: bottye \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:58 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Rettangolo Pieno" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58 msgid "Example" msgstr "Esempio" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:120 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:515 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:377 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:125 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:102 src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Color" msgstr "Colore" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:121 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:129 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:103 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Colore di riempimento del livello" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:130 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190 msgid "Point 1" msgstr "Punto 1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:132 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Primo vertice del rettangolo" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195 msgid "Point 2" msgstr "Punto 2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:137 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Secondo vertice del rettangolo" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 msgid "Feather X" msgstr "Sfuma X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:140 msgid "Feather Y" msgstr "Sfuma Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:144 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161 msgid "Bevel" msgstr "Smusso" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:145 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Utilizzare Smusso per i vertici" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:149 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Mantieni Smusso Circolare" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:150 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Quando è selezionata lo smusso è circolare" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "Metasfere" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:134 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:552 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:138 msgid "Balls" msgstr "Sfere" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:142 msgid "Radii" msgstr "Raggi" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:146 msgid "Weights" msgstr "Pesi" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:150 msgid "Gradient Left" msgstr "Gradiente Sinistro" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:154 msgid "Gradient Right" msgstr "Gradiente Destro" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:158 msgid "Positive Only" msgstr "Solo Positivo" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Simple Circle" msgstr "Cerchio Semplice" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Center of the circle" msgstr "Centro del cerchio" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:151 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:132 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:272 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Questo è il raggio del cerchio" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:509 msgid "Text" msgstr "Testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:70 #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:79 msgid "Other" msgstr "Altro" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Livello di Testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:382 msgid "unable to initialize" msgstr "impossibile inizializzare" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:401 msgid "empty font set" msgstr "gruppo font vuoto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:510 msgid "Text to Render" msgstr "Testo da Visualizzare" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:516 msgid "Color of the text" msgstr "Colore del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:520 msgid "Font Family" msgstr "Famiglia del Font" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 msgid "Style" msgstr "Stile" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:528 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:529 msgid "Italic" msgstr "Italico [Corsivo]" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Weight" msgstr "Peso" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Ultralight" msgstr "Ultra Leggera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "light" msgstr "Leggera" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Bold" msgstr "Grassetto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:539 msgid "Ultrabold" msgstr "Ultra Grassetto" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:540 msgid "Heavy" msgstr "Pesante" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:543 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Spaziatura Orizzontale" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:544 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Descrive come sono, orizzontalmente, i glifi vicini" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:548 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Spaziatura Verticale" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:549 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Descrive come sono, verticalmente, i glifi vicini" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:553 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:383 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:245 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:130 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:554 msgid "Size of the text" msgstr "Dimensione del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:561 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:562 msgid "Text Orientation" msgstr "Orientamento del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:567 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:143 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:380 src/modules/lyr_std/translate.cpp:99 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:389 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:103 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:143 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:537 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:398 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:133 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:518 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:568 msgid "Text Position" msgstr "Posizione del testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:572 msgid "Font" msgstr "Font" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:573 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Nome del file del font da usare" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Kerning" msgstr "Crenatura" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:581 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Abilita/Disabilita la crenatura del font (se il font lo supporta)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Bordi affilati" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:586 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Togli il segno di spunta se stai per animare il testo" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:400 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Inversione" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Nessun font caricato, nessun testo verrà visualizzato." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:672 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Testo troppo piccolo, nessun testo verrà visualizzato." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:696 msgid "Unable to set face size." msgstr "Impossibile impostare le dimensioni del font." #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:739 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "Sequenza multibye invalida - è stata impostata la lingua locale?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:746 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Non posso analizzare il carattere multibyte.\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Stilizza" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:358 src/modules/lyr_std/shade.cpp:389 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 msgid "Type of blur to use" msgstr "Tipo di sfocatura da usare" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Sfocatura Media Circostante \"Box Blur\"" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana Veloce" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:254 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Sfocatura a Tratteggio" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:364 src/modules/lyr_std/shade.cpp:395 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:255 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:365 src/modules/lyr_std/shade.cpp:396 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:256 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Sfocatura Radiale" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:369 msgid "Hi-Color" msgstr "Colore Chiaro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:372 msgid "Lo-Color" msgstr "Colore Scuro" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:375 msgid "Light Angle" msgstr "Angolo della Luce" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:379 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Profondità dello Smusso" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:383 msgid "Softness" msgstr "Morbidezza" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:386 msgid "Use Luma" msgstr "Uso Luma" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:389 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Gruppo di Aree" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Gruppo di aree da unire" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/main.cpp:962 msgid "Clamp" msgstr "Compatta" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filtri" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:158 msgid "Invert Negative" msgstr "Inversione Negativa" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Compatta Sopra" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Se selezionato, viene usato il valore del Soffitto" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Ceiling" msgstr "Superiore" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:168 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Limite superiore di serraggio" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172 msgid "Floor" msgstr "Inferiore" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:173 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Limite inferiore del serraggio" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 msgid "Import Image" msgstr "Importa Immagine" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:142 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Il nome del file pare sia già impostato a \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:219 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:220 msgid "File to import" msgstr "File da importare" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:224 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:146 msgid "Time Offset" msgstr "Sfalsamento Tiemporale" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:225 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Sfalsamento Temporale da applicare al file importato" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Al rovescio" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58 msgid "Distortions" msgstr "Distorsioni" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:144 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Definisci la posizione del cento" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Gruppo di Julia" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Frattali" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:309 msgid "Inside Color" msgstr "Colore Interno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:310 msgid "Color of the Set" msgstr "Color del Gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:313 msgid "Outside Color" msgstr "Color Esterno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Color outside the Set" msgstr "Colore esterno al Gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 msgid "Color Shift" msgstr "Variazione Colore" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:320 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:223 msgid "Iterations" msgstr "Iterazioni" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:323 msgid "Seed Point" msgstr "Punto Origine" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:326 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Valore Base di Baliout" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "Distort Inside" msgstr "Distorsione Interna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Shade Inside" msgstr "Ombra Interna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Solid Inside" msgstr "Interno Pieno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Invert Inside" msgstr "Inversione Interno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 msgid "Color Inside" msgstr "Colore Interno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Outside" msgstr "Distorsione Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Shade Outside" msgstr "Ombra Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:351 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Solid Outside" msgstr "Esterno Pieno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Invert Outside" msgstr "Inversione Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:357 msgid "Color Outside" msgstr "Colore Esterno" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:361 msgid "Color Cycle" msgstr "Cicla Colore" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:364 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Smooth Outside" msgstr "Rifinitura Esterna" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Rifinisci il colore esterno al gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Break Set" msgstr "Separa Gruppo" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:369 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Modifica l'equazione per ottenere il risultato desiderato" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Gruppo di Mandelbrot" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Inside" msgstr "Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradiente Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Offset Inside" msgstr "Sfalsamento Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 msgid "Loop Inside" msgstr "Ciclo Continuo Interno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Outside" msgstr "Esterno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradiente Esterno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Offset Outside" msgstr "Sfalsamento Esterno" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:294 msgid "Scale Outside" msgstr "Scala Esterno" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Trasforma" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:116 src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Punto dove impostare l'origine" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:120 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:98 #: src/synfig/layer_composite.cpp:157 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:251 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Valore" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:121 msgid "Amount of rotation" msgstr "Valore della rotazione" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Ombra" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:384 msgid "Size of Shade" msgstr "Dimensione dell' Ombra" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:172 msgid "Spherize" msgstr "Sferizza" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:536 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Nei casi in cui la distorsione della sfera è centrata" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:154 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "La dimensione della distorsione sferica" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "Intensità di distorsione (valori negativi invertono l'effetto)" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Clip" msgstr "Ritaglia" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "Se spuntato, l'area al di fuori del Raggio non è distorta" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Distort Type" msgstr "Tipo di Distorsione" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Direzione della distorsione" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Vertical Bar" msgstr "Barra Verticale" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Barra Orizzontale" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 msgid "Stretch" msgstr "Stira" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Ampiezza dello stiramento in rapporto al suo centro" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Nei casi in cui la distorsione del tratto è centrata" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:59 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboscopio" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:101 msgid "Frequency" msgstr "Frequenza" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:102 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Frequenza dello Strobo al secondo" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 msgid "Super Sample" msgstr "Super Esempio" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:129 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Impossibile creare Superficie Destinazione" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:225 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:393 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:514 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:540 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:180 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:204 src/tool/main.cpp:861 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:226 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Larghezza dell'area d'esempio (in pixel)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:229 src/tool/main.cpp:867 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:230 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Altezza dell'area d'esempio (in pixel)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:233 msgid "Use Parametric" msgstr "Usa Parametrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:234 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Usa il Visualizzatore Parametrico" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:237 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Mantenere la Transparencia" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:238 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Evitare gli artefatti alfa quando spuntato" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:153 msgid "Time Loop" msgstr "Ciclo Temporale Continuo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "Link Time" msgstr "Tempo di Collegamento" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:125 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Tempo di inizio ciclo per il contesto esaminato" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:129 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Local Time" msgstr "Ora Locale" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:130 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:185 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "Il momento in cui inizia il ciclo risultante" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 src/synfig/valuenode_step.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:189 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:135 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:190 msgid "Lenght of the loop" msgstr "Lunghezza del ciclo" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Solo Per Durata Positiva" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Se spuntato, ciclerà solamente le durate positive" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 msgid "Symmetrical" msgstr "Simmetrico" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Se spuntato, i cicli vengono rispecchiati all'Ora Locale" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Traduzione" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 msgid "Twirl" msgstr "Rotea" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124 msgid "Rotations" msgstr "Rotazioni" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "Il numero di rotazioni degli effetti vortice" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Se selezionato, distorce all'interno del cerchio" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Se selezionato, distorce fuori dal cerchio" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 msgid "Warp" msgstr "Deformazione" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:374 msgid "Source TL" msgstr "Origine TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Vertice superiore sinistro della sorgente da deformare" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Source BR" msgstr "Origine BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:381 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Vertice inferiore destro della sorgente da deformare" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TL" msgstr "Destinazione TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Vertice superiore sinistro della destinazione" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391 msgid "Dest TR" msgstr "Destinazione TR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Vertice Superiore Destro della destinazione" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest BR" msgstr "Destinazione BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Primo vertice del rettangolo" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Dest BL" msgstr "Destinazione BL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Secondo vertice del rettangolo" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Horizon" msgstr "Orizzonte" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:414 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Utilizzare Smusso per i vertici" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 msgid "Curve Warp" msgstr "Deformazione Curva" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:390 msgid "Position of the source line" msgstr "Vertice Superiore Sinistro della sorgente da deformare" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:395 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "Ampiezza del risultato perpendicolare alla linea origine" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 msgid "Start Point" msgstr "Punto Iniziale" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:400 msgid "First point of the source line" msgstr "Vertice Superiore Sinistro della destinazione" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:403 msgid "End Point" msgstr "Punto Finale" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404 msgid "Final point of the source line" msgstr "Vertice Superiore Destro della destinazione" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1123 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:813 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:233 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:391 msgid "Vertices" msgstr "Vertici" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:410 msgid "List of BLine Points where the source line is curved to" msgstr "Vertice Inferiore Destro della destinazione" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1178 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:567 msgid "Fast" msgstr "Veloce" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:414 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:568 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Vertice Inferiore Sinistro della destinazione" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 msgid "XOR Pattern" msgstr "Motivo XOR" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:126 msgid "Center of the pattern" msgstr "Angolo superiore sinistro dell'immagine" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130 msgid "Size of the pattern" msgstr "Angolo inferiore destro dell'immagine" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/valuenode.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:261 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 msgid "Scale" msgstr "Scala" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 msgid "Amount to scale to" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:104 msgid "Point to scale from" msgstr "" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Impossibile aprire %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s non è in formato BMP" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Errore di lettura del BITMAPFILEHEADER da %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Errore di lettura del BITMAPINFOHEADER da %s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Errato BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, dovrebbe essere %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "Errato BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, dovrebbe essere 40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Lettura di bitmap compressi non supportata" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "" "Profondità di bit non soportata (bit_count=%d, dovrebbe essere 24 o 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:184 msgid " (animated)" msgstr " (animato)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 msgid "Unable to open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Impossibile scrivere l'intestazione del file" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 msgid "Unable to write info header" msgstr "Impossibile scrivere le informazioni d'intestazione" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Impossibile aprire il canale a encodedv" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:201 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:208 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:218 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:272 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Impossibile aprire il canale a ffmpeg" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Sfoca" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Sfocature" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 msgid "Size of Blur" msgstr "Ampiezza Sfocatura" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Correzione Colore" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:210 msgid "Hue Adjust" msgstr " Regolazione Tonalità" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:214 msgid "Brightness" msgstr "Luminosità" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:218 msgid "Contrast" msgstr "Contrasto" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:222 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Regolazione Esposizione" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:226 src/synfig/layer_bitmap.cpp:157 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Regolazione Gamma" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Mezzi Toni 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:150 msgid "Mask Origin" msgstr "Origine Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:154 msgid "Mask Angle" msgstr "Angolo Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid "Mask Size" msgstr "Dimensione Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Light Color" msgstr "Colore Chiaro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Dark Color" msgstr "Colore Scuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125 msgid "Symmetric" msgstr "Simmetrico" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Light On Dark" msgstr "Chiaroscuro" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:316 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Stripe" msgstr "Striscie" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Toni Medi 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid " Type" msgstr " Tipo" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:320 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Attenuazione" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid " Color" msgstr " Colore" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:332 msgid " Mask Origin" msgstr " Origine Maschera" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid " Mask Angle" msgstr " Angolo Maschera" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Chiave Luma" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Sfocatura Radiale" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "Ampiezza Sfocatura" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "Dissolvenza" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:62 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:57 msgid "Geometry" msgstr "Geometría" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:123 msgid "Color of checkers" msgstr "Colore Riquadri" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:127 msgid "Center of the checkers" msgstr "Definisce gli angoli del poligono" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:131 msgid "Size of checkers" msgstr "Dimensione Riquadri" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:134 msgid "Radius of the circle" msgstr "Raggio del cerchio" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:138 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Sfumatura" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 msgid "Amount of feather of the circle" msgstr "Importo della sfumarura del cerchio" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 msgid "Invert the circle" msgstr "Inversione Circolo" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Falloff" msgstr "Deterioremento" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:153 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Determina la funzione di deterioramento della sfumatura" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:155 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:288 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:151 src/synfig/layer_motionblur.cpp:150 #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_linear.cpp:146 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 msgid "Squared" msgstr "Quadtrato" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:157 msgid "Square Root" msgstr "Radice Quadrata" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:159 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:289 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67 msgid "Advanced Outline" msgstr "Contorno Avanzato" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:133 msgid "No vertices in bline " msgstr "Nessun vertice nella BLinea" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1125 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:816 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:235 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:549 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:392 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Lista di punti di Linee Beizer ( BLine )" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1129 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:830 msgid "Outline Width" msgstr "Ampiezza Contorno" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1130 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:831 msgid "Global width of the outline" msgstr "Ampiezza globale del contorno" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:836 msgid "Expand" msgstr "Espansione" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1135 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:837 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Valore da aggiungere all'ampiezza globale" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1138 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Tipo di Punta Iniziale" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1139 msgid "Defines the Tip type of the first bline point when bline is unlooped" msgstr "" "Definisce il tipo di punta del primo punto BLinea quando la BLinea è aperta" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:548 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:558 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:587 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:596 msgid "Rounded Stop" msgstr "Terminazione arrotondata" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1142 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1151 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:549 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:559 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:588 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:597 msgid "Squared Stop" msgstr "Terminazione squadrata" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1143 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:550 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:560 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:589 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:598 msgid "Peak Stop" msgstr "Terminazione appuntita" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1144 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:551 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:561 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:590 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:599 msgid "Flat Stop" msgstr "Terminazione Piatta" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1147 msgid "Tip Type at End" msgstr "Tipo di Punta Finale" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1148 msgid "Defines the Tip type of the last bline point when bline is unlooped" msgstr "" "Definisce il tipo di punta dell'ultimo punto BLinea quando la BLinea è aperta" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1156 msgid "Cusps Type" msgstr "Tipo di cuspidi" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1157 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:842 msgid "Determines cusp type" msgstr "Determina il tipo di punta" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159 msgid "Sharp" msgstr "Netto" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1160 msgid "Rounded" msgstr "Arrotondato" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164 msgid "Smoothness" msgstr "Smussato" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1165 msgid "Determines the interpolation between withpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Determina l'interpolazione tra i punti. (0) Lineare (1) Smussato" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:858 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:271 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226 msgid "Homogeneous" msgstr "Omogeneo" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1169 msgid "When true, widthpoints positions are bline length based" msgstr "" "Se vero, le posizioni larghezza punti sono basati sulla lunghezza BLINEA" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172 msgid "Width Point List" msgstr "Lista dei Punti di Larghezza" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Lista dei Punti di Larghezza che definisce la larghezza variabile" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179 msgid "When checked outline renders faster, but less accurate" msgstr "" "Quando viene spuntato contorno, la renderizzazione è più rapida ma meno " "accurata" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1182 msgid "Dashed Outline" msgstr "Contorno Tratteggiato" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1184 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Quando spuntato il contorno viene tratteggiato" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1187 msgid "Dash Item List" msgstr "Lista Voci Tratteggio" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "Lista Voci di Tratteggio che definiscono il tratteggio del contorno" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Scostamento Voci Tratteggio" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1196 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Distanza di Scostamento delle Voci Tratteggio" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72 msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:183 msgid "No vertices in outline " msgstr "Nessun vertice di contorno " #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Punte Accuminate" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Rounded Begin" msgstr "Inizio Arrotondato" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852 msgid "Round off the tip" msgstr "Arrotondamento punta" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851 msgid "Rounded End" msgstr "Fine Arrotondata" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:855 msgid "Loopyness" msgstr "Loopyness" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:859 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "" "Se selezionato, la larghezza considera la lunghezza della curvatura per " "interpolare" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:142 msgid "Expand amount" msgstr "Valore Espansione" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:146 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Inversione Rettangolo" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 msgid "Region" msgstr "Regione" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Outer Radius" msgstr "Raggio Esterno" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "Raggio dei punti esterni della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Inner Radius" msgstr "Raggio Interno" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "Raggio dei punti interni della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:155 src/synfig/valuenode_sine.cpp:154 msgid "Angle" msgstr "Angolo" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "The orientation of the star" msgstr "Orientamento della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:201 src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Punti" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:202 msgid "The number of points in the star" msgstr "Numero di punti della stella" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:206 msgid "Regular Polygon" msgstr "Poligono Regolare" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:207 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Sia per disegnare una stella o un poligono" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193 msgid "Description not set!" msgstr "Descrizione non impostata!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 msgid "Conical Gradient" msgstr "Gradiente Conico" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:553 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 msgid "Gradient to apply" msgstr "Gradiente di applicare" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115 msgid "Center of the cone" msgstr "Centro del cono" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Rotazione del gradiente attorno al centro" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Se selezionato, il gradiente viene ciclato" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gradiente Curvo" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:538 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Scostamento per la Lista vertici" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Ampiezza globale del gradiente" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 msgid "Loop" msgstr "Ciclo Continuo" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:560 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135 msgid "ZigZag" msgstr "ZigZag" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:561 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136 msgid "When checked the gradient is summetrical at the center" msgstr "Se selezionato, il gradiente è simmetrico al centro" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:564 msgid "Perpendicular" msgstr "Perpendicolare" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 msgid "Linear Gradient" msgstr "Gradiente Lineare" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Punto di inizio del gradiente" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 msgid "End point of the gradient" msgstr "Punto finale del gradiente" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 msgid "Radial Gradient" msgstr "Gradiente Radiale" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "Center of the gradient" msgstr "Centro del gradiente" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Gradiente a Spirale" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Rotazione della spirale" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:135 msgid "Clockwise" msgstr "Senso Orario" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Se selezionato, la spirale gira in senso orario" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Nessun file da caricare" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:184 src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Impossibile aprire " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:191 src/synfig/listimporter.cpp:192 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Impossibile aprire il fotogramma da " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Errata superficie da " #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Impossibile aprire il canale a imagemagick" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Raggiunta la fine del flusso senza trovare l'intestazione PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "flusso non in formato PPM" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Prematura fine del file (dopo l'intestazione)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Prematura fine del file" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Impossibile aprire il canale per l'utility di conversione imagemagick" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Noise Distort" msgstr "Distrosione Disturbo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:205 msgid "Displacement" msgstr "Scostamento" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:206 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "Ampiezza della distorsione sul contesto" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 msgid "The distance between distortions" msgstr "La distanza tra le distorsioni" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Seme di Disturbo Casuale" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:215 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Cambia per modificare il valore casuale del disturbo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:284 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:147 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolazione" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:148 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Tipo di interpolazione da usare" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:221 src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:150 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Vicino più Prossimo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:224 src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:290 msgid "Spline" msgstr "Curvatura" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:225 src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:291 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "Cubico" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Detail" msgstr "Dettaglio" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Incrementa per ottenere maggiori dettagli del disturbo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 msgid "Animation Speed" msgstr "Velocità di Animazione" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 msgid "In cycles per second" msgstr "In cicli al secondo" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Turbulent" msgstr "Turbolenza" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Se selezionato, produce un disturbo turbolento" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:183 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Noise Gradient" msgstr "Gradiente Disturbo" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 msgid "Size of the noise" msgstr "Dimensioni del disturbo" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "Do Alpha" msgstr "Imposta Transparenza" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:294 msgid "Uses transparency" msgstr "Utilizzo trasparenza" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "Super Sampling" msgstr "Super Esempio" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:298 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Se selezionato, il gradiente viene sovracampionato" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:141 src/synfig/valuenode_range.cpp:288 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:143 src/synfig/valuenode_scale.cpp:250 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:197 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Link" msgstr "Collegamento" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "Sorgente del valore del nodo che fornisce il valore centrale" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "Il valore della differenza massima casuale" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:450 msgid "Seed" msgstr "Origine" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "Omposta il valore iniziale del generatore di numeri casuali" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:279 msgid "Speed" msgstr "Velocità" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:280 msgid "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "" "Definisce quanto spesso viene scelto un nuovo valore casuale (in scelte al " "secondo)" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:285 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "" "Determina come il valore viene interpolato da una scelta casuale per la " "successiva" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:287 msgid "No interpolation" msgstr "Nessuna interpolazione" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:296 msgid "Loop Time" msgstr "Ciclo Temporale Continuo" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:297 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "Ripete il valore casuale dopo il tempo stabilito" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 msgid "Plant" msgstr "Pianta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradiente usato per colorare la pianta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:408 msgid "Split Angle" msgstr "Angolo di Divisione" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:409 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Angolo col quale ogni divisione devia dal genitore" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:413 msgid "Gravity" msgstr "Gravità" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:414 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "Direzione in cui i rami tendono a voltarsi" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:419 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Velocità Tangenziale" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "" "Valore al quale i rami tendono a crescere lungo la tangente alla linea di " "Bezier (BLine)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Velocità Perpendicolare" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "" "Valore al quale i rami tendono a crescere perpendicolarmente alla tangente " "alla linea di Bezier (BLine)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:429 msgid "Stem Size" msgstr "Dimensione Fusto" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:430 msgid "Size of the stem" msgstr "Dimensione del Fusto" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:435 msgid "Size As Alpha" msgstr "Valore della Trasparenza (Alpha)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "" "Se abilitato, il canale alfa (trasparenza) del gradiente è moltiplicato per " "la dimensione del fusto, ed un valore alfa di 1,0 è usato per la " "visualizzazione" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Inversa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Se abilitato, visualizza la pianta nella direzione opposta" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:445 src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:203 src/synfig/valuenode_step.cpp:142 msgid "Step" msgstr "Passo" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "Misura della distanza tra punti durante la visualizzazione" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Usato come punto origine per il generatore di numeri pseudo casuali" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:455 msgid "Splits" msgstr "Divisioni" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Numero massimo di volte che ogni gemma può germogliare ricorsivamente" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:460 msgid "Sprouts" msgstr "Gemme" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "" "Numero di zone ove la crescita si verifica per ogni sezione della linea di " "Bezier (BLine)" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:465 msgid "Random Factor" msgstr "Fattore Casuale" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "" "Usato per ridurre tutti gli effetti casuali. Impostato a zero disabilita la " "generazione casuale" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:470 msgid "Drag" msgstr "Trascina" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:471 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Trascinando rallenta la crescita" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:475 msgid "Use Width" msgstr "Usa Larghezza" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:476 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Scala la velocità mediante lo spessore della línea di Beizer (BLine)" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s non in formato PPM" #: src/synfig/canvas.cpp:798 src/synfig/canvas.cpp:863 #: src/synfig/canvas.cpp:886 msgid "in line" msgstr "in linea" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Unità" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Pollici" #: src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Metri" #: src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetri" #: src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetri" #: src/synfig/importer.cpp:87 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): Non può aprire un file vuoto" #: src/synfig/importer.cpp:101 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): Non trova l'estensione" #: src/synfig/importer.cpp:112 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Tipo di file sconosiuto -- " #: src/synfig/layer.cpp:548 src/synfig/layer_composite.cpp:128 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Impossibile creare la superficie di destinazione" #: src/synfig/layer.cpp:586 msgid "Z Depth" msgstr "Profondità Z" #: src/synfig/layer.cpp:588 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Modifica la posizione del livello nella pila dei livelli" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Top-Left" msgstr "Alto-Sinistra" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Angolo superiore sinistro dell'immagine" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:142 msgid "Bottom-Right" msgstr "Basso-Destra" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:143 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Angolo inferiore destro dell'immagine" #: src/synfig/layer_composite.cpp:158 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "canale Alfa del livello" #: src/synfig/layer_composite.cpp:161 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Metodo Miscela" #: src/synfig/layer_composite.cpp:162 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "Metodo di fusione usato per comporre gli strati sottostanti" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:174 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicato" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "Indice" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "Copia Indice" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Movimento Sfocatura" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Aperture" msgstr "Apertura" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Shutter Time" msgstr "Tiempo Otturazione" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Fattore di sottocampionamento" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Moltiplica il numero di sottocampionamentii renderizzati" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsampling Type" msgstr "Tipo Sottocampionamento" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Tipo di curvatura per la ponderazione dei sottocampionamenti" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Constant" msgstr "Costante" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Hyperbolic" msgstr "Iperbolico" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Valore di partenza del sottocampionamento" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:156 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "" "Valore relativo del primo sottocampionamento, per la ponderazione lineare" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Valore finale del sottocampionamento" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:161 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "" "Valore relativo dell'ultimo sottocampionamento, per la ponderazione lineare" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Paste Canvas" msgstr "Incolla Tela" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:120 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Tela Incollata" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:121 msgid "Inline Canvas" msgstr "Tela in Linea" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Canvas to paste" msgstr "Tela da Incollare" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:142 msgid "Size of canvas" msgstr "Dimensione della Tela" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:147 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Scostamento temporale da applicare al contesto" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:151 msgid "Children Lock" msgstr "Blocco Bambini" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "" "Se selezionato, impedisce di selezionare i discendenti con il clic del mouse" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:156 msgid "Focus Point" msgstr "Punto Focale" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "Punto che resta fisso in ingrandimento" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:180 msgid "Current Time" msgstr "Ora Attuale" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:175 msgid "Vertices List" msgstr "Lista Vertici" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:176 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Definisce gli spigoli del poligono" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Colore del Piano_Forma" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Antiscalettatura" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Tipo di Sfumatura" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "Tipo di sfumatura da usare" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Stile Serpentina" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "Stile serpentina da usare" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "Non Zero" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Pari/Dispari" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Solid Color" msgstr "Colore Pieno" #: src/synfig/listimporter.cpp:161 src/synfig/listimporter.cpp:162 msgid "No images in list" msgstr "Nessuna immagine in lista" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:141 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "Impossibile caricare '%s' ricorsivamente" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:184 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Elemento inatteso <%s>, Atteso <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:190 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Elemento inatteso <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:204 msgid "Too many warnings" msgstr "Troppi avvisi" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:235 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:260 src/synfig/loadcanvas.cpp:279 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:298 src/synfig/loadcanvas.cpp:462 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> non dovrebbe contenere nulla" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:264 src/synfig/loadcanvas.cpp:283 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:302 src/synfig/loadcanvas.cpp:466 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1115 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"value\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:477 src/synfig/loadcanvas.cpp:1137 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Valore errato \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:501 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> mancante dell'attributo \"pos\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1277 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Impossibile creare col tipo \"%s \"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1294 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " mancante dell'attributo \"time\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1307 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Trovato \"use\" attributo per , però non era vuoto. Ingoro il " "contenuto..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1323 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "ID Sconosciuto (%s) riferito nella visuale" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1329 src/synfig/loadcanvas.cpp:1341 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> mancante del dato" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1358 msgid "Bad data for " msgstr "Dato errato per " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1373 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Elemento inatteso<%s> dopo , ingnoro il dato..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1417 src/synfig/loadcanvas.cpp:1436 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" valore non valido per l'attributo \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1497 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Attributo mancante \"type\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1505 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Tipo errato in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1515 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Errore creando il Valore del Nodo <%s> con tipo '%s'. Riferito a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1524 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> non accetta il tipo '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1550 src/synfig/loadcanvas.cpp:1621 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' già definito in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1563 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "attributo '%s' in <%s> con riferimento sconosciuto a ID '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1572 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "" "Impossibile impostare il collegamento \"%s\" al Valore del Nodo \"%s" "\" (collegamento #%d in \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1596 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "" "Eccezione sconosciuta sollevata nel riferimento al Valore del Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1636 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "Elemento <%s> mancante del contenuto" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1645 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Analisi di '%s' fallita" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "" "Impossibile connettere il valore del nodo ('%s' di tipo '%s') al " "collegamento %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1670 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Eccezione sconosciuta sollevata agendo sull'elemento \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1740 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> collegamento mancante a %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1834 msgid "Unable to create " msgstr "Impossibile creare " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1986 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " contenuti mancanti o elemento \"use\" mancante" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2031 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Dati errati in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2069 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "Atteso un Valore del Nodo. Riferito a '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "ID Errato \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID duplicato \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2100 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "" "Eccezione sconosciuta sollevata durante l'aggiunta del Valore del Nodo \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2135 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Attributo mancante \"type\" all'elemento \"layer\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2154 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "" "La versione dei piani installata è inferiore alla versione dei piani nel file" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2174 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Dato inserito per non ancora supportato. Ignoro..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2177 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "Dato inserito per non ancora supportato. Ignoro..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2185 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Attributo \"name\" mancante per ." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2202 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Rilevato attributo \"use\" per , ma non vuoto. Ingnoro il contenuto..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2207 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Uso vuoto=\"\" valore in " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2213 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Errore caricamento sotto-tela '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2215 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Il piano ha respinto il collegamento della tela" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2237 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "ID Sconosciuto (%s) riferito nel parametro \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2253 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " mancante del contenuto o mancante un attributo di \"use\"." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2265 src/synfig/loadcanvas.cpp:2285 msgid "Bad data for " msgstr "Dato errato per " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2273 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Il piano '%s' ha respinto il valore per il parametro '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2296 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Elemento inatteso <%s> dopo il dato , ignoro..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2369 src/synfig/loadcanvas.cpp:2377 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Tela con valore larghezza o altezza inferiore a uno non consentito" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2463 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "La tela in línea non può avere una sezione " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2471 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "La tela in línea non può avere fotogrammi chiave" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2483 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "La tela in línea non può avere meta-dati" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2491 msgid " must have a name" msgstr " deve avere un nome" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2497 msgid " must have content" msgstr " deve avere un contenuto" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2509 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "entità \"name\" vuota" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2524 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "entità \"desc\" vuota" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2539 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "entità \"author\" vuota" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2571 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Tela '%s' ha '%s':'%s' indefinito" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 src/synfig/valuenode.cpp:351 msgid "ValueNode" msgstr "Valore del Nodo" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 msgid "ValueNodes" msgstr "Valori dei Nodi" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2653 src/synfig/loadcanvas.cpp:2709 msgid "Can't open file" msgstr "Impossibile aprire il file" #: src/synfig/main.cpp:101 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Versione API non corrispondente (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:106 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione del Vettore non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:111 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione di Colore non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:116 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione della Tela non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:121 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Dimensione del Piano non corrispondente (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:183 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"Modules\"" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Module\"" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Avvio sottosistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:191 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Layers\"" #: src/synfig/main.cpp:194 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:199 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Targets\"" #: src/synfig/main.cpp:202 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:208 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"Importers\"" #: src/synfig/main.cpp:211 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Avvio Sottosistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:218 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Impossibile inizializzare il sottosistema \"ValueNodes\"" #: src/synfig/main.cpp:255 src/synfig/main.cpp:256 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Caricamento moduli da %s" #: src/synfig/main.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "Impossibile aprire il file della lista moduli '%s'" #: src/synfig/main.cpp:280 msgid "DONE" msgstr "FATTO" #: src/synfig/main.cpp:346 msgid "error" msgstr "errore" #: src/synfig/main.cpp:361 msgid "warning" msgstr "attenzione" #: src/synfig/main.cpp:376 msgid "info" msgstr "informazione" #: src/synfig/module.cpp:64 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Errori in lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:101 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Impossibile caricare il modulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:126 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Tentativo di registrazione \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossibile trovare il modulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:137 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Rilevato modulo \"%s\"" #: src/synfig/module.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Impossibile trovare il punto d'ingresso nel modulo \"%s\" (%s)" #: src/synfig/module.cpp:184 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Il punto d'ingresso non restituisce un modulo." #: src/synfig/module.cpp:188 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "Esito positivo per \"%s\"" #: src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" #: src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Tavolozza della Superficie" #: src/synfig/palette.cpp:291 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Gray" #: src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Impossibile aprire %s in scrittura" #: src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Impossibile aprire %s in lettura" #: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "" #: src/synfig/palette.cpp:437 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 src/synfig/valuenode.cpp:139 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:437 msgid "Composite" msgstr "Composito" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "Straight" msgstr "Lineare" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "Onto" msgstr "Sopra" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "Straight Onto" msgstr "Lineare Sopra" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "Behind" msgstr "Dietro" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overlay" msgstr "Copertura" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "Hard Light" msgstr "Luce intensa" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Moltiplica" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "Divide" msgstr "Divide" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 msgid "Add" msgstr "Somma" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 src/synfig/valuenode.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194 msgid "Subtract" msgstr "Sottrarre" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Differenza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Brighten" msgstr "Schiarisce" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Darken" msgstr "Scurisce" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:263 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:260 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa Sopra" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Alfa Schiarisce" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alfa Scurisce" #: src/synfig/render.cpp:245 src/synfig/render.cpp:246 #: src/synfig/render.cpp:300 src/synfig/render.cpp:301 #: src/synfig/render.cpp:421 src/synfig/render.cpp:422 #: src/synfig/render.cpp:448 src/synfig/render.cpp:449 msgid "Target panic" msgstr "Panico per il formato" #: src/synfig/savecanvas.cpp:289 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Valore sconosciuto (%s), impossibile creare una rappresentazione XML!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:542 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "" "Tipo di Valore del Nodo (%s) sconosciuto, impossibile creare una " "rappresentazione XML!" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "Errore inizializzazione formato" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Errore Visualizzazione Accelerata" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Impossibile porre la superficie nel formato" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "Stringa rilevata :" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Fuori memoria (Probabilemente un bug)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Rilevato errore sconosciuto, rilancio..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Dimensione Errata Tessera" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Errore Visualizzatore Parametrico" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "Errore superficie" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile():Impossibile porre la superficie nel formato" #: src/synfig/time.cpp:119 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "" "Time(): Nessuna unità fornita nel time code, assumo FOTOGRAMMI (\"%s\")" #: src/synfig/time.cpp:124 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "" "Time(): Nessuna unità fornita nel time code e il numero immagini al secondo " "è sconosciuto! Assumo SECONDI" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:277 src/synfig/value.cpp:336 msgid "bool" msgstr "Booleano" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:279 src/synfig/value.cpp:334 msgid "integer" msgstr "Intero" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:281 msgid "angle" msgstr "Angolo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:283 src/synfig/value.cpp:328 msgid "time" msgstr "Tempo" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:285 src/synfig/value.cpp:331 msgid "real" msgstr "Reale" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:287 msgid "vector" msgstr "Vettore" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:289 msgid "color" msgstr "Colore" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:291 msgid "segment" msgstr "Segmento" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:293 msgid "bline_point" msgstr "Punto di línea Beizer (BLine)" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:295 msgid "width_point" msgstr "punto_larghezza" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:297 msgid "dash_item" msgstr "tratteggio_voce" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:299 msgid "list" msgstr "Lista" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:301 msgid "canvas" msgstr "Tela" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:303 msgid "string" msgstr "Stringa" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:305 msgid "gradient" msgstr "Gradiente" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:307 msgid "nil" msgstr "Nullo" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:234 msgid "Radial Composite" msgstr "Radiale Composito" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_reference.cpp:123 msgid "Reference" msgstr "Riferimento" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:106 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangente Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:104 msgid "Segment Vertex" msgstr "Vertice Segmento" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:171 msgid "Stripes" msgstr "Striscie" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:135 msgid "Two-Tone" msgstr "Doppia Tonalità" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1001 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "BLine" msgstr "Línea Beizer (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:755 msgid "Dynamic List" msgstr "Lista Dinamica" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotazione Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_sine.cpp:110 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221 msgid "Timed Swap" msgstr "Interscambio Temporizzato" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Ripetizione Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_exp.cpp:106 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:184 msgid "BLine Tangent" msgstr "Tangente Linea Beizer (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152 msgid "BLine Vertex" msgstr "Vertice Línea Beizer (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 src/synfig/valuenode_range.cpp:257 msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_switch.cpp:133 #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:163 msgid "Switch" msgstr "Interruttore" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_cos.cpp:109 msgid "Cos" msgstr "Coseno" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Tangente Inversa" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:147 msgid "Reciprocal" msgstr "Reciproco" #: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenode_integer.cpp:157 msgid "From Integer" msgstr "Da Intero" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155 msgid "BLine Width" msgstr "Larghezza Linea di Bezier (BLine)" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:128 msgid "Vector Angle" msgstr "Angolo Vettore" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:127 msgid "Vector Length" msgstr "Lunghezza Vettore" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:127 msgid "Vector X" msgstr "Vettore X" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:127 msgid "Vector Y" msgstr "Vettore Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Gradient Color" msgstr "Colore Gradiente" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 msgid "Dot Product" msgstr "Punto Prodotto" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:119 msgid "Time String" msgstr "Stringa Tempo" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:125 msgid "Real String" msgstr "Stringa Reale" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 src/synfig/valuenode_join.cpp:144 msgid "Joined List" msgstr "Lista Unita" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 msgid "Angle String" msgstr "Stringa Angolo" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 msgid "Int String" msgstr "Stringa Intero" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritmo" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 msgid "Greyed" msgstr "Disattivato" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 src/synfig/valuenode_pow.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Power" msgstr "Potenza" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 src/synfig/valuenode_compare.cpp:149 msgid "Compare" msgstr "Comparare" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "Not" msgstr "No" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 msgid "And" msgstr "Sì" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 msgid "Or" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenode_wplist.cpp:360 msgid "WPList" msgstr "WPList" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 msgid "DIList" msgstr "DILista" #: src/synfig/valuenode.cpp:231 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Tipo errato: Il valore del Nodo %s non acetta il tipo %s" #: src/synfig/valuenode.cpp:511 msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #: src/synfig/valuenode.h:61 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d tipo errato per %s: richiesto %s ma ottenuto %s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:101 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:81 src/synfig/valuenode_integer.cpp:144 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:89 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:90 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:101 msgid ":Bad type " msgstr ":Tipo errato " #: src/synfig/valuenode_add.cpp:129 src/synfig/valuenode_scale.cpp:122 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:133 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Uno o entrambe i parametri non sono impostati" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:211 src/synfig/valuenode_compare.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:218 msgid "LHS" msgstr "LHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:212 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Lato sinistro del componente aggiuntivo" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:216 src/synfig/valuenode_compare.cpp:172 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:223 msgid "RHS" msgstr "RHS" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:217 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Sul lato destro del componente aggiuntivo" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:221 src/synfig/valuenode_scale.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:228 msgid "Scalar" msgstr "Scalare" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:222 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "Valore che moltiplica il componente aggiuntivo" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:129 msgid "AND" msgstr "E" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:147 src/synfig/valuenode_or.cpp:147 msgid "Link1" msgstr "Collegamento1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:148 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "Primo operando dell'operazione AND" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:152 src/synfig/valuenode_or.cpp:152 msgid "Link2" msgstr "Collegamento2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:153 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "secondo operando dell'operazione AND" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:355 src/synfig/valuenode_animated.cpp:379 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:703 src/synfig/valuenode_animated.cpp:721 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:801 src/synfig/valuenode_animated.cpp:820 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "" "Un punto di interpolazione (waypoint) esiste già in questo punto temporale" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1134 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s: Non puoi usare %s in un Valore del Nodo animato" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1169 msgid "Animated" msgstr "Animato" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:977 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:336 msgid "No entries in list" msgstr "Nessun valore nella lista" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:980 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:664 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:339 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Nessun valore nella ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:989 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1023 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vertice %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242 msgid "The BLine where the tangent is linked to" msgstr "BLinea dove è collegata la tangente" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Se selezionato, l'importo verrà ciclato" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:252 msgid "The position of the linked tangent on the BLine (0,1]" msgstr "Posizione della tangente collegata sulla BLinea (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:256 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:574 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213 msgid "Offset" msgstr "Sfalsamento" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:257 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Scostamento angolare della tangente" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:262 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Scala della tangente" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:266 msgid "Fixed Length" msgstr "Lunghezza Fissa" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:267 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Se selezionato, la lunghezza della tangente viene fissata" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:272 msgid "When checked, the tangent is BLine length based" msgstr "Quando spuntata, la tangente è basata sulla lunghezza della BLinea" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 msgid "The BLine where the vertex is linked to" msgstr "BLinea a cui è collegato il vertice" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212 msgid "The position of the linked vertex on the BLine (0,1]" msgstr "Posizione del vertice collegato alla BLinea (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217 msgid "When checked, the position is BLine length based" msgstr "Quando spuntata, la posizione è basata sulla lunghezza della BLinea" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "The BLine where the width is linked to" msgstr "BLinea alla quale è collegata la larghezza " #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217 msgid "The position of the linked width on the BLine (0,1]" msgstr "La posizione della larghezza collegata sulla BLinea (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222 msgid "Scale of the width" msgstr "Scala della larghezza" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227 msgid "When checked, the width is BLine length based" msgstr "Quando spuntata, l'ampiezza è basata sulla lunghezza della BLinea" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:219 msgid "Bad type for composite" msgstr "Tipo errato per composito" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:464 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:465 msgid "The red component of the color" msgstr "La componente rossa del colore" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:468 msgid "Green" msgstr "Verde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:469 msgid "The green component of the color" msgstr "La componente verde del colore" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:472 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:473 msgid "The blue component of the color" msgstr "La componente blu del colore" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:476 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:477 msgid "The alpha of the color" msgstr "L'alfa del colore" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:482 msgid "Vertex 1" msgstr "Vertice 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:483 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "Il primo vertice del segmento" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:486 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:526 msgid "Tangent 1" msgstr "Tangente 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:487 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "La tangente prima del segmento" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:490 msgid "Vertex 2" msgstr "Vertice 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:491 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "Il secondo vertice del segmento" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:494 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:530 msgid "Tangent 2" msgstr "Tangente 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:495 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "La seconda tangente del segmento" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:500 msgid "X-Axis" msgstr "Asse-X" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:501 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "La componente Asse-X del vettore" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:504 msgid "Y-Axis" msgstr "Asse-Y" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:505 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "La componente Asse-Y del vettore" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:510 msgid "Vertex" msgstr "Vertice" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:511 msgid "The vertex of the BLine Point" msgstr "Il vertice del Punto BLinea" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:515 msgid "The width of the BLine Point" msgstr "La larghezza del Punto BLinea" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:519 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Definisce la posizione On/Off rispetto ai vicini" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:522 msgid "Split" msgstr "Dividere" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:523 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Se selezionato, le tangenti sono indipendenti" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:527 msgid "The first tangent of the BLine Point" msgstr "La prima tangente del punto BLinea" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:531 msgid "The second tangent of the BLine Point" msgstr "La seconda tangente del punto di BLinea" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:537 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the BLine" msgstr "La posizione [0,1] del Punto Larghezza sopra la BLinea" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:541 msgid "The width of the Width Point" msgstr "La larghezza del Punto Larghezza" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:544 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:584 msgid "Side Type Before" msgstr "Batti prima il lato" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:545 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:555 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Definisce il tipo di interpolazione del punto di larghezza" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:547 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:557 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolare" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:554 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:593 msgid "Side Type After" msgstr "Batti Dopo il Lato" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:564 msgid "Lower Boundary" msgstr "Limite Inferiore" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:565 msgid "Defines the position at start of the BLine" msgstr "Definisce la posizione all'inizio della BLinea" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:568 msgid "Upper Boundary" msgstr "Limite Superiore" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:569 msgid "Defines the position at end of the BLine" msgstr "Definisce la posizione al termine della BLinea" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:575 msgid "The offset length of the Dash Item over the BLine" msgstr "La lunghezza di scostamento della Voce di Tratteggio sulle BLinee" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:260 msgid "Length" msgstr "Lunghezza" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:580 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "La lunghezza della Voce di Tratteggio" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:585 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:594 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Definisce la parte tipo della voce trattino" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Static" msgstr "Statico" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:168 msgid "The left side of the comparison" msgstr "Il lato sinistro del confronto" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:173 msgid "The right side of the comparison" msgstr "Il lato destro del confronto" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:177 msgid "Greater" msgstr "Maggiore" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:178 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "Se selezionato, restituisce true se LHS > RHS" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:182 msgid "Equal" msgstr "Uguale" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:183 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "Se selezionato, restituisce true se LHS = RHS" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:187 msgid "Less" msgstr "Minore" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:188 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "Se selezionato, restituisce true se LHS < RHS" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:156 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Valore per calcolare il coseno" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:160 src/synfig/valuenode_sine.cpp:159 msgid "Amplitude" msgstr "Ampiezza" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:161 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Moltiplicatore del coseno risultante" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "From" msgstr "Da" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Initial value of the index " msgstr "Valore iniziale dell'indice" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "To" msgstr "A" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Final value of the index" msgstr "Valore finale dell'indice" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:204 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Valore incremento dell'indice" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:655 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Tipo lista/Tipo elemento discordante, discordanza rifiutata" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:703 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:957 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Elemento %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Exponent" msgstr "Esponente" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:151 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "Valore di incremento della costante 'e'" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Moltiplicatore dell'esponente risultante" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:165 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "Gradiente origine di rotazione" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:170 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "Valore di compensazione del gradiente" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:181 msgid "Integer" msgstr "Intero" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:182 msgid "The integer value to be converted" msgstr "Valore intero da convertire" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:194 msgid "Strings" msgstr "Stringhe" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:195 msgid "The List of strings to join" msgstr "Lista sequenze da collegare" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:199 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:245 msgid "Before" msgstr "Prima" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:200 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "Sequenza da porre prima delle sequenze collegate" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 msgid "Separator" msgstr "Separatore" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "Sequenza da porre tra ogni sequenza collegata" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:209 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:250 msgid "After" msgstr "Dopo" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:210 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "La sequenza da porre dopo le sequenze collegate" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:200 msgid "Rate" msgstr "Frequenza" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:201 src/synfig/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "Valore che viene moltiplicato per il tempo corrente (in secondi)" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:207 msgid "Slope" msgstr "Inclinazione" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "Valore restituito quando l'ora corrente è pari a zero" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:123 msgid "NOT" msgstr "NON" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:142 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Valore del nodo usato per fare l'operazione NOT" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:129 msgid "OR" msgstr "O" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:148 src/synfig/valuenode_or.cpp:153 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Valore del nodo usato per l'operazione booleana OR" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:180 msgid "Base" msgstr "Base" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:181 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "La base da elevare a potenza" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:186 msgid "The power used to raise the base" msgstr "Potenza utilizzata per aumentare la base" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:190 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:191 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "Valore utilizzato per confrontare base o potenza con zero" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:195 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:175 msgid "Infinite" msgstr "Infinito" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:196 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Valore restituito quando il risultato tende a infinito" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:127 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Tipo errato per composito radiale" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:257 msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:273 msgid "The length of the vector" msgstr "Lunghezza del vettore" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:276 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:277 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "Angolo del vettore con l'asse X" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:122 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Alcuni miei parametri non sono impostati" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:278 msgid "Min" msgstr "Min" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "Valore restituito quando 'Collegamento' è minore" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:283 msgid "Max" msgstr "Max" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:284 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "Valore restituito quando 'Collegamento' è maggiore" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:289 msgid "The value node to limit its range" msgstr "Valore del nodo che limitare la sua gamma" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Real" msgstr "Reale" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:176 msgid "Value to convert to string" msgstr "Valore da convertire in stringa" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:181 msgid "Width of the string" msgstr "Larghezza della stringa" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Precisione" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Number of decimal places" msgstr "Numero di cifre decimali" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:190 msgid "Zero Padded" msgstr "Completato con degli \"0\"" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:191 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "" "Se selezionato, la stringa viene riempita con zeri a sinistra sì che " "corrisponda alla larghezza" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:166 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "Valore del nodo utilizzato per calcolare il suo reciproco" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:171 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its reciprocal" msgstr "" "Valore utilizzato per decidere se 'Collegamento' è troppo piccolo per " "ottenere il suo reciproco" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:176 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "Valore risultante quando 'Collegamento' < 'Epsilon'" #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:144 msgid "The referenced value" msgstr "Valore di riferimento" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:204 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "Gradiente sorgente da ripetere" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "Count" msgstr "Conteggio" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:209 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "Numero di ripetizioni del gradiente" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:214 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradeint in the repetition [0,1]" msgstr "Specifica quanto parziale è la fonte gradeinte nella ripetizione [0,1]" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "Specify Start" msgstr "Specifica Inizio" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:219 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" "Se selezionato, 'Colore Iniziale' viene utilizzato come punto di partenza " "del gradiente risultante" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Specify End" msgstr "Specifica Fine" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:224 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" "Se selezionato, 'Colore Finale' viene utilizzato come punto di partenza del " "gradiente risultante" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Start Color" msgstr "Colore di Partenza" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:229 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Usato come inizio del gradiente risultante" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:233 msgid "End Color" msgstr "Colore Finale" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Usato come fine del gradiente risultante" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:152 src/synfig/valuenode_scale.cpp:173 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "Tentativo di ottenere l'inverso un Valore del Nodo non invertible" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:251 msgid "The value node used to scale" msgstr "Valore del nodo utilizzato per scalare" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:256 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Valore che moltiplica il valore del nodo" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segmento" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:157 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "Segmento al quale è collegata la tangente" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "Posizione della tangente collegata sul segmento (0,1]" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:155 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "Segmento al quale è legato il vertice" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "La posizione del vertice collegato sul segmento (0,1]" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:155 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "Angolo a partire dal quale si calcola il seno" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:160 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "Valore che moltiplica il seno risultante" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:198 msgid "The value node used to make the step" msgstr "Il valore del nodo utilizzato per eseguire la fase" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:203 msgid "The duration of the step" msgstr "Durata della fase" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:207 src/tool/main.cpp:828 msgid "Start Time" msgstr "Tempo Avvio" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:208 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "Tempo in cui la fase di conversione inizia" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:212 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 msgid "Value that define whether the step is centerd on the value [0,1]" msgstr "Valore che definisce se il passo è centerato sul valore [0,1]" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:189 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "Color 1" msgstr "Colore 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:190 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Un colore delle strisce gradiente" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:194 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:158 msgid "Color 2" msgstr "Colore 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:195 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Altro colore delle strisce gradiente" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Stripe Count" msgstr "Conteggio Striscie" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:200 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Numero strisce nel gradiente" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:205 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Larghezza delle strisce nella sfumatura tra [0,1]" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:219 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Lato Sinistro della sottrazione" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:224 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Lato Destro della sottrazione" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:229 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Valore che moltiplica la sottrazione" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:153 msgid "Link Off" msgstr "Collegamento Spento" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:154 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "Valore del nodo restituito quando l'interruttore è spento" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:158 msgid "Link On" msgstr "Collegamento Acceso" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:159 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "Il valore del nodo restituito quando l'interruttore è acceso" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:164 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "" "Se selezionato, 'Collegamento Acceso' restituisce, altrimenti restituisce " "'Collegamento Spento'" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:246 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "" "Valore di nodo restituito quando il tempo attuale è prima di 'tempo' - " "'lunghezza'" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "Valore del nodo restituito quando l'ora corrente è dopo 'tempo'" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:163 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "Il tempo in cui l'interpolazione lineare finisce" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:261 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "" "Lunghezza del tempo in cui l'interpolazione lineare tra il 'prima' e 'dopo' " "è generato" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:175 msgid "The value node to time loop" msgstr "Valore del nodo a ciclo temporale" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:180 msgid "Start time of the loop for the value node timeline" msgstr "" "Tempo di inizio del ciclo per il valore della sequenza temporale del nodo" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:164 msgid "The time that is converted to string" msgstr "Tempo che viene convertito in stringa" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:154 msgid "The start color of the gradient" msgstr "Colore iniziale del gradiente" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:159 msgid "The end color of the gradient" msgstr "Colore finale del gradiente" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:147 #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:145 #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:145 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:145 msgid "Vector" msgstr "Vettore" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:148 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "Vettore da cui viene calcolato l'angolo" #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:146 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "Vettore da cui viene calcolata la lunghezza" #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:146 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "Vettore da cui la coordinata X è estratta" #: src/synfig/valuenode_vectory.cpp:146 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "Vettore da cui la coordinata Y è estratta" #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:348 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Punto di Larghezza %03d" #: src/tool/main.cpp:156 msgid "syntax: " msgstr "sintassi: " #: src/tool/main.cpp:160 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Specifica il formato d'uscita (Predefinito:sconosciuto)" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "" "Imposta la larghezza dell'immagine (Usa zero come valore predefinito del " "file)" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "" "Imposta l'altezza dell'immagine (Usa zero come valore predefinito del file)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Imposta la dimensione diagonale dell finestra immagine (Span)" #: src/tool/main.cpp:164 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "" "Imposta il valore dell'antiscalettatura per il visualizzatore parametrico" #: src/tool/main.cpp:165 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "" "Specifica la qualità d'immagine per il visualizzatore accelerato " "(Predefinito=%d)" #: src/tool/main.cpp:166 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (Predefinito = 2.2)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Esito dettagliato (aggiungi 'more' per avere maggior dettaglio)" #: src/tool/main.cpp:168 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Modo silenzioso (Non visualizza progresso/tempo restante)" #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "Visualizza la tela con l'ID dato anziché la radice." #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Specify output filename" msgstr "Specifica il nome file in uscita" #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "" "Abilita la visualizzazione multiprocesso usando uno specifico n° di processi" #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Stampa Riferimenti" #: src/tool/main.cpp:173 msgid "Set the frame rate" msgstr "Imposta la frequenza fotogrammi" #: src/tool/main.cpp:174 msgid "Render a single frame at " msgstr "Visualizza un solo fotograma al " #: src/tool/main.cpp:175 src/tool/main.cpp:176 msgid "Set the starting time" msgstr "Imposta il tempo di avvio" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Set the ending time" msgstr "Imposta il tempo di arresto" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Imposta la risoluzione física (punti per pollice)" #: src/tool/main.cpp:179 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Imposta la risoluzione física in X (punti per pollice)" #: src/tool/main.cpp:180 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Imposta la risoluzione física in Y (punti per pollice)" #: src/tool/main.cpp:181 msgid "Output file sequence separator string (no blanks)" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:183 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Elenca le tele esportate nella composizione" #: src/tool/main.cpp:184 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Stampa i dettagli specificati nella tela radice" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Accoda i piani in per la composizione" #: src/tool/main.cpp:187 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Stampa la descrizione dei piani, informazioni del parametro, etc." #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Stampa la lista dei piani disponibili" #: src/tool/main.cpp:189 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Stampa la lista dei formati disponibili" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Print out the list of available target video codecs" msgstr "Stampare la lista dei codec video di destinazione disponibili " #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Stampa la lista degli importatori disponibili" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Imprimis la lista dei Valori del Nodo disponibili" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Stampa la lista dei moduli caricati" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out version information" msgstr "Stampa le informazioni di versione" #: src/tool/main.cpp:195 msgid "Print out misc build information" msgstr "Stampa l'insieme delle informazioni di costruzione" #: src/tool/main.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Stampa le informazioni della licenza" #: src/tool/main.cpp:199 msgid "Test GUID generation" msgstr "Verifica la generazione della GUID" #: src/tool/main.cpp:200 msgid "Test signal implementation" msgstr "Verifica l'implementazione del segnale" #: src/tool/main.cpp:204 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Stampa le informazioni d'uso e sintassi" #: src/tool/main.cpp:481 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Antiscalettatura impostata a %d, (%d campionamenti per pixel)" #: src/tool/main.cpp:486 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Dimensione impostata a %d unità" #: src/tool/main.cpp:492 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Frequenza impostata a %d fotogrammi al secondo" #: src/tool/main.cpp:499 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Risoluzione física impostata a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:506 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Risoluzione fisica di X impostata a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:513 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Risoluzione fisica di Y impostata a %f dpi" #: src/tool/main.cpp:529 msgid "Rendering frame at " msgstr "Visualizzazione fotogramma a " #: src/tool/main.cpp:547 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Risoluzione impostata a %dx%d" #: src/tool/main.cpp:562 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Qualità impostata a %d" #: src/tool/main.cpp:579 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Numero processi impostato a %d" #: src/tool/main.cpp:598 #, c-format msgid "Target set to %s" msgstr "Destinazione fissata a %s" #: src/tool/main.cpp:642 #, c-format msgid "Target video codec set to %s" msgstr "Codec video di destinazione impostata a %s" #: src/tool/main.cpp:652 #, c-format msgid "Target bitrate set to %dk" msgstr "Frequenza binaria finale impostata a %dk" #: src/tool/main.cpp:657 #, c-format msgid "Output file sequence separator set to %s" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:797 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Variabile tela non riconosciuta: " #: src/tool/main.cpp:798 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Le variabili riconosciute sono:" #: src/tool/main.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "Tempo Finale" #: src/tool/main.cpp:840 msgid "Frame Rate" msgstr "Frequenza Fotogrammi" #: src/tool/main.cpp:846 msgid "Start Frame" msgstr "Fotogramma Avvio" #: src/tool/main.cpp:852 msgid "End Frame" msgstr "Fotogramma Finale" #: src/tool/main.cpp:873 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Rapporto Aspetto Immagine" #: src/tool/main.cpp:882 msgid "Pixel Width" msgstr "Larghezza Pixel" #: src/tool/main.cpp:888 msgid "Pixel Height" msgstr "Altezza Pixel" #: src/tool/main.cpp:894 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Rapporto Aspetto Pixel" #: src/tool/main.cpp:903 msgid "Top Left" msgstr "Alto Sinistra" #: src/tool/main.cpp:910 msgid "Bottom Right" msgstr "Basso Destra" #: src/tool/main.cpp:917 msgid "Physical Width" msgstr "Larghezza Fisica" #: src/tool/main.cpp:923 msgid "Physical Height" msgstr "Altezza Física" #: src/tool/main.cpp:929 msgid "X Resolution" msgstr "Risoluzione X" #: src/tool/main.cpp:935 msgid "Y Resolution" msgstr "Risoluzione Y" #: src/tool/main.cpp:941 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Dimensione Diagonale Immagine" #: src/tool/main.cpp:950 msgid "Interlaced" msgstr "Interlacciato" #: src/tool/main.cpp:956 msgid "Antialias" msgstr "Antiscalettatura" #: src/tool/main.cpp:968 msgid "Flags" msgstr "Bandiere" #: src/tool/main.cpp:974 msgid "Focus" msgstr "Fuoco" #: src/tool/main.cpp:981 msgid "Background Color" msgstr "Colore di Sfondo" #: src/tool/main.cpp:991 msgid "Metadata" msgstr "Metadati" #: src/tool/main.cpp:1020 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATALE: Versione di Synfig Non Corrispondente" #: src/tool/main.cpp:1036 msgid "verbosity set to " msgstr "dettagli impostati a " #: src/tool/main.cpp:1073 msgid "Unable to load '" msgstr "Impossibile caricare '" #: src/tool/main.cpp:1074 src/tool/main.cpp:1099 src/tool/main.cpp:1107 #: src/tool/main.cpp:1247 src/tool/main.cpp:1273 msgid "Throwing out job..." msgstr "Esecuzione attività..." #: src/tool/main.cpp:1098 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Impossibile trovare la tela con ID \"" #: src/tool/main.cpp:1098 src/tool/main.cpp:1106 msgid "\" in " msgstr "\" in " #: src/tool/main.cpp:1106 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Nome tela non valido \"" #: src/tool/main.cpp:1120 msgid "Quality set to " msgstr "Qualità impostata a " #: src/tool/main.cpp:1134 msgid "Unable to append '" msgstr "Impossibile accodare '" #: src/tool/main.cpp:1144 msgid "Appended contents of " msgstr "Contenuti accodati di " #: src/tool/main.cpp:1148 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Tentativo di determinare il formato/file in uscita..." #: src/tool/main.cpp:1154 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Nome formato indefinito, tentativo di individuazione" #: src/tool/main.cpp:1188 #, c-format msgid "Unknown target video codec: %s." msgstr "Codec video di destinazione sconosciuto : %s." #: src/tool/main.cpp:1191 msgid "Available target video codecs are:" msgstr "I Codec video di destinazione sono:" #: src/tool/main.cpp:1199 msgid "Missing argument: \"-vb\"." msgstr "Manca l 'argomento: \"-vb\"." #: src/tool/main.cpp:1210 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Impostazione formato predefinito a PNG..." #: src/tool/main.cpp:1230 msgid "Unable to create ouput for " msgstr "Impossibile generare un risultato per" #: src/tool/main.cpp:1234 msgid "Creating the target..." msgstr "Generazione formato..." #: src/tool/main.cpp:1246 msgid "Unknown target for " msgstr "Formato sconosciuto per " #: src/tool/main.cpp:1257 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Imposto la tela nel formato..." #: src/tool/main.cpp:1259 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Imposto la qualità del formato" #: src/tool/main.cpp:1269 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Argomenti non identificati per " #: src/tool/main.cpp:1282 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Argomenti non identificati:" #: src/tool/main.cpp:1291 msgid "Nothing to do!" msgstr "Nulla da eseguire!" #: src/tool/main.cpp:1334 msgid "Rendering..." msgstr "Visualizzazione..." #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Done." msgstr "Fatto."