# Translation of nl.po to Dutch # Dutch translations for Synfig Core package # Copyright (C) 2012 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Ruud van Eeghem , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=144022&atid=757416\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-09 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 08:14+0000\n" "Last-Translator: nitrox \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:58 msgid "Filled Rectangle" msgstr "Gevulde rechthoek" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58 msgid "Example" msgstr "Voorbeeld" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:120 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:515 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:377 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:125 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:102 src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:121 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:129 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:103 msgid "Fill color of the layer" msgstr "Vulkleur van de laag" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:130 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190 msgid "Point 1" msgstr "Punt 1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:132 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "Eerste punt van de rechthoek" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195 msgid "Point 2" msgstr "Punt 2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:137 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "Tweede punt van de rechthoek" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 msgid "Feather X" msgstr "Borstel X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:140 msgid "Feather Y" msgstr "Borstel Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:144 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161 msgid "Bevel" msgstr "Verdiepen" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:145 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "Gebruik verdieping voor hoeken" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:149 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "Verdieping rond houden" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:150 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "Indien aangevinkt wordt de verdieping rond" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "Metaballs" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:134 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:552 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:138 msgid "Balls" msgstr "Bollen" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:142 msgid "Radii" msgstr "Stralen" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:146 msgid "Weights" msgstr "Gewichten" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:150 msgid "Gradient Left" msgstr "Linker gradient" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:154 msgid "Gradient Right" msgstr "Rechter gradient" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:158 msgid "Positive Only" msgstr "Alleen positieve waarden" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Simple Circle" msgstr "Eenvoudige circel" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 msgid "Center" msgstr "Centrum" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Center of the circle" msgstr "Centrum van de circel" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:151 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:132 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:272 msgid "Radius" msgstr "Straal" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "Dit is de straal van de circel" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:509 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:70 #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:79 msgid "Other" msgstr "Overige" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "Tekst laag" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:382 msgid "unable to initialize" msgstr "Kan niet initialiseren" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:401 msgid "empty font set" msgstr "Lege lettertype verzameling" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:510 msgid "Text to Render" msgstr "Af te beelden tekst" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:516 msgid "Color of the text" msgstr "Kleur van de tekst" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:520 msgid "Font Family" msgstr "Lettertype verzameling" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 msgid "Style" msgstr "Stijl" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:528 msgid "Oblique" msgstr "Schuin" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:529 msgid "Italic" msgstr "Cursief" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Weight" msgstr "Gewicht" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Ultralight" msgstr "Zeer smal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "light" msgstr "Smal" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Bold" msgstr "Vet" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:539 msgid "Ultrabold" msgstr "Zeer vet" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:540 msgid "Heavy" msgstr "Zwaar" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:543 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontale witruimte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:544 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "Beschrijft de horizontale afstand tussen tekens" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:548 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Verticale witruimte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:549 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "Beschrijft de verticale afstand tussen tekst regels" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:553 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:383 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:245 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:130 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Size" msgstr "Afmetingen" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:554 msgid "Size of the text" msgstr "Afmetingen van de tekst" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:561 msgid "Orientation" msgstr "Orientatie" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:562 msgid "Text Orientation" msgstr "Tekst orientatie" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:567 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:143 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:380 src/modules/lyr_std/translate.cpp:99 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:389 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:103 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:143 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:537 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:398 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:133 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:518 msgid "Origin" msgstr "Oorsprong" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:568 msgid "Text Position" msgstr "Tekst positie" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:572 msgid "Font" msgstr "Lettertype" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:573 msgid "Filename of the font to use" msgstr "Bestandsnaam van het te gebruiken lettertype" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Kerning" msgstr "Tekenruimte" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:581 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "Activeert/deactiveert flexibele tekenruimte (indien mogelijk)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Sharpen Edges" msgstr "Randen verbeteren" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:586 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "Schakelt deze optie uit als je de tekst animeert" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:400 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "Geen vlak voor tekst geladen, afbeelding kan niet gemaakt worden" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:672 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "Tekst is te smal, afbeelding kan niet gemaakt worden" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:696 msgid "Unable to set face size." msgstr "Kan afmetingen van het vlak niet zetten" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:739 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "" "Ongeldige reeks multibyte karakters - is de instelling van de regio goed?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:746 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "Kan multibyte karakter niet verwerken\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "Stijl toepassen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:358 src/modules/lyr_std/shade.cpp:389 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 msgid "Type of blur to use" msgstr "Type vervaging" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "Gebied vervagen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "Snelle Gaussische vervaging" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:254 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "Kruis vervagen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:364 src/modules/lyr_std/shade.cpp:395 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:255 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussische vervaging" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:365 src/modules/lyr_std/shade.cpp:396 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:256 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "Radiaal vervagen" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:369 msgid "Hi-Color" msgstr "Bovenliggende kleur" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:372 msgid "Lo-Color" msgstr "Onderliggende kleur" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:375 msgid "Light Angle" msgstr "Invalshoek" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:379 msgid "Depth of Bevel" msgstr "Diepte verdieping" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:383 msgid "Softness" msgstr "Zachtheid" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:386 msgid "Use Luma" msgstr "Gebruik Luma" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:389 msgid "Solid" msgstr "Vast" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "Verzameling gebieden" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "Verzameling te combineren gebieden" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/main.cpp:962 msgid "Clamp" msgstr "Begrenzen" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "Filters" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:158 msgid "Invert Negative" msgstr "Negative waarden inverteren" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "Bovengrens begrenzing" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "Indien aangevinkt de bovengrens gebruiken" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Ceiling" msgstr "Bovengrens" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:168 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "Bovengrens begrenzing" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172 msgid "Floor" msgstr "Ondergrens" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:173 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "Ondergrens begrenzing" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 msgid "Import Image" msgstr "Afbeelding importeren" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:142 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "Bestandsnaam is al vastgesteld op \"%s\" (%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:219 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:220 msgid "File to import" msgstr "Te importeren bestand" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:224 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:146 msgid "Time Offset" msgstr "Tijd offset" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:225 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "Tijd offset toe te passing op geimporteerd bestand" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "Binnen naar buiten" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58 msgid "Distortions" msgstr "Vervorming" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:144 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "Definieert de positie van het centrum" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "Julia verzameling" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "Fractels" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:309 msgid "Inside Color" msgstr "Kleur binnenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:310 msgid "Color of the Set" msgstr "Kleur van de verzameling" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:313 msgid "Outside Color" msgstr "Kleur buitenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Color outside the Set" msgstr "Kleur buiten de verzameling" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 msgid "Color Shift" msgstr "Kleur verschuiving" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:320 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:223 msgid "Iterations" msgstr "Iteraties" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:323 msgid "Seed Point" msgstr "Groei punt" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:326 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Afbreek basiswaarde" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "Distort Inside" msgstr "Vervorm binnenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Shade Inside" msgstr "Schaduw binnenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Solid Inside" msgstr "Vul binnenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Invert Inside" msgstr "Inversie binnenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 msgid "Color Inside" msgstr "Kleur binnenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Outside" msgstr "Vervorm buitenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Shade Outside" msgstr "Schaduw buitenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:351 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Solid Outside" msgstr "Vul buitenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Invert Outside" msgstr "Inversie buitenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:357 msgid "Color Outside" msgstr "Kleur buitenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:361 msgid "Color Cycle" msgstr "Kleur cyclus" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:364 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Smooth Outside" msgstr "Effen buitenkant" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "Effen de inkleuring buiten de verzameling" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Break Set" msgstr "Splits set" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:369 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "Wijzig formule voor interessante resultaten" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "Mandelbrot verzameling" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Inside" msgstr "Binnenkant" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Gradient Inside" msgstr "Gradient binnenkant" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Offset Inside" msgstr "Offset binnenkant" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 msgid "Loop Inside" msgstr "Herhaal binnenkant" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Outside" msgstr "Buitenkant" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Gradient outside" msgstr "Gradient buitenkant" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Offset Outside" msgstr "Offset buitenkant" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:294 msgid "Scale Outside" msgstr "Schaling buitenkant" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "Rotatie" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "Transformatie" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:116 src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "Het punt waar de oorsprong moet liggen" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:120 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:98 #: src/synfig/layer_composite.cpp:157 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:251 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "Grootte" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:121 msgid "Amount of rotation" msgstr "Rotatie grootte" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:384 msgid "Size of Shade" msgstr "Schaduw grootte" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:172 msgid "Spherize" msgstr "Bolvormig" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:536 msgid "Position" msgstr "Positie" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "Centrum van de bolvormige verstoring " #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:154 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "Grootte van de bolvormige verstoring" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "Intensiteit van de verstoring (negatieve waarde keert het effect om)" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Clip" msgstr "Klem" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "Indien aangevinkt, geen verstoring in het gebied buiten de straal" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Distort Type" msgstr "Soort verstoring" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "The direction of the distortion" msgstr "Richting van de verstoring" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Vertical Bar" msgstr "Verticale balk" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Horizontal Bar" msgstr "Horizontale balk" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 msgid "Stretch" msgstr "Rekken" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "Grootte van de rek relatief ten opzicht van de oorsprong" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "Positie van de oorsprong van de rek verstoring" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:59 msgid "Stroboscope" msgstr "Stroboscoop" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:101 msgid "Frequency" msgstr "Frequentie" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:102 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "Knipper frequentie in aantallen per seconde" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 msgid "Super Sample" msgstr "Super voorbeeld" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:129 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "Kan 'SurfaceTarget' niet maken" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:225 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:393 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:514 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:540 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:180 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:204 src/tool/main.cpp:861 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:226 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "Breedte van het voorbeeld (in pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:229 src/tool/main.cpp:867 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:230 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "Hoogte van het voorbeeld (in pixels)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:233 msgid "Use Parametric" msgstr "Gebruik parameters" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:234 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "Gebruik de geparameteriseerde generator" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:237 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "Beveilig alpha waarden" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:238 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "Indien aangevinkt, voorkomt alpha artifacten" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:153 msgid "Time Loop" msgstr "Tijd lus" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "Link Time" msgstr "Link tijd" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:125 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "Starttijd van de herhaling van cyclische inhoud" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:129 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Local Time" msgstr "Lokale tijd" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:130 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:185 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "De starttijd voor de herhaling" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 src/synfig/valuenode_step.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:189 msgid "Duration" msgstr "Duur" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:135 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:190 msgid "Lenght of the loop" msgstr "Lengte van de herhaling" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "Alleen indien duur positief is" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "Indien aangevinkt, herhaalt alleen de positieve tijdlengtes" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 msgid "Symmetrical" msgstr "Symmetrisch" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "Indien aangevinkt, spiegelt en centreert herhalingen op lokale tijd" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "Vertalen" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 msgid "Twirl" msgstr "Kolk" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124 msgid "Rotations" msgstr "Rotaties" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "Het aantal draaingen in de kolk" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "Indien aangevinkt, verstoort de binnenkant van de circel" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "Indien aangevinkt, verstoort de buitenkant van de circel" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:374 msgid "Source TL" msgstr "Bronwaarde TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "Hoek linksboven van het warp gebied" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Source BR" msgstr "Bronwaarde BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:381 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "Hoek rechtsonder van het warp gebied" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TL" msgstr "Doelwaarde TL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "Hoek linksboven van het doel gebied" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391 msgid "Dest TR" msgstr "Doelwaarde TR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "Hoek rechtsboven van het doel gebied" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest BR" msgstr "Doelwaarde BR" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "Hoek rechtsonder van het doel gebied" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Dest BL" msgstr "Doelwaarde BL" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "Hoek linksonder van het doel gebied" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Horizon" msgstr "Horizon" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:414 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "Hoogte van de horizon voor perspectief" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 msgid "Curve Warp" msgstr "Gebogen Warp" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:390 msgid "Position of the source line" msgstr "Plaats van de bron lijn" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:395 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "De loodrechte verbreding ten opzichte van de bron lijn" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 msgid "Start Point" msgstr "Start punt" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:400 msgid "First point of the source line" msgstr "Begin punt van de bron lijn" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:403 msgid "End Point" msgstr "Eind punt" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404 msgid "Final point of the source line" msgstr "Eind punt van de bron lijn" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1123 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:813 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:233 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:391 msgid "Vertices" msgstr "Hoeken" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:410 msgid "List of BLine Points where the source line is curved to" msgstr "De lijst van 'BLine' punten waar de bron lijn naar gebogen wordt" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1178 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:567 msgid "Fast" msgstr "Snel" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:414 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:568 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "Indien aangevinkt, genereert versnelde afbeeldingen met artefacten" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 msgid "XOR Pattern" msgstr "XOR patroon" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:126 msgid "Center of the pattern" msgstr "Centrum van het patroon" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130 msgid "Size of the pattern" msgstr "Afmetingen van het patroon" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/valuenode.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:261 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 msgid "Scale" msgstr "Schaal" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 msgid "Amount to scale to" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:104 msgid "Point to scale from" msgstr "" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Kan %s niet openen" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s is niet in BMP formaat" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "Kan BITMAPFILEHEADER van %s niet lezen" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "Kan BITMAPINFOHEADER van %s niet lezen" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "Corrupte BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, moet zijn %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "Corrupte BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, moet zijn 40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "Het lezen van gecomprimeerde bitmaps wordt niet ondersteund" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "Niet ondersteunde bit diepte (bit_count=%d, moet zijn 24 of 32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:184 msgid " (animated)" msgstr "(animatie)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 msgid "Unable to open file" msgstr "Kan bestand niet openen" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "Kan bestandsheader niet schrijven naar bestand" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 msgid "Unable to write info header" msgstr "Kan infoheader niet schrijven naar bestand" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "Kan data bus naar apparaat encodedv niet openen" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:201 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:208 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:218 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:272 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "Kan data bus naar apparaat ffmpeg niet openen" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "Vervaagt" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 msgid "Size of Blur" msgstr "Grootte van vervaging" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "Kleurcorrectie" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:210 msgid "Hue Adjust" msgstr "Hue aanpassing" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:214 msgid "Brightness" msgstr "Helderheid" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:218 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:222 msgid "Exposure Adjust" msgstr "Belichting aanpassen" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:226 src/synfig/layer_bitmap.cpp:157 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "Gamma aanpassen" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "Halftone 2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:150 msgid "Mask Origin" msgstr "Origin van masker" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:154 msgid "Mask Angle" msgstr "Hoek van masker" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid "Mask Size" msgstr "Grootte van masker" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Light Color" msgstr "Lichte kleur" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Dark Color" msgstr "Donkere kleur" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125 msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisch" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Light On Dark" msgstr "Licht op donker" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:316 msgid "Diamond" msgstr "Diamand" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Stripe" msgstr "Band" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "Halftone 3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid " Type" msgstr "Soort" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:320 msgid "Subtractive Flag" msgstr "Subtractieve vlag" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid " Color" msgstr "Kleur" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:332 msgid " Mask Origin" msgstr "Masker oorsprong" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid " Mask Angle" msgstr "Masker hoek" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "Luma sleutel" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "Radiale vervaging" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "Grootte van vervaging" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "Fade out" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 msgid "Checkerboard" msgstr "Dambord" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:62 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:57 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:123 msgid "Color of checkers" msgstr "Kleur van de damstenen" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:127 msgid "Center of the checkers" msgstr "Centrum van de damstenen" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:131 msgid "Size of checkers" msgstr "Grootte van de damstenen" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 msgid "Circle" msgstr "Circel" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:134 msgid "Radius of the circle" msgstr "Straal van de circel" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:138 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "Pluim" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 msgid "Amount of feather of the circle" msgstr "Groote van de pluim buiten de circel" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 msgid "Invert the circle" msgstr "Circel inverteren" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Falloff" msgstr "Uitval" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:153 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "Bepaalt de afval functie voor de pluim" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:155 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:288 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:151 src/synfig/layer_motionblur.cpp:150 #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_linear.cpp:146 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 msgid "Squared" msgstr "Kwadratisch" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:157 msgid "Square Root" msgstr "Inverse kwadratisch" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158 msgid "Sigmond" msgstr "Sigmond" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:159 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:289 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67 msgid "Advanced Outline" msgstr "Uitgebreide Omlijning" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:133 msgid "No vertices in bline " msgstr "Geen vertices in de kromme" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1125 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:816 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:235 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:549 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:392 msgid "A list of BLine Points" msgstr "Een lijst van 'BLine' punten" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1129 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:830 msgid "Outline Width" msgstr "Dikte omlijning" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1130 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:831 msgid "Global width of the outline" msgstr "Globale dikte van de omlijning" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:836 msgid "Expand" msgstr "Vergroten" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1135 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:837 msgid "Value to add to the global width" msgstr "Waarde toe te voegen aan globale breedte" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1138 msgid "Tip Type at Start" msgstr "Soort uiteinde aan het begin" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1139 msgid "Defines the Tip type of the first bline point when bline is unlooped" msgstr "Bepaalt het soort uiteinde bij het eerste punt van de kromme" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:548 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:558 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:587 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:596 msgid "Rounded Stop" msgstr "Afgerond uiteinde" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1142 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1151 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:549 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:559 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:588 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:597 msgid "Squared Stop" msgstr "Vierkant uiteinde" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1143 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:550 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:560 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:589 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:598 msgid "Peak Stop" msgstr "Puntvormig uiteinde" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1144 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:551 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:561 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:590 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:599 msgid "Flat Stop" msgstr "Vlak uiteinde" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1147 msgid "Tip Type at End" msgstr "Soort uiteinde aan het eind" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1148 msgid "Defines the Tip type of the last bline point when bline is unlooped" msgstr "Bepaalt het soort uiteinde bij het laatste punt van de kromme" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1156 msgid "Cusps Type" msgstr "Soort oneffenheid" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1157 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:842 msgid "Determines cusp type" msgstr "Bepaalt het soort oneffenheid" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159 msgid "Sharp" msgstr "Scherp" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1160 msgid "Rounded" msgstr "Afgerond" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164 msgid "Smoothness" msgstr "Gladheid" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1165 msgid "Determines the interpolation between withpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "Bepaalt de interpolatie tussen punten. (0) Lineair (1) Effen" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:858 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:271 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeen" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1169 msgid "When true, widthpoints positions are bline length based" msgstr "" "Indien waar, wordt de positie van de afwijkende breedtes gebaseerd op de " "lengte van de kromme" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172 msgid "Width Point List" msgstr "Lijst afwijkende breedtes" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "Lijst met punten met een variabele breedte" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179 msgid "When checked outline renders faster, but less accurate" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1182 msgid "Dashed Outline" msgstr "Gestreepte Rand" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1184 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "Indien aangevinkt, gebruikt gestreepte randen" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1187 msgid "Dash Item List" msgstr "Streep Lijst" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "" "Lijst met strepen die gebruikt worden bij het bepalen van de gestreepte rand" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193 msgid "Dash Items Offset" msgstr "Offset Streep Lijst" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1196 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "Eerste te gebruiken streep waarde in de lijst" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72 msgid "Outline" msgstr "Omlijning" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:183 msgid "No vertices in outline " msgstr "Geen punten in omlijning" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Sharp Cusps" msgstr "Scherpe oneffenheden" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Rounded Begin" msgstr "Begin afronden" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852 msgid "Round off the tip" msgstr "Punt afronden" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851 msgid "Rounded End" msgstr "Einde afronden" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:855 msgid "Loopyness" msgstr "Wild en chaotisch" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:859 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "" "Indien aangevinkt, maakt de breedte gelijk aan de lengte van de te " "interpoleren kromme" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 msgid "Rectangle" msgstr "Rechthoek" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:142 msgid "Expand amount" msgstr "Uitbreidingswaarde" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:146 msgid "Invert the rectangle" msgstr "Inverteer de rechthoek" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 msgid "Region" msgstr "Gebied" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "Ster" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Outer Radius" msgstr "Buitenste straal" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "De straal van de buitenste punten in de ster" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Inner Radius" msgstr "Binnenste straal" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "De straal van de binnenste punten in de ster" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:155 src/synfig/valuenode_sine.cpp:154 msgid "Angle" msgstr "Hoek" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "The orientation of the star" msgstr "De orientatie van de ster" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:201 src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "Punten" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:202 msgid "The number of points in the star" msgstr "Het aantal punten in de ster" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:206 msgid "Regular Polygon" msgstr "Normale polygoon" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:207 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "Bepaalt of een ster of polygoon wordt getekent" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "Kan \"%s\" niet openen voor te schrijven!" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193 msgid "Description not set!" msgstr "Beschrijving niet ingevuld!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 msgid "Conical Gradient" msgstr "Konische gradient" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58 msgid "Gradients" msgstr "Gradienten" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:553 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 msgid "Gradient to apply" msgstr "Toe te passen gradient" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115 msgid "Center of the cone" msgstr "Centrum van de kegel" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "Draait de gradient rond de as van de kegel" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "Indien aangevinkt, herhaalt de gradient" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 msgid "Curve Gradient" msgstr "Gebogen gradient" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:538 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "Offset voor de lijst met punten" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 msgid "Global width of the gradient" msgstr "Globale breedte van de gradient" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 msgid "Loop" msgstr "Herhalen" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:560 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135 msgid "ZigZag" msgstr "Zaagvormig" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:561 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136 msgid "When checked the gradient is summetrical at the center" msgstr "Indien aangevinkt, maakt de gradient symmetrisch in het centrum" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:564 msgid "Perpendicular" msgstr "Loodrecht" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 msgid "Linear Gradient" msgstr "Lineaire gradient" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192 msgid "Start point of the gradient" msgstr "Begin punt van de gradient" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 msgid "End point of the gradient" msgstr "Eind punt van de gradient" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 msgid "Radial Gradient" msgstr "Circel gradient" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "Center of the gradient" msgstr "Centrum van de gradient" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 msgid "Spiral Gradient" msgstr "Spiraalvormige gradient" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "Draaiing van de spiraal" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:135 msgid "Clockwise" msgstr "Met de klok mee" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "Indien aangevinkt, draat de spiraal met de klok mee" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "Geen bestand om te laden" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:184 src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "Fout bij openen van" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:191 src/synfig/listimporter.cpp:192 msgid "Unable to get frame from " msgstr "Kan frame niet lezen van" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "Kan grafische beeld niet lezen van" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "Kan data kanaal naar 'imagemagick' niet openen" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "Geen geldig PPM blok gevonden in data stroom" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "data stroom niet in PPM formaat" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "Voortijdig einde van het bestand (na bestands inleiding)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "Voortijdig einde van het bestand" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "Kan data kanaal naar 'imagemagick' conversie tool niet openen" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Noise Distort" msgstr "Ruis verstoring" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:205 msgid "Displacement" msgstr "Verschuiving" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:206 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "De mate waarin de verstoring de context verschuift" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 msgid "The distance between distortions" msgstr "De afstand tussen verstoringen" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "Seed waarde voor willekeurige ruis" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:215 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "Wijzigt de willekeurige seed waarde van de ruis" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:284 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:147 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolatie" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:148 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "Het type interpolatie" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:221 src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:150 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Dichtstbijzijnde buur " #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:224 src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:290 msgid "Spline" msgstr "Kromme" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:225 src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:291 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Detail" msgstr "Detail" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "Verhoog om ruis met meer kleine details te krijgen" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 msgid "Animation Speed" msgstr "Animatie snelheid" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 msgid "In cycles per second" msgstr "In cycli per seconde" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Turbulent" msgstr "Turbulent" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "Indien aangevinkt, produceert turbulente ruis" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:183 msgid "Random" msgstr "Willekeurig" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Noise Gradient" msgstr "Ruis gradient" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 msgid "Size of the noise" msgstr "Grootte van de ruis" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "Do Alpha" msgstr "Alpha toepassen" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:294 msgid "Uses transparency" msgstr "Transparantie gebruiken" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "Super Sampling" msgstr "Super monster" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:298 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "Indien aangevinkt, neemt een super monster van de gradient" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:141 src/synfig/valuenode_range.cpp:288 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:143 src/synfig/valuenode_scale.cpp:250 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:197 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Link" msgstr "Koppeling" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "Het waarde knooppunt dat zorgt voor de centrale waarde" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "De maximale grootte tussen twee willekeurige waarden" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:450 msgid "Seed" msgstr "Seed" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "De seed waarde voor de toevalsgenerator" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:279 msgid "Speed" msgstr "Snelheid" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:280 msgid "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "" "Geeft aan hoe vaak een nieuwe willekeurige waarde gekozen wordt (in keuzes " "per seconde)" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:285 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "" "Geeft aan hoe tussen twee willekeurige waarden geinterpoleerd moet worden" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:287 msgid "No interpolation" msgstr "Geen interpolatie" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:296 msgid "Loop Time" msgstr "Herhaal tijd" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:297 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "" "Zorgt ervoor dat een willekeurige waarde na de opgegeven tijd herhaald wordt" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 msgid "Plant" msgstr "Plant" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "Gradient gebruikt bij inkleuren van de plant" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:408 msgid "Split Angle" msgstr "Split hoek" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:409 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "Scheidingshoek tussen takken" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:413 msgid "Gravity" msgstr "Zwaartekracht" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:414 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "De richting die de scheuten volgen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:419 msgid "Tangential Velocity" msgstr "Tangentiële snelheid" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "De mate waarin scheuten groeien tangentieel ten opzichte van de curve" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "Loodrechte snelheid" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "De mate waarin scheuten groeien loodrecht ten opzichte van de curve" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:429 msgid "Stem Size" msgstr "Stam afmetingen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:430 msgid "Size of the stem" msgstr "Grootte van de stam" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:435 msgid "Size As Alpha" msgstr "Grootte als alfa" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "" "Indien actief wordt het alfa kanaal van de gradient vermenigvuldigt met de " "stam grootte en wordt de afbeelding met een alfa waarde 1.0 gemaakt" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "Omkeren" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "Indien aangevinkt, laat de plant in de tegengestelde richting groeien" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:445 src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:203 src/synfig/valuenode_step.cpp:142 msgid "Step" msgstr "Stap" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "De afstand tussen twee punten bij het maken van de afbeelding" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "Wordt gebruikt om de pseudo toevalsgenerator te initialiseren" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:455 msgid "Splits" msgstr "Splitsingen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "Maximum aantal keren dat een scheut opnieuw kan splitsen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:460 msgid "Sprouts" msgstr "Scheuten" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "Het aantal plekken met groei op elk stuk van de kromme" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:465 msgid "Random Factor" msgstr "Toevalswaarde" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "" "Wordt gebruikt om willekeurige effecten te schalen. Bij nul worden alle " "willekeurige effecten uitgeschakeld." #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:470 msgid "Drag" msgstr "Slepen" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:471 msgid "Drag slows the growth" msgstr "Slepen vertraagt de groei" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:475 msgid "Use Width" msgstr "Gebruik breedte" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:476 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "Schaal de snelheid met de breedte van de kromme" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s is niet in het formaat PPM" #: src/synfig/canvas.cpp:798 src/synfig/canvas.cpp:863 #: src/synfig/canvas.cpp:886 msgid "in line" msgstr "vergelijkbaar met" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "Inches" #: src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "Meters" #: src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeters" #: src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeters" #: src/synfig/importer.cpp:87 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "Importer::open(): Kan lege bestandsnaam niet openen" #: src/synfig/importer.cpp:101 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "Importer::open(): Kan extensie niet bepalen" #: src/synfig/importer.cpp:112 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "Importer::open(): Onbekend bestandstype --" #: src/synfig/layer.cpp:548 src/synfig/layer_composite.cpp:128 msgid "Unable to create surface target" msgstr "Kan doel laag niet maken" #: src/synfig/layer.cpp:586 msgid "Z Depth" msgstr "Z-diepte" #: src/synfig/layer.cpp:588 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "Wijzigt de positie van de laag in de stapel" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Top-Left" msgstr "Boven-Links" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "Linker bovenhoek van de afbeelding" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:142 msgid "Bottom-Right" msgstr "Beneden-Rechts" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:143 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "Onder rechterhoek van de afbeelding" #: src/synfig/layer_composite.cpp:158 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "Alfa kanaal van de laag" #: src/synfig/layer_composite.cpp:161 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "Meng methode" #: src/synfig/layer_composite.cpp:162 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "De meng methode die gebruikt wordt op onderliggende lagen" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:174 msgid "Duplicate" msgstr "Kopieren" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "Index" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "Kopieer index" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "Bewegingsvervaging" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Aperture" msgstr "Opening" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Shutter Time" msgstr "Sluiter tijd" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Subsamples Factor" msgstr "Submonsters factor" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "Vermenigvuldigt het aantal af te beelden submonsters" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsampling Type" msgstr "Submonster type" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "Soort kromme voor het wegen van submonsters" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisch" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "Submonster start grootte" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:156 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Relatieve grootte van het eerste submonster, voor lineaire weging" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Subsample End Amount" msgstr "Submonster stop grootte" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:161 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "Relatieve grootte van het laatste submonster, voor lineaire weging" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Paste Canvas" msgstr "Plak Tekenvenster" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:120 msgid "Pasted Canvas" msgstr "Geplakt Tekenvenster" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:121 msgid "Inline Canvas" msgstr "Ingebed Tekenvenster" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137 msgid "Canvas" msgstr "Tekenvenster" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Canvas to paste" msgstr "Het te plakken tekenvenster" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:142 msgid "Size of canvas" msgstr "Grootte van het tekenvenster" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:147 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "Tijd offset, toe te passen op deze context" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:151 msgid "Children Lock" msgstr "Kinderslot" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "Indien aangevinkt, voorkomt dat kinderen de muis kunnen gebruiken" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:156 msgid "Focus Point" msgstr "Focaal punt" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "Het vaste punt tijdens het vergroten" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:180 msgid "Current Time" msgstr "Huidige tijd" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:175 msgid "Vertices List" msgstr "Lijst Vertices" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:176 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "Definieert de hoeken van de polygon" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "Intern" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "Kleur van de rand van de laag" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "Methode van vervaging" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "De methode van vervaging die gebruikt wordt" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "Draai Stijl" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "De draai methode die gebruikt moet worden" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "Niet nul" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "Oneven/Even" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Solid Color" msgstr "Effen Kleur" #: src/synfig/listimporter.cpp:161 src/synfig/listimporter.cpp:162 msgid "No images in list" msgstr "Geen afbeeldingen in de lijst" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:141 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "Kan '%s' niet recursief laden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:184 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "Onverwacht element <%s> gevonden, verwacht was <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:190 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "Onverwacht element <%s> gevonden" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:204 msgid "Too many warnings" msgstr "Te veel waarschuwingen" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:235 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s> mist het attribuut \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:260 src/synfig/loadcanvas.cpp:279 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:298 src/synfig/loadcanvas.cpp:462 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s> mag geen waarde hebben" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:264 src/synfig/loadcanvas.cpp:283 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:302 src/synfig/loadcanvas.cpp:466 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1115 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s> mist het attribuut \"value\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:477 src/synfig/loadcanvas.cpp:1137 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "Ongeldige waarde \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:501 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s> mist het attribuut \"pos\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1277 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "Kan element niet maken met type \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1294 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr " mist het attribuut \"time\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1307 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Niet leeg attribuut \"use\" gevonden voor . Inhoud wordt " "genegeerd..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1323 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1329 src/synfig/loadcanvas.cpp:1341 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s> mist bijbehorende waardes" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1358 msgid "Bad data for " msgstr "Ongeldige waarde voor " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1373 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Onverwacht element <%s> na waardes, negeren..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1417 src/synfig/loadcanvas.cpp:1436 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "\"%s\" is geen geldige waarde voor attribuut \"%s\" in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1497 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "Attribuut \"type\" ontbreekt in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1505 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "Ongeldig type in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1515 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "Fout bij het maken van een ValueNode <%s> met type '%s'. Zie '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1524 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s> accepteert niet type '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1550 src/synfig/loadcanvas.cpp:1621 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "'%s' is al gedefinieerd in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1563 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "'%s' attribuut in <%s> verwijst naar onbekende ID '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1572 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "" "Kan verwijzing \"%s\" in ValueNode \"%s\" niet maken (link #%d in \"%s\")" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1596 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "Onbekende fout bij het benaderen van ValueNode \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1636 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "element <%s> bevat geen waarde" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1645 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "Het verwerken van '%s' is niet gelukt" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "" "Kan waarde element ('%s' van het type '%s') niet koppelen met verwijzing %d " "(%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1670 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "Onbekende fout bij het bewerken van element \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1740 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> mist verwijzing %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1834 msgid "Unable to create " msgstr "Kan object niet maken" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1986 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr " mist de inhoud of het \"use\" element" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2031 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "Ongeldige waarde in <%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2069 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "ValueNode object verwacht. Zie '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "Ongeldige ID \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "ID \"%s\" bestaat al" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2100 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "Onbekende fout bij het toevoegen van ValueNode \"%s\"" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2135 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "Attribuut \"type\" niet gevonden in \"layer\" element" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2154 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "" "De versie informatie van de laag in het bestand is hoger dan geinstalleerde " "toepassing aankan" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2174 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr " element in wordt nog niet ondersteund. Negeren..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2177 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr " element in wordt nog niet ondersteund. Negeren..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2185 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "Het attribuut \"name\" ontbreekt voor " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2202 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "" "Het attribuut \"use\" werd gevonden voor , maar het was niet leeg. " "Inhoud wordt genegeerd..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2207 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "Lege waarde voor \"use\" in " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2213 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "Fout bij laden van deelafbeelding '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2215 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "Laag weigert koppeling met tekenvenster" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2237 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2253 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr " is leeg of het \"use\" attribuut ontbreekt" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2265 src/synfig/loadcanvas.cpp:2285 msgid "Bad data for " msgstr "Ongeldige waardes voor " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2273 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "Laag '%s' weigert de waarde in te stellen voor parameter '%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2296 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "Onverwacht element <%s> gevonden na , negeren..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2369 src/synfig/loadcanvas.cpp:2377 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "Tekenvenster met breedte of hoogte minder dan een is niet toegestaan" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2463 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "Ingevoegd tekenvenster kan geen blok bevatten" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2471 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "Ingevoegd tekenvenster kan geen sleutel frame bevatten" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2483 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "Ingevoegd tekenvenster kan geen metagegevens bevatten" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2491 msgid " must have a name" msgstr " moet een naam toegewezen krijgen" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2497 msgid " must have content" msgstr " mag niet leeg zijn" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2509 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "\"name\" zonder waarde" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2524 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "\"desc\" zonder waarde" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2539 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "\"author\" zonder waarde" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2571 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "Tekenvenster '%s' heeft de definitie van %s opgeheven: %s" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 src/synfig/valuenode.cpp:351 msgid "ValueNode" msgstr "ValueNode" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 msgid "ValueNodes" msgstr "ValueNodes" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2653 src/synfig/loadcanvas.cpp:2709 msgid "Can't open file" msgstr "Kan bestand niet openen" #: src/synfig/main.cpp:101 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "Foutive API versie (LIB:%d, PROG:%d)" #: src/synfig/main.cpp:106 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Grootte object Vector incorrect (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:111 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Grootte object Color incorrect (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:116 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Grootte object Canvas incorrect (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:121 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "Incorrecte grootte van Layer object (app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:183 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "Subsysteem \"Modules\" wordt gestart" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "Kan subsysteem \"Modules\" niet initialiseren" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "Subsysteem \"Layers\" wordt gestart" #: src/synfig/main.cpp:191 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "Kan subsysteem \"Layers\" niet initialiseren" #: src/synfig/main.cpp:194 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "Subsysteem \"Targets\" wordt gestart" #: src/synfig/main.cpp:199 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "Kan subsysteem \"Targets\" niet starten" #: src/synfig/main.cpp:202 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "Subsysteem \"Importers\" wordt gestart" #: src/synfig/main.cpp:208 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "Kan subsysteem \"Importers\" niet initializeren" #: src/synfig/main.cpp:211 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Subsysteem \"ValueNodes\" wordt gestart" #: src/synfig/main.cpp:218 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "Kan subsysteem \"ValueNodes\" niet initialiseren" #: src/synfig/main.cpp:255 src/synfig/main.cpp:256 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "Modules worden geladen van %s" #: src/synfig/main.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "Kan module bestand '%s' niet openen" #: src/synfig/main.cpp:280 msgid "DONE" msgstr "KLAAR" #: src/synfig/main.cpp:346 msgid "error" msgstr "fout" #: src/synfig/main.cpp:361 msgid "warning" msgstr "waarschuwing" #: src/synfig/main.cpp:376 msgid "info" msgstr "informatie" #: src/synfig/module.cpp:64 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "Fout bij uitvoeren lt_dlinit()" #: src/synfig/module.cpp:101 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "Kan module '%s' niet laden" #: src/synfig/module.cpp:126 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "Bezig met \"%s\" te registreren" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "Kan module \"%s\" niet vinden (%s)" #: src/synfig/module.cpp:137 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "Module \"%s\" gevonden" #: src/synfig/module.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "Kan startpunt in module \"%s\" niet vinden (%s)" #: src/synfig/module.cpp:184 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "Startpunt levert geen module terug." #: src/synfig/module.cpp:188 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "\"%s\" succesvol" #: src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "Oppervlakte Palette" #: src/synfig/palette.cpp:291 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% Grijs" #: src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "Kan %s niet openen voor schrijf toegang" #: src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "Kan %s niet openen voor lees toegang" #: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "" #: src/synfig/palette.cpp:437 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 src/synfig/valuenode.cpp:139 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:437 msgid "Composite" msgstr "Samenstelling" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "Straight" msgstr "Recht" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "Onto" msgstr "Op" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "Straight Onto" msgstr "Rechtstreek op" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "Behind" msgstr "Achter" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overlay" msgstr "Overlap" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "Hard Light" msgstr "Harde Verlichting" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "Divide" msgstr "Delen" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 msgid "Add" msgstr "Optellen" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 src/synfig/valuenode.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194 msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Brighten" msgstr "Oplichten" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Darken" msgstr "Verduisteren" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:263 msgid "Hue" msgstr "Tint" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:260 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Luminance" msgstr "Helderheid" #: src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Alpha Over" msgstr "Alfa over" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha Brighten" msgstr "Alfa oplichten" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Alpha Darken" msgstr "Alfa verduisteren" #: src/synfig/render.cpp:245 src/synfig/render.cpp:246 #: src/synfig/render.cpp:300 src/synfig/render.cpp:301 #: src/synfig/render.cpp:421 src/synfig/render.cpp:422 #: src/synfig/render.cpp:448 src/synfig/render.cpp:449 msgid "Target panic" msgstr "Doel paniek" #: src/synfig/savecanvas.cpp:289 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "Onbekende waarde (%s), kan XML representatie niet genereren" #: src/synfig/savecanvas.cpp:542 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "Onbekend type ValueNode (%s), kan XML representatie niet genereren" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "Fout bij initialisatie doel" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "Versnelde weergave mislukt" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "Kan grafisch vlak niet op doel plaatsen" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "Exceptie tekenreeks gevangen:" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar (waarschijnlijk een bug)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "Onbekende exceptie fout gevangen, opnieuw gooien..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "Ongeldige tegel grootte" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "Parametrische weergave mislukt" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "Ongeldig grafisch vlak" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "add_tile(): Kan grafisch vlak niet op doel plaatsen" #: src/synfig/time.cpp:119 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "Time(): Tijdcode zonder eenheid, FRAMES (\"%s\") wordt gebruikt" #: src/synfig/time.cpp:124 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "" "Time(): Tijdcode zonder eenheid en frame snelheid onbekend! SECONDEN wordt " "gebruikt" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:277 src/synfig/value.cpp:336 msgid "bool" msgstr "boolean" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:279 src/synfig/value.cpp:334 msgid "integer" msgstr "geheel getal" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:281 msgid "angle" msgstr "hoek" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:283 src/synfig/value.cpp:328 msgid "time" msgstr "tijd" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:285 src/synfig/value.cpp:331 msgid "real" msgstr "real" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:287 msgid "vector" msgstr "vector" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:289 msgid "color" msgstr "color" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:291 msgid "segment" msgstr "segment" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:293 msgid "bline_point" msgstr "bline_point" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:295 msgid "width_point" msgstr "width_point" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:297 msgid "dash_item" msgstr "dash_item" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:299 msgid "list" msgstr "list" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:301 msgid "canvas" msgstr "canvas" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:303 msgid "string" msgstr "string" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:305 msgid "gradient" msgstr "gradient" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:307 msgid "nil" msgstr "nil" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:234 msgid "Radial Composite" msgstr "Radiele samenstelling" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_reference.cpp:123 msgid "Reference" msgstr "Referentie" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:106 msgid "Segment Tangent" msgstr "Tangentieel segement" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:104 msgid "Segment Vertex" msgstr "Segment punt" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:171 msgid "Stripes" msgstr "Strepen" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:135 msgid "Two-Tone" msgstr "Dubbel Schaduw" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1001 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "BLine" msgstr "Kromme" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:755 msgid "Dynamic List" msgstr "Dynamische Lijst" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146 msgid "Gradient Rotate" msgstr "Rotatie gradient" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_sine.cpp:110 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221 msgid "Timed Swap" msgstr "Tijdgebonden wissel" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 msgid "Repeat Gradient" msgstr "Herhalingsgradient" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_exp.cpp:106 msgid "Exponential" msgstr "Exponentieel" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:184 msgid "BLine Tangent" msgstr "Tangentiele kromme" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152 msgid "BLine Vertex" msgstr "Punt kromme" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 src/synfig/valuenode_range.cpp:257 msgid "Range" msgstr "Bereik" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_switch.cpp:133 #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:163 msgid "Switch" msgstr "Wissel" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_cos.cpp:109 msgid "Cos" msgstr "Cosinus" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 msgid "aTan2" msgstr "aTan2" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 msgid "Reverse Tangent" msgstr "Inverse tangens" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:147 msgid "Reciprocal" msgstr "Reciproke" #: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenode_integer.cpp:157 msgid "From Integer" msgstr "Van gehele waarde" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155 msgid "BLine Width" msgstr "Breedte van de kromme" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:128 msgid "Vector Angle" msgstr "Vector hoek" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:127 msgid "Vector Length" msgstr "Vector lengte" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:127 msgid "Vector X" msgstr "Vector X" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:127 msgid "Vector Y" msgstr "Vector Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Gradient Color" msgstr "Kleurgradient" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 msgid "Dot Product" msgstr "Scalair product" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:119 msgid "Time String" msgstr "Tijd naar tekst conversie" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:125 msgid "Real String" msgstr "Waarde naar tekst conversie" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 src/synfig/valuenode_join.cpp:144 msgid "Joined List" msgstr "Samengevoegde lijst" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 msgid "Angle String" msgstr "Hoek naar tekst conversie" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 msgid "Int String" msgstr "Geheel getal naar tekst conversie" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 msgid "Logarithm" msgstr "Logaritme" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 msgid "Greyed" msgstr "Grijs maken" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 src/synfig/valuenode_pow.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Power" msgstr "Machtsverheffen" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 src/synfig/valuenode_compare.cpp:149 msgid "Compare" msgstr "Vergelijken" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "Not" msgstr "Niet" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 msgid "And" msgstr "En" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 msgid "Or" msgstr "Of" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenode_wplist.cpp:360 msgid "WPList" msgstr "Lijst afwijkende breedtes" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 msgid "DIList" msgstr "DIList" #: src/synfig/valuenode.cpp:231 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "Ongeldige waarde: ValueNode '%s' accepteer niet type '%s'" #: src/synfig/valuenode.cpp:511 msgid "Placeholder" msgstr "Vervanger" #: src/synfig/valuenode.h:61 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d ongeldig type voor %s: %s nodig maar %s gekregen" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:101 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:81 src/synfig/valuenode_integer.cpp:144 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:89 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:90 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:101 msgid ":Bad type " msgstr ":Ongeldig type" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:129 src/synfig/valuenode_scale.cpp:122 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:133 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "Een of meer van mijn parameters zijn niet ingevuld!" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:211 src/synfig/valuenode_compare.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:218 msgid "LHS" msgstr "Linkerzijde" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:212 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "Linkerzijde van de optelling" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:216 src/synfig/valuenode_compare.cpp:172 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:223 msgid "RHS" msgstr "Rechterzijde" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:217 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "Rechterzijde van de optelling" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:221 src/synfig/valuenode_scale.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:228 msgid "Scalar" msgstr "Scalair" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:222 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "De waarde waarmee de optelling wordt vermenigvuldigt" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:129 msgid "AND" msgstr "EN" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:147 src/synfig/valuenode_or.cpp:147 msgid "Link1" msgstr "Koppeling 1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:148 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "De eerste waarde voor de AND operatie" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:152 src/synfig/valuenode_or.cpp:152 msgid "Link2" msgstr "Koppeling 2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:153 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "De tweede waarde voor de AND operatie" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:355 src/synfig/valuenode_animated.cpp:379 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:703 src/synfig/valuenode_animated.cpp:721 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:801 src/synfig/valuenode_animated.cpp:820 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "Er is al een tussen punt gedefinieerd op dit tijdstip" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1134 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "" "%s: Het is niet mogelijk om %s te gebruiken in een geanimeerde ValueNode" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1169 msgid "Animated" msgstr "Animatie" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:977 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:336 msgid "No entries in list" msgstr "Geen waardes in lijst" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:980 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:664 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:339 msgid "No entries in ret_list" msgstr "Geen waardes in de terug gegeven lijst" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:989 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1023 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "Vertex %03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242 msgid "The BLine where the tangent is linked to" msgstr "De kromme waar de raaklijn aan gekoppeld is" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "Indien aangevinkt, hergebruikt het aantal bij herhalingen" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:252 msgid "The position of the linked tangent on the BLine (0,1]" msgstr "De positie van de gekoppelde raaklijn op de kromme (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:256 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:574 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:257 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "Hoek offset van de raaklijn" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:262 msgid "Scale of the tangent" msgstr "Schaling van de raaklijn" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:266 msgid "Fixed Length" msgstr "Vaste lengte" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:267 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "Indien aangevinkt, houd de lengte van de raaklijn vast" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:272 msgid "When checked, the tangent is BLine length based" msgstr "" "Indien aangevinkt, bepaalt de tangens op basis van de lengte van de kromme" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 msgid "The BLine where the vertex is linked to" msgstr "De kromme waar de vertex aan gekoppeld is" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212 msgid "The position of the linked vertex on the BLine (0,1]" msgstr "De positie van de gekoppelde vertex op de kromme (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217 msgid "When checked, the position is BLine length based" msgstr "" "Indien aangevinkt, bepaalt de positie op basis van de lengte van de kromme" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "The BLine where the width is linked to" msgstr "De kromme waar de breedte aan gekoppeld is" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217 msgid "The position of the linked width on the BLine (0,1]" msgstr "De positie van de gekoppelde breedte op de kromme (0,1]" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222 msgid "Scale of the width" msgstr "Schaling van de breedte" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227 msgid "When checked, the width is BLine length based" msgstr "" "Indien aangevinkt, bepaalt de breedte op basis van de lengte van de kromme" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:219 msgid "Bad type for composite" msgstr "Ongeldig type voor samenstelling" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:464 msgid "Red" msgstr "Rood" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:465 msgid "The red component of the color" msgstr "De rode component van de kleur waarde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:468 msgid "Green" msgstr "Groen" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:469 msgid "The green component of the color" msgstr "De groene component van de kleur waarde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:472 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:473 msgid "The blue component of the color" msgstr "De blauwe component van de kleur waarde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:476 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:477 msgid "The alpha of the color" msgstr "De alfa component van de kleur waarde" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:482 msgid "Vertex 1" msgstr "Vertex 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:483 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "De eerste vertex van het segment" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:486 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:526 msgid "Tangent 1" msgstr "Raaklijn 1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:487 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "De eerste raaklijn van het segment" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:490 msgid "Vertex 2" msgstr "Vertex 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:491 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "De tweede vertex van het segment" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:494 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:530 msgid "Tangent 2" msgstr "Raaklijn 2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:495 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "De tweede raaklijn van het segment" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:500 msgid "X-Axis" msgstr "X-as" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:501 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "De component op de x-as van de vector" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:504 msgid "Y-Axis" msgstr "Y-as" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:505 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "De component op de y-as van de vector" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:510 msgid "Vertex" msgstr "Vertex" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:511 msgid "The vertex of the BLine Point" msgstr "De vertex van de kromme punt" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:515 msgid "The width of the BLine Point" msgstr "De breedte van de kromme punt" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:519 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "Bepaalt de 'Aan' en 'Uit' positie relatief ten opzicht van de buren" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:522 msgid "Split" msgstr "Splitsing" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:523 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "Indien aangevinkt, maakt raaklijnen onafhankelijk" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:527 msgid "The first tangent of the BLine Point" msgstr "De eerste raaklijn van het punt op de kromme" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:531 msgid "The second tangent of the BLine Point" msgstr "De tweede raaklijn van het punt op de kromme" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:537 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the BLine" msgstr "De positie van de afwijkende breedte op de kromme [0,1]" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:541 msgid "The width of the Width Point" msgstr "De waarde van de afwijkende breedte" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:544 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:584 msgid "Side Type Before" msgstr "Het soort zijkant voor" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:545 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:555 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "Bepaalt het soort interpolatie tussen punten met afwijkende breedtes" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:547 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:557 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolatie" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:554 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:593 msgid "Side Type After" msgstr "Het soort zijkant na" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:564 msgid "Lower Boundary" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:565 msgid "Defines the position at start of the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:568 msgid "Upper Boundary" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:569 msgid "Defines the position at end of the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:575 msgid "The offset length of the Dash Item over the BLine" msgstr "De offset gebruikt bij het zetten van strepen op de kromme" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:260 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:580 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "De lengte van de strepen" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:585 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:594 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "Bepaalt het type van de zijkant van de streep" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Static" msgstr "Statisch" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:168 msgid "The left side of the comparison" msgstr "De linkerzijde van de vergelijking" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:173 msgid "The right side of the comparison" msgstr "De rechterzijde van de vergelijking" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:177 msgid "Greater" msgstr "Groter" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:178 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "" "Indien aangevinkt, levert waar op als de linkerzijde groter is dan de " "rechterzijde" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:182 msgid "Equal" msgstr "Gelijk aan" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:183 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "" "Indien aangevinkt, levert waar op als de linkerzijde gelijk is aan de " "rechterzijde" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:187 msgid "Less" msgstr "Minder dan" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:188 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "" "Indien aangevinkt, levert waar op als de linkerzijde kleiner is dan de " "rechterzijde" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:156 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "Waarde om de cosinus te berekenen" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:160 src/synfig/valuenode_sine.cpp:159 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:161 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "Vermenigvuldigingswaarde voor de totale cosinus" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "From" msgstr "Van" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Initial value of the index " msgstr "Beginwaarde van de index" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "To" msgstr "Naar" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Final value of the index" msgstr "Eindwaarde van de index" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:204 msgid "Amount increment of the index" msgstr "Toename per stap in de index" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:655 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "Lijst type of waarde type incorrect, foutieve waarde wordt weggegooid" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:703 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:957 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "Waarde %03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:151 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "De waarde van de macht voor grondgetal 'e'" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "Vermenigvuldigingsfactor van de totale exponent" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:165 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "De te draaien brongradient " #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:170 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "De waarde waarmee de gradient verschoven moet worden" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:181 msgid "Integer" msgstr "Geheel getal" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:182 msgid "The integer value to be converted" msgstr "De geheel getal waarde die geconverteerd moet worden" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:194 msgid "Strings" msgstr "Tekenreeksen" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:195 msgid "The List of strings to join" msgstr "De lijst met tekenreeksen die gekoppeld moet worden" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:199 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:245 msgid "Before" msgstr "Voor" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:200 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "De tekenreeks die voor de gekoppelde tekenreeksen wordt geplaatst" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 msgid "Separator" msgstr "Scheidingsteken" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "De tekenreeks die tussen elke gekoppelde tekenreeks wordt geplaatst" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:209 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:250 msgid "After" msgstr "Na" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:210 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "De tekenreeks die na de gekoppelde tekenreeksen wordt geplaatst" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:200 msgid "Rate" msgstr "Snelheid" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:201 src/synfig/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "De waarde waarmee de huidige tijd (in seconden) wordt vermenigvuldigt" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:207 msgid "Slope" msgstr "Helling" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "De waarde die wordt terug geleverd als de huidige tijd nul is" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:123 msgid "NOT" msgstr "NIET" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:142 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "Waarde knoop gebruikt om de NIET operatie uit te voeren" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:129 msgid "OR" msgstr "OF" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:148 src/synfig/valuenode_or.cpp:153 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "Waarde knoop gebruikt om de OF operatie uit te voeren" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:180 msgid "Base" msgstr "Grondtal" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:181 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "Het grondgetal bij machtsverheffen" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:186 msgid "The power used to raise the base" msgstr "De exponent bij machtsverheffen" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:190 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "Epsilon" msgstr "Epsilon" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:191 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "" "Waarde die wordt gebruikt om het grondgetal of de macht met nul te " "vergelijken" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:195 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:175 msgid "Infinite" msgstr "Oneindig" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:196 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "Waarde die wordt terug gegeven als het resultaat naar oneindig gaat" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:127 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "Ongeldig type voor radiaal compositie" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:257 msgid "Luma" msgstr "Helderheid" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:273 msgid "The length of the vector" msgstr "De lengte van de vector" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:276 msgid "Theta" msgstr "Theta" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:277 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "De hoek van de vector met de x-as" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:122 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "Sommige van mijn parameters zijn niet ingevuld!" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:278 msgid "Min" msgstr "Minimum" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "Waarde die terug gegeven wordt als 'Link' kleiner is" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:283 msgid "Max" msgstr "Maximum" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:284 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "Waarde die terug gegeven wordt als 'Link' groter is" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:289 msgid "The value node to limit its range" msgstr "De waarde knoop waarmee het bereik wordt begrenst" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Real" msgstr "Reeele waarde" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:176 msgid "Value to convert to string" msgstr "Waarde die omgezet moet worden naar een tekenreeks" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:181 msgid "Width of the string" msgstr "Grootte van de tekenreeks" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "Precisie" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Number of decimal places" msgstr "Het aantal decimale cijfers" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:190 msgid "Zero Padded" msgstr "Voorloop nullen" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:191 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "" "Indien aangevinkt, vult het begin van de tekenreeks aan met nullen tot de " "gewenste grootte" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:166 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "" "The waarde knoop die gebruikt wordt voor berekening van de reciproque waarde " #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:171 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its reciprocal" msgstr "" "De waarde die gebruikt wordt om te bepalen of 'Link' te klein is om een " "reciproque te berekenen" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:176 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "De waarde die gebruikt wordt als 'Link' < 'Epsilon'" #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:144 msgid "The referenced value" msgstr "De referentie waarde" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:204 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "De bron gradient die herhaald moet worden" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "Count" msgstr "Teller" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:209 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "Het aantal keren dat de gradient herhaald moet worden" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:214 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradeint in the repetition [0,1]" msgstr "" "Geeft aan hoeveel die bron gradiënt de voorkeursrichting volgt in de " "herhaling [0,1]" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "Specify Start" msgstr "Specificeer Start" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:219 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" "Indien aangevinkt, gebruikt de start kleur voor het begin van de totale " "gradient" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Specify End" msgstr "Specificeer Einde" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:224 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" "Indien aangevinkt, gebruikt de eind kleur voor het begin van de totale " "gradient" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Start Color" msgstr "Start Kleur" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:229 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "Wordt gebruikt als start van de totale gradient" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:233 msgid "End Color" msgstr "Eind Kleur" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "Wordt gebruikt als einde van de totale gradient" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:152 src/synfig/valuenode_scale.cpp:173 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "" "Bezig met het bepalen van de inverse van een niet-omkeerbare waarde knoop" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:251 msgid "The value node used to scale" msgstr "De waarde knoop die gebruikt wordt voor te schalen" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:256 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "Waarde waarmee de waarde knoop wordt vermenigvuldigt" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "Segment" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:157 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "Het segment waar de tangens aan gekoppeld is " #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "De positie van de gekoppelde tangens op het segment (0,1]" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:155 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "Het segment waar de vertex aan gekoppeld is" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "De positie van de gekoppelde vertex op het segment (0,1]" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:155 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "De hoek voor de bepaling van de sinus" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:160 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "De waarde waarmee de sinus waarde wordt vermenigvuldigt" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:198 msgid "The value node used to make the step" msgstr "De waarde knoop die gebruikt wordt voor de stap" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:203 msgid "The duration of the step" msgstr "De lengte van de stap" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:207 src/tool/main.cpp:828 msgid "Start Time" msgstr "Start tijd" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:208 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "De starttijd voor de getrapte conversie" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:212 msgid "Intersection" msgstr "Snijpunt" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 msgid "Value that define whether the step is centerd on the value [0,1]" msgstr "Waarde die aangeeft of de stap gecentreerd wordt op [0,1]" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:189 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "Color 1" msgstr "Kleur 1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:190 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "Eerste kleur van de gradient strepen" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:194 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:158 msgid "Color 2" msgstr "Kleur 2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:195 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "Tweede kleur van de gradient strepen" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Stripe Count" msgstr "Aantal strepen" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:200 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "Aantal strepen in de gradient" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:205 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "Breedte van de strepen in de gradient tussen [0,1]" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:219 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "Linkerzijde van de aftrekking" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:224 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "Rechterzijde van de aftrekking" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:229 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "Vermenigvuldigingsfactor voor de aftrekking" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:153 msgid "Link Off" msgstr "Koppeling uit" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:154 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "De waarde knoop die terug gegeven wordt als de schakelaar uit is" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:158 msgid "Link On" msgstr "Koppeling aan" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:159 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "De waarde knoop die terug gegeven wordt als de schakelaar aan is" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:164 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "" "Indien aangevinkt, levert de 'Koppeling Aan', anders de 'Koppeling Uit'" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:246 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "" "De waarde knoop die wordt teruggegeven als de huidige tijd ligt voor de " "waarde 'tijd' - 'lengte'" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "" "De waarde knoop teruggegeven als de huidige tijd voorbij de waarde 'tijd' " "ligt" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:163 msgid "Time" msgstr "Tijd" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "De tijd waarop de lineaire interpolatie moet stoppen" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:261 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "" "De lengte van de tijd bij het uitvoeren van de lineaire interpolatie tussen " "'Voor' en 'Na'" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:175 msgid "The value node to time loop" msgstr "De waarde knoop om herhalingen te timen" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:180 msgid "Start time of the loop for the value node timeline" msgstr "Start tijd van de herhaling" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:164 msgid "The time that is converted to string" msgstr "De tijdwaarde die omgezet moet worden naar een tekenreeks" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:154 msgid "The start color of the gradient" msgstr "De start kelur van de gradient" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:159 msgid "The end color of the gradient" msgstr "De eind kleur van de gradient" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:147 #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:145 #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:145 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:145 msgid "Vector" msgstr "Vector" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:148 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "De vector gebruikt bij het bepalen van de hoek" #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:146 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "De vector gebruikt bij het bepalen van de lengte" #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:146 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "De vector waar de x coördinaat van wordt gebruikt" #: src/synfig/valuenode_vectory.cpp:146 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "De vector waar de y coordinaat van wordt gebruikt" #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:348 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "Afwijkend Breedte Punt %03d" #: src/tool/main.cpp:156 msgid "syntax: " msgstr "syntax:" #: src/tool/main.cpp:160 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "Specificeer de doel voor de uitvoer (Standaardwaarde: onbekend)" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "" "Stel de breedte van de afbeelding in (gebruik 0 voor de standaard waarde)" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "" "Stel de hoogte van de afbeelding in (gebruik 0 voor de standaard waarde)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "Stel de diagonale afmeting van het afbeeldingsvenster in (spanbreedte)" #: src/tool/main.cpp:164 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "Stel de waarde voor anti-alias in voor de geparameteriseerde generator" #: src/tool/main.cpp:165 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "" "Stel de kwaliteit van de afbeelding in voor versneld genereren van " "afbeeldingen (standaard=%d)" #: src/tool/main.cpp:166 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "Gamma (standaard=2.2)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "Gedetailleerde Uitvoer (geef \"more\" op voor meer details)" #: src/tool/main.cpp:168 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "Stille modus (geen weergave voortgang en resterende tijd)" #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "" "Genereer het tekenvenster met de opgegeven id in plaats vanaf het begin" #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Specify output filename" msgstr "Specificeer het uitvoer bestand" #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "Gebruik de meersporen generator met gebruik van # sporen" #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Print Benchmarks" msgstr "Afdrukken Standaarden" #: src/tool/main.cpp:173 msgid "Set the frame rate" msgstr "Stel het aantal beelden per seconde in" #: src/tool/main.cpp:174 msgid "Render a single frame at " msgstr "Genereer een enkel beeld op " #: src/tool/main.cpp:175 src/tool/main.cpp:176 msgid "Set the starting time" msgstr "Stel de starttijd in" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Set the ending time" msgstr "Stel de eindtijd in" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "Stel de fysieke resolutie in (punten per inch)" #: src/tool/main.cpp:179 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "Stel de fysieke x resolutie in (punten per inch)" #: src/tool/main.cpp:180 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "Stel de fysieke y resolutie in (punten per inch)" #: src/tool/main.cpp:181 msgid "Output file sequence separator string (no blanks)" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:183 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "Geef een overzicht van de te exporteren tekenvenster in de compositie" #: src/tool/main.cpp:184 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "Druk de details af van het eerste tekenvenster" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Append layers in to composition" msgstr "Voeg de lagen in aan de compositie toe" #: src/tool/main.cpp:187 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "Druk de beschrijving af van lagen, parameters etc." #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "Druk een lijst af van de beschikbare lagen" #: src/tool/main.cpp:189 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "Druk een lijst af van de beschikbare doelen" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Print out the list of available target video codecs" msgstr "Druk een lijst af van de beschikbare doel video coderingen" #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "Druk een lijst af van de beschikbare import filters" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "Druk een lijst af van de beschikbare ValueNodes" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "Druk een lijst af van de geladen modules" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out version information" msgstr "Druk versie informatie af" #: src/tool/main.cpp:195 msgid "Print out misc build information" msgstr "Druk bouw informatie af van de toepassing" #: src/tool/main.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "Druk licentie informatie af" #: src/tool/main.cpp:199 msgid "Test GUID generation" msgstr "Test GUID generatie" #: src/tool/main.cpp:200 msgid "Test signal implementation" msgstr "Test signaal implementatie" #: src/tool/main.cpp:204 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "Druk informatie af over het gebruik en de syntax" #: src/tool/main.cpp:481 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "Anti-alias ingesteld op %d (%d monsters per pixel)" #: src/tool/main.cpp:486 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "Breedte ingesteld op %d eenheden" #: src/tool/main.cpp:492 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "Verversingssnelheid ingesteld op %d beelden per seconde" #: src/tool/main.cpp:499 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "Fysieke resolutie ingesteld op %f dpi" #: src/tool/main.cpp:506 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "Fysieke x resolutie ingesteld op %f dpi" #: src/tool/main.cpp:513 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "Fysieke y resolutie ingesteld op %f dpi" #: src/tool/main.cpp:529 msgid "Rendering frame at " msgstr "Genereren beeld op" #: src/tool/main.cpp:547 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "Resolutie ingesteld op %dx%d" #: src/tool/main.cpp:562 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "Kwaliteit ingesteld op %d" #: src/tool/main.cpp:579 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "Verwerkingssporen ingesteld op %d" #: src/tool/main.cpp:598 #, c-format msgid "Target set to %s" msgstr "Doel ingesteld op %s" #: src/tool/main.cpp:642 #, c-format msgid "Target video codec set to %s" msgstr "Doel video codering ingesteld op %s" #: src/tool/main.cpp:652 #, c-format msgid "Target bitrate set to %dk" msgstr "Doel bit-diepte ingesteld op %dk" #: src/tool/main.cpp:657 #, c-format msgid "Output file sequence separator set to %s" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:797 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "Onbekende tekenvenster variabele:" #: src/tool/main.cpp:798 msgid "Recognized variables are:" msgstr "Bekende variabelen zijn:" #: src/tool/main.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "Eind tijd" #: src/tool/main.cpp:840 msgid "Frame Rate" msgstr "Verversingssnelheid" #: src/tool/main.cpp:846 msgid "Start Frame" msgstr "Start Beeld" #: src/tool/main.cpp:852 msgid "End Frame" msgstr "Eind Beeld" #: src/tool/main.cpp:873 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "Afbeelding verhoudingen" #: src/tool/main.cpp:882 msgid "Pixel Width" msgstr "Pixel breedte" #: src/tool/main.cpp:888 msgid "Pixel Height" msgstr "Pixel hoogte" #: src/tool/main.cpp:894 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Pixel verhouding" #: src/tool/main.cpp:903 msgid "Top Left" msgstr "Boven Links" #: src/tool/main.cpp:910 msgid "Bottom Right" msgstr "Onder Rechts" #: src/tool/main.cpp:917 msgid "Physical Width" msgstr "Fysieke breedte" #: src/tool/main.cpp:923 msgid "Physical Height" msgstr "Fysieke hoogte" #: src/tool/main.cpp:929 msgid "X Resolution" msgstr "X Resolutie" #: src/tool/main.cpp:935 msgid "Y Resolution" msgstr "Y Resolutie" #: src/tool/main.cpp:941 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "Diagonale beeld afmetingen" #: src/tool/main.cpp:950 msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/tool/main.cpp:956 msgid "Antialias" msgstr "Anti-alias" #: src/tool/main.cpp:968 msgid "Flags" msgstr "Vlaggen" #: src/tool/main.cpp:974 msgid "Focus" msgstr "Brandpunt" #: src/tool/main.cpp:981 msgid "Background Color" msgstr "Achtergrond kleur" #: src/tool/main.cpp:991 msgid "Metadata" msgstr "Meta informatie" #: src/tool/main.cpp:1020 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "FATAAL: Synfig versie incorrect" #: src/tool/main.cpp:1036 msgid "verbosity set to " msgstr "informatie weergave ingesteld op" #: src/tool/main.cpp:1073 msgid "Unable to load '" msgstr "Laadfout bij '" #: src/tool/main.cpp:1074 src/tool/main.cpp:1099 src/tool/main.cpp:1107 #: src/tool/main.cpp:1247 src/tool/main.cpp:1273 msgid "Throwing out job..." msgstr "Opdracht wordt afgebroken..." #: src/tool/main.cpp:1098 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "Onbekend tekenvenster met ID \"" #: src/tool/main.cpp:1098 src/tool/main.cpp:1106 msgid "\" in " msgstr "\" in" #: src/tool/main.cpp:1106 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "Ongeldige naam tekenvenster \"" #: src/tool/main.cpp:1120 msgid "Quality set to " msgstr "Kwaliteit ingesteld op" #: src/tool/main.cpp:1134 msgid "Unable to append '" msgstr "Kan niet samenvoegen met '" #: src/tool/main.cpp:1144 msgid "Appended contents of " msgstr "Samengevoegde inhoud" #: src/tool/main.cpp:1148 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "Bezig met vaststellen doel/uitvoerbestand..." #: src/tool/main.cpp:1154 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "Doel naam niet bekend, bezig met bepalen" #: src/tool/main.cpp:1188 #, c-format msgid "Unknown target video codec: %s." msgstr "Onbekende doel video codering: %s" #: src/tool/main.cpp:1191 msgid "Available target video codecs are:" msgstr "Beschikbare doel video coderingen zijn:" #: src/tool/main.cpp:1199 msgid "Missing argument: \"-vb\"." msgstr "Argument ontbreekt: \"-vb\"." #: src/tool/main.cpp:1210 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "Standaard doel waarde PNG gebruiken..." #: src/tool/main.cpp:1230 msgid "Unable to create ouput for " msgstr "Kan geen uitvoer genereren voor" #: src/tool/main.cpp:1234 msgid "Creating the target..." msgstr "Doel wordt aangemaakt..." #: src/tool/main.cpp:1246 msgid "Unknown target for " msgstr "Onbekend doel voor" #: src/tool/main.cpp:1257 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "Tekenvenster wordt ingesteld op doel..." #: src/tool/main.cpp:1259 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "Kwaliteit wordt ingesteld voor doel..." #: src/tool/main.cpp:1269 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "Onbekende argumenten voor" #: src/tool/main.cpp:1282 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "Onbekende argumenten:" #: src/tool/main.cpp:1291 msgid "Nothing to do!" msgstr "Niets te doen!" #: src/tool/main.cpp:1334 msgid "Rendering..." msgstr "Genereren..." #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Done." msgstr "Klaar."