# Translation of zh_CN to Chinese # Chinese translations for Synfig Core package # Copyright (C) 2012 Synfig Contributors # This file is distributed under the same license as the Synfig Core package. # # Translators: # Yu Chen , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Synfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/tracker/?" "group_id=144022&atid=757416\n" "POT-Creation-Date: 2012-04-09 21:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-01 08:14+0000\n" "Last-Translator: jcome \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:58 msgid "Filled Rectangle" msgstr "填充矩形" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:59 #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:57 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:58 msgid "Example" msgstr "示例" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:120 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:107 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:515 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:377 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:122 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:128 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:125 src/synfig/layer_shape.cpp:1192 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:102 src/synfig/paramdesc.cpp:79 msgid "Color" msgstr "颜色" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:121 #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:108 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:129 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:126 #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:103 msgid "Fill color of the layer" msgstr "填充层的颜色" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:125 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:130 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:190 msgid "Point 1" msgstr "点1" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:132 msgid "First corner of the rectangle" msgstr "矩形的第一个角" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:131 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:136 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:195 msgid "Point 2" msgstr "点2" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:132 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:137 msgid "Second corner of the rectangle" msgstr "矩形的第二个角" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:136 msgid "Feather X" msgstr "羽化 X" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:140 msgid "Feather Y" msgstr "羽化 Y" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:144 src/modules/lyr_std/bevel.cpp:67 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1161 msgid "Bevel" msgstr "倒角" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:145 msgid "Use Bevel for the corners" msgstr "对拐角采用倒角" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:149 msgid "Keep Bevel Circular" msgstr "保持倒角圆状" #: src/modules/mod_example/filledrect.cpp:150 msgid "When checked the bevel is circular" msgstr "选上后倒角是圆状的" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:56 msgid "Metaballs" msgstr "变形球" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:134 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:109 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:552 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:199 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:112 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:259 src/modules/mod_particle/plant.cpp:403 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:164 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:203 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:138 msgid "Balls" msgstr "球" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:142 msgid "Radii" msgstr "半径" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:146 msgid "Weights" msgstr "权重" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:150 msgid "Gradient Left" msgstr "渐变左边" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:154 msgid "Gradient Right" msgstr "渐变右边" #: src/modules/mod_example/metaballs.cpp:158 msgid "Positive Only" msgstr "仅正向" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:57 msgid "Simple Circle" msgstr "简单圆形" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:112 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:110 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:112 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:117 msgid "Center" msgstr "中心" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:113 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:113 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:144 msgid "Center of the circle" msgstr "圆心" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:117 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:151 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:117 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:132 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:123 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:122 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:269 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:272 msgid "Radius" msgstr "半径" #: src/modules/mod_example/simplecircle.cpp:118 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:118 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:124 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:123 msgid "This is the radius of the circle" msgstr "这是圆的半径" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:63 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:509 msgid "Text" msgstr "文本" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:64 #: src/modules/lyr_std/import.cpp:60 src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:57 src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:60 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:56 src/modules/mod_particle/plant.cpp:70 #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:57 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:79 msgid "Other" msgstr "其他" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:94 msgid "Text Layer" msgstr "文本层" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:382 msgid "unable to initialize" msgstr "未能初始化" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:401 msgid "empty font set" msgstr "空字体集" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:510 msgid "Text to Render" msgstr "要渲染的文本" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:516 msgid "Color of the text" msgstr "文本的颜色" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:520 msgid "Font Family" msgstr "字体族" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:525 msgid "Style" msgstr "风格" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:527 #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:537 msgid "Normal" msgstr "普通" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:528 msgid "Oblique" msgstr "斜的" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:529 msgid "Italic" msgstr "斜体" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:533 msgid "Weight" msgstr "浓淡" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:535 msgid "Ultralight" msgstr "超淡" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:536 msgid "light" msgstr "淡" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:538 msgid "Bold" msgstr "黑体" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:539 msgid "Ultrabold" msgstr "超黑" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:540 msgid "Heavy" msgstr "巨黑" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:543 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "字距" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:544 msgid "Describes how close glyphs are horizontally" msgstr "描述水平方向的文字之间的靠近程度" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:548 msgid "Vertical Spacing" msgstr "垂直行距" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:549 msgid "Describes how close lines of text are vertically" msgstr "描述垂直方向的文本行与行之间的靠近程度" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:553 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:383 src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:129 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:245 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:115 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:130 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:210 src/modules/mod_noise/noise.cpp:267 msgid "Size" msgstr "大小" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:554 msgid "Size of the text" msgstr "文本的大小" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:561 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:562 msgid "Text Orientation" msgstr "文本的方向" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:567 #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:143 src/modules/lyr_std/rotate.cpp:115 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:380 src/modules/lyr_std/translate.cpp:99 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:389 #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:125 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:103 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:110 #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:126 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:143 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:537 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:398 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:133 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1196 src/synfig/valuenode_composite.cpp:518 msgid "Origin" msgstr "原点" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:568 msgid "Text Position" msgstr "文本的位置" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:572 msgid "Font" msgstr "字体" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:573 msgid "Filename of the font to use" msgstr "要用的字体的文件名" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:580 msgid "Kerning" msgstr "字距微调" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:581 msgid "Enables/Disables font kerning (If the font supports it)" msgstr "打开/关闭字体字距微调(如果该字体支持这个功能)" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:585 msgid "Sharpen Edges" msgstr "锐化边界" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:586 msgid "Turn this off if you are going to be animating the text" msgstr "如果您准备动画文本,请把它关掉" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:589 #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:400 src/modules/mod_geometry/circle.cpp:147 #: src/synfig/layer_shape.cpp:1199 msgid "Invert" msgstr "反相" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:646 msgid "No face loaded, no text will be rendered." msgstr "没有加载的面,不渲染文本。" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:672 msgid "Text too small, no text will be rendered." msgstr "文本太小,将不做渲染。" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:696 msgid "Unable to set face size." msgstr "未能设置面的大小。" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:739 msgid "Invalid multibyte sequence - is the locale set?\n" msgstr "无效的多字节系列 —— is the locale set?\n" #: src/modules/lyr_freetype/lyr_freetype.cpp:746 msgid "Can't parse multibyte character.\n" msgstr "不能处理多字节字符。\n" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:68 src/modules/lyr_std/shade.cpp:67 msgid "Stylize" msgstr "风格化" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:358 src/modules/lyr_std/shade.cpp:389 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:249 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:169 msgid "Type" msgstr "类型" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:359 src/modules/lyr_std/shade.cpp:390 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:250 msgid "Type of blur to use" msgstr "要采用的模糊类型" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:361 src/modules/lyr_std/shade.cpp:392 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:252 src/synfig/layer_shape.cpp:1212 msgid "Box Blur" msgstr "盒形模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:362 src/modules/lyr_std/shade.cpp:393 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:253 src/synfig/layer_shape.cpp:1213 msgid "Fast Gaussian Blur" msgstr "快速高斯模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:363 src/modules/lyr_std/shade.cpp:394 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:254 src/synfig/layer_shape.cpp:1214 msgid "Cross-Hatch Blur" msgstr "交叉影线模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:364 src/modules/lyr_std/shade.cpp:395 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:255 src/synfig/layer_shape.cpp:1215 msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:365 src/modules/lyr_std/shade.cpp:396 #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:256 src/synfig/layer_shape.cpp:1216 msgid "Disc Blur" msgstr "圆盘形模糊" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:369 msgid "Hi-Color" msgstr "亮色" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:372 msgid "Lo-Color" msgstr "暗色" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:375 msgid "Light Angle" msgstr "光线角度" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:379 msgid "Depth of Bevel" msgstr "倒角深度" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:383 msgid "Softness" msgstr "柔和" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:386 msgid "Use Luma" msgstr "使用亮度 (Luma)" #: src/modules/lyr_std/bevel.cpp:389 msgid "Solid" msgstr "实地" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:104 msgid "Region Set" msgstr "区域集" #: src/modules/lyr_std/booleancurve.cpp:105 msgid "Set of regions to combine" msgstr "要结合的区域集" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:55 src/tool/main.cpp:962 msgid "Clamp" msgstr "夹子" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:56 src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:55 #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:58 #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:58 msgid "Filters" msgstr "滤镜" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:158 msgid "Invert Negative" msgstr "反转负相" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:162 msgid "Clamp Ceiling" msgstr "夹子上限" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:163 msgid "When checked the Ceiling value is used" msgstr "选中后上限值启用" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:167 msgid "Ceiling" msgstr "上限" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:168 msgid "Upper boundary of the clamping" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:172 msgid "Floor" msgstr "下限" #: src/modules/lyr_std/clamp.cpp:173 msgid "Lower boundary of the clamping" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:59 msgid "Import Image" msgstr "导入图像" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:142 #, c-format msgid "Filename seems to already be set to \"%s\" (%s)" msgstr "文件名好像已经设置为“%s”(%s)" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:219 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:220 msgid "File to import" msgstr "要输入的文件" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:224 src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:146 msgid "Time Offset" msgstr "时间偏移" #: src/modules/lyr_std/import.cpp:225 msgid "Time Offset to apply to the imported file" msgstr "对导入文件施用的时间偏移" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:55 msgid "Inside Out" msgstr "里翻外" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:56 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:74 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:58 src/modules/lyr_std/twirl.cpp:57 #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:57 src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:56 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:58 msgid "Distortions" msgstr "变形" #: src/modules/lyr_std/insideout.cpp:144 msgid "Defines the where the center will be" msgstr "定义放置中心的地点" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:56 msgid "Julia Set" msgstr "朱丽亚集" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:57 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:57 msgid "Fractals" msgstr "分形" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:309 msgid "Inside Color" msgstr "内部颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:310 msgid "Color of the Set" msgstr "集的颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:313 msgid "Outside Color" msgstr "外部颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:314 msgid "Color outside the Set" msgstr "集外的颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:317 msgid "Color Shift" msgstr "颜色位移" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:320 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:223 msgid "Iterations" msgstr "迭代次数" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:323 msgid "Seed Point" msgstr "种子点" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:326 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:226 msgid "Bailout ValueBase" msgstr "Bailout 值基" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:330 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:236 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:130 msgid "Distort Inside" msgstr "内部变形" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:333 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:240 msgid "Shade Inside" msgstr "内部阴影" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:336 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:244 msgid "Solid Inside" msgstr "内部实地" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:339 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:248 msgid "Invert Inside" msgstr "内部反转" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:342 msgid "Color Inside" msgstr "内部颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:345 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:265 #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:135 msgid "Distort Outside" msgstr "外部变形" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:348 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:269 msgid "Shade Outside" msgstr "外部阴影" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:351 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:273 msgid "Solid Outside" msgstr "外部实地" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:354 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:277 msgid "Invert Outside" msgstr "外部反转" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:357 msgid "Color Outside" msgstr "外部颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:361 msgid "Color Cycle" msgstr "圆环颜色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:364 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:285 msgid "Smooth Outside" msgstr "外部平滑" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:365 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:286 msgid "Smooth the coloration outside the set" msgstr "平滑集外的染色" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:368 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:230 msgid "Break Set" msgstr "破碎集" #: src/modules/lyr_std/julia.cpp:369 src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:231 msgid "Modify equation to achieve interesting results" msgstr "修改等式以得到有趣的结果" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:56 msgid "Mandelbrot Set" msgstr "曼德布洛特集" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:237 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:241 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:245 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:249 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:253 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:257 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:261 msgid "Inside" msgstr "内部" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:252 msgid "Gradient Inside" msgstr "内部渐变" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:256 msgid "Offset Inside" msgstr "内部偏移" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:260 msgid "Loop Inside" msgstr "内部循环" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:266 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:270 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:274 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:278 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:282 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:287 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:291 #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:295 msgid "Outside" msgstr "外部" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:281 msgid "Gradient outside" msgstr "外部渐变" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:290 msgid "Offset Outside" msgstr "外部位移" #: src/modules/lyr_std/mandelbrot.cpp:294 msgid "Scale Outside" msgstr "外部缩放" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:55 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:56 src/modules/lyr_std/translate.cpp:55 #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:52 msgid "Transform" msgstr "变换" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:116 src/modules/lyr_std/translate.cpp:100 #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:111 #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:134 msgid "Point where you want the origin to be" msgstr "您想要放置原点的位置点" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:120 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:158 #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:104 src/modules/lyr_std/zoom.cpp:98 #: src/synfig/layer_composite.cpp:157 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:251 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:211 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:161 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:159 msgid "Amount" msgstr "量" #: src/modules/lyr_std/rotate.cpp:121 msgid "Amount of rotation" msgstr "旋转量" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:66 msgid "Shade" msgstr "阴影" #: src/modules/lyr_std/shade.cpp:384 msgid "Size of Shade" msgstr "阴影大小" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:73 #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:172 msgid "Spherize" msgstr "球面化" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:536 msgid "Position" msgstr "位置" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:147 msgid "Where the sphere distortion is centered" msgstr "球状变形的中点" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:154 msgid "The size of the sphere distortion" msgstr "球状变形的大小" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:160 msgid "The distortion intensity (negative values inverts effect)" msgstr "变形强度(负值为相反效果)" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:164 src/modules/lyr_std/warp.cpp:409 msgid "Clip" msgstr "修剪" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:165 msgid "When cheked, the area outside the Radius are not distorted" msgstr "选中后,半径之外的区域不做变形" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:169 msgid "Distort Type" msgstr "变形类型" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:170 msgid "The direction of the distortion" msgstr "变形的方向" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:173 msgid "Vertical Bar" msgstr "竖条" #: src/modules/lyr_std/sphere_distort.cpp:174 msgid "Horizontal Bar" msgstr "横条" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:57 msgid "Stretch" msgstr "拉伸" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:106 msgid "Size of the stretch relative to its Center" msgstr "相对其中心的拉伸幅度" #: src/modules/lyr_std/stretch.cpp:111 msgid "Where the stretch distortion is centered" msgstr "拉伸变形的中心" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:59 msgid "Stroboscope" msgstr "频闪器" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:101 msgid "Frequency" msgstr "频率" #: src/modules/lyr_std/stroboscope.cpp:102 msgid "Frequency of the Strobe in times per second" msgstr "按每秒的次数计的频闪频率" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:56 msgid "Super Sample" msgstr "超样本" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:129 msgid "Unable to create SurfaceTarget" msgstr "未能创建表面目标" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:225 #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:393 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:542 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:514 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:540 #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:180 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:213 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:204 src/tool/main.cpp:861 msgid "Width" msgstr "宽度" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:226 msgid "Width of sample area (In pixels)" msgstr "样本区域的宽度(按像素)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:229 src/tool/main.cpp:867 msgid "Height" msgstr "高度" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:230 msgid "Height of sample area (In pixels)" msgstr "样本区域的高度(按像素)" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:233 msgid "Use Parametric" msgstr "参数化" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:234 msgid "Use the Parametric Renderer" msgstr "使用参数化渲染器" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:237 msgid "Be Alpha Safe" msgstr "确保透明(Alpha)安全" #: src/modules/lyr_std/supersample.cpp:238 msgid "Avoid alpha artifacts when checked" msgstr "选中后避免产生alpha伪像" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:59 src/synfig/valuenode.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:153 msgid "Time Loop" msgstr "时间循环" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:124 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:179 msgid "Link Time" msgstr "链接时间" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:125 msgid "Start time of the loop for the cycled context" msgstr "循环的起始时间" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:129 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:184 msgid "Local Time" msgstr "本地时间" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:130 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:185 msgid "The time when the resulted loop starts" msgstr "促成循环启动的时间" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:134 src/synfig/valuenode_step.cpp:202 #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:189 msgid "Duration" msgstr "持续" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:135 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:190 msgid "Lenght of the loop" msgstr "循环的长度" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:139 msgid "Only For Positive Duration" msgstr "仅为正的持续时间" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:140 msgid "When checked will loop only positive durations" msgstr "选中后将只循环正的周期" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:144 msgid "Symmetrical" msgstr "对称" #: src/modules/lyr_std/timeloop.cpp:145 msgid "When checked, loops are mirrored centered at Local Time" msgstr "选中后,循环以本地时间为中点做镜像" #: src/modules/lyr_std/translate.cpp:54 msgid "Translate" msgstr "位移" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:56 msgid "Twirl" msgstr "旋扭" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:124 msgid "Rotations" msgstr "旋转" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:125 msgid "The number of rotations of the twirl effect" msgstr "旋扭的转动量" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:131 msgid "When checked, distorts inside the circle" msgstr "选中后,在圆环内变形" #: src/modules/lyr_std/twirl.cpp:136 msgid "When checked, distorts outside the circle" msgstr "选中后,在圆环外变形" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:56 msgid "Warp" msgstr "翘曲" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:374 msgid "Source TL" msgstr "左上角的源" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:376 msgid "Top Left corner of the source to warp" msgstr "翘曲源的左上角" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:380 msgid "Source BR" msgstr "右下角的源" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:381 msgid "Bottom Right corner of the source to warp" msgstr "翘曲源的右下角" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:385 msgid "Dest TL" msgstr "左上角 Dest" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:387 msgid "Top Left corner of the destination" msgstr "目标左上角" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:391 msgid "Dest TR" msgstr "右上角 Dest" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:393 msgid "Top Right corner of the destination" msgstr "目标右上角" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:397 msgid "Dest BR" msgstr "右下角 Dest" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:399 msgid "Bottom Right corner of the destination" msgstr "目标右下角" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:403 msgid "Dest BL" msgstr "左下角 Dest" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:405 msgid "Bottom Left corner of the destination" msgstr "目标左下角" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:413 msgid "Horizon" msgstr "地平线" #: src/modules/lyr_std/warp.cpp:414 msgid "Height that determines the horizon in perspectives" msgstr "决定水平透视的高度" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:55 msgid "Curve Warp" msgstr "曲线翘曲" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:390 msgid "Position of the source line" msgstr "源线的位置" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:395 msgid "How much is expanded the result perpendicular to the source line" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:398 msgid "Start Point" msgstr "起点" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:400 msgid "First point of the source line" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:403 msgid "End Point" msgstr "终点" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:404 msgid "Final point of the source line" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:407 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1123 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:813 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:233 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:546 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:391 msgid "Vertices" msgstr "顶点" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:410 msgid "List of BLine Points where the source line is curved to" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:413 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1178 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:567 msgid "Fast" msgstr "快速" #: src/modules/lyr_std/curvewarp.cpp:414 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:568 msgid "When checked, renders quickly but with artifacts" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:55 msgid "XOR Pattern" msgstr "异或图案" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:126 msgid "Center of the pattern" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/xorpattern.cpp:130 msgid "Size of the pattern" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:51 src/synfig/valuenode.cpp:142 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:261 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:221 #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:155 src/synfig/valuenode_scale.cpp:226 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:99 msgid "Amount to scale to" msgstr "" #: src/modules/lyr_std/zoom.cpp:104 msgid "Point to scale from" msgstr "" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:131 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:132 #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:78 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "未能打开%s" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:143 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:144 #, c-format msgid "%s is not in BMP format" msgstr "%s不是 BMP 格式的" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:150 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPFILEHEADER from %s" msgstr "从%s中读取 BITMAPFILEHEADER 失败" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:158 #, c-format msgid "Failure while reading BITMAPINFOHEADER from %s" msgstr "从%s中读取 BITMAPINFOHEADER 失败" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:168 #, c-format msgid "Bad BITMAPFILEHEADER in %s. (bfOffsetBits=%d, should be %d)" msgstr "在 %s 中出现错误的位图文件头。(bfOffsetBits=%d,应该是 %d)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:176 #, c-format msgid "Bad BITMAPINFOHEADER in %s. (biSize=%d, should be 40)" msgstr "在 %s 中出现错误的位图文件头。(biSize=%d,应该是40)" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:195 msgid "Reading compressed bitmaps is not supported" msgstr "不支持读取压缩过的位图" #: src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:201 src/modules/mod_bmp/mptr_bmp.cpp:202 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (bit_count=%d, should be 24 or 32)" msgstr "不支持的位深(bit_count=%d,应该是24或32)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:184 msgid " (animated)" msgstr "(动画的)" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:194 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:195 msgid "Unable to open file" msgstr "未能打开文件" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:225 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:226 msgid "Unable to write file header to file" msgstr "未能把文件头写入文件" #: src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:232 src/modules/mod_bmp/trgt_bmp.cpp:233 msgid "Unable to write info header" msgstr "未能写入信息头" #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:165 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:174 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:181 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:191 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:199 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:204 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:208 src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:217 #: src/modules/mod_dv/trgt_dv.cpp:226 msgid "Unable to open pipe to encodedv" msgstr "未能打开 encodedv 的管道" #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:201 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:208 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:218 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:272 #: src/modules/mod_ffmpeg/trgt_ffmpeg.cpp:290 msgid "Unable to open pipe to ffmpeg" msgstr "未能打开 ffmpeg 的管道" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:67 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:68 src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:56 #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:57 msgid "Blurs" msgstr "模糊" #: src/modules/mod_filter/blur.cpp:246 msgid "Size of Blur" msgstr "模糊大小" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:54 msgid "Color Correct" msgstr "颜色矫正" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:210 msgid "Hue Adjust" msgstr "色调调整" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:214 msgid "Brightness" msgstr "亮度" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:218 msgid "Contrast" msgstr "对比" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:222 msgid "Exposure Adjust" msgstr "曝光调整" #: src/modules/mod_filter/colorcorrect.cpp:226 src/synfig/layer_bitmap.cpp:157 msgid "Gamma Adjustment" msgstr "伽马调整" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:57 msgid "Halftone 2" msgstr "半调2" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:150 msgid "Mask Origin" msgstr "遮罩原点" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:154 msgid "Mask Angle" msgstr "遮罩角度" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:158 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:308 msgid "Mask Size" msgstr "遮罩大小" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:163 msgid "Light Color" msgstr "亮色" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:166 msgid "Dark Color" msgstr "暗色" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:171 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:313 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:125 msgid "Symmetric" msgstr "对称" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:172 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:314 msgid "Light On Dark" msgstr "亮色在黑色上" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:174 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:316 msgid "Diamond" msgstr "棱形" #: src/modules/mod_filter/halftone2.cpp:175 #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:317 msgid "Stripe" msgstr "条纹" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:57 msgid "Halftone 3" msgstr "半调3" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:311 msgid " Type" msgstr "类型" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:320 msgid "Subtractive Flag" msgstr "负旗帜" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:328 msgid " Color" msgstr "颜色" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:332 msgid " Mask Origin" msgstr "遮罩原点" #: src/modules/mod_filter/halftone3.cpp:336 msgid " Mask Angle" msgstr "遮罩角度" #: src/modules/mod_filter/lumakey.cpp:57 msgid "Luma Key" msgstr "亮度键" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:55 msgid "Radial Blur" msgstr "径向模糊" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:116 msgid "Size of blur" msgstr "模糊大小" #: src/modules/mod_filter/radialblur.cpp:121 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:58 msgid "Checkerboard" msgstr "棋盘" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:59 #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:57 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:68 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:73 #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:60 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:65 src/modules/mod_geometry/star.cpp:63 #: src/synfig/layer_polygon.cpp:62 src/synfig/layer_solidcolor.cpp:57 msgid "Geometry" msgstr "几何图形" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:123 msgid "Color of checkers" msgstr "棋子颜色" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:127 msgid "Center of the checkers" msgstr "棋子中点" #: src/modules/mod_geometry/checkerboard.cpp:131 msgid "Size of checkers" msgstr "棋子大小" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:56 msgid "Circle" msgstr "圆形" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:134 msgid "Radius of the circle" msgstr "圆形的半径" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:138 src/synfig/layer_shape.cpp:1205 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:140 msgid "Amount of feather of the circle" msgstr "圆形的羽化量" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:148 msgid "Invert the circle" msgstr "反相圆形" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:152 msgid "Falloff" msgstr "衰减" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:153 msgid "Determines the falloff function for the feather" msgstr "决定羽化的衰减功能" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:155 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:222 src/modules/mod_noise/noise.cpp:275 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:288 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:151 src/synfig/layer_motionblur.cpp:150 #: src/synfig/valuenode.cpp:138 src/synfig/valuenode_linear.cpp:146 msgid "Linear" msgstr "线性" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:156 msgid "Squared" msgstr "平方" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:157 msgid "Square Root" msgstr "平方根" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:158 msgid "Sigmond" msgstr "西格玛" #: src/modules/mod_geometry/circle.cpp:159 #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:223 src/modules/mod_noise/noise.cpp:276 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:289 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:152 msgid "Cosine" msgstr "余弦" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:67 msgid "Advanced Outline" msgstr "高级轮廓" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:133 msgid "No vertices in bline " msgstr "BLine 没有顶点" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1125 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:816 #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:235 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:549 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:392 msgid "A list of BLine Points" msgstr "一列 BLine 点" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1129 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:830 msgid "Outline Width" msgstr "轮廓宽度" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1130 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:831 msgid "Global width of the outline" msgstr "轮廓的全局宽度" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1134 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:836 msgid "Expand" msgstr "外扩" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1135 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:837 msgid "Value to add to the global width" msgstr "添加到全局宽度的值" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1138 msgid "Tip Type at Start" msgstr "起点的尖端类型" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1139 msgid "Defines the Tip type of the first bline point when bline is unlooped" msgstr "定义未封闭的 BLine 的第一个 BLine 的尖端类型" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1141 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1150 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:548 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:558 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:587 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:596 msgid "Rounded Stop" msgstr "圆的" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1142 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1151 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:549 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:559 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:588 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:597 msgid "Squared Stop" msgstr "方的" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1143 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1152 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:550 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:560 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:589 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:598 msgid "Peak Stop" msgstr "尖的" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1144 #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1153 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:551 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:561 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:590 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:599 msgid "Flat Stop" msgstr "平的" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1147 msgid "Tip Type at End" msgstr "未端的尖端类型" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1148 msgid "Defines the Tip type of the last bline point when bline is unlooped" msgstr "定义未封闭 BLine 的最后一个BLine点的尖端类型" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1156 msgid "Cusps Type" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1157 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:842 msgid "Determines cusp type" msgstr "决定尖端类型" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1159 msgid "Sharp" msgstr "尖的" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1160 msgid "Rounded" msgstr "圆的" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1164 msgid "Smoothness" msgstr "平滑的" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1165 msgid "Determines the interpolation between withpoints. (0) Linear (1) Smooth" msgstr "决定宽度点之间的变化。(0)线性 (1)平滑" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1168 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:858 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:271 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:216 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:226 msgid "Homogeneous" msgstr "单一性" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1169 msgid "When true, widthpoints positions are bline length based" msgstr "设为真时,宽度点位置是按照BLine的长度计算的" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1172 msgid "Width Point List" msgstr "宽度点清单" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1175 msgid "List of width Points that defines the variable width" msgstr "定义变化宽度的宽度点列表" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1179 msgid "When checked outline renders faster, but less accurate" msgstr "" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1182 msgid "Dashed Outline" msgstr "虚线化的轮廓" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1184 msgid "When checked outline is dashed" msgstr "选中后轮廓是虚线的" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1187 msgid "Dash Item List" msgstr "虚线项目清单" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1190 msgid "List of dash items that defines the dashed outline" msgstr "定义虚线化轮廓的虚线项目清单" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1193 msgid "Dash Items Offset" msgstr "虚线项目偏移" #: src/modules/mod_geometry/advanced_outline.cpp:1196 msgid "Distance to Offset the Dash Items" msgstr "偏移虚线项目的距离" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:72 msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:183 msgid "No vertices in outline " msgstr "轮廓上没有顶点" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:841 msgid "Sharp Cusps" msgstr "尖端" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:846 msgid "Rounded Begin" msgstr "圆的起点" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:847 #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:852 msgid "Round off the tip" msgstr "圆滑线头" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:851 msgid "Rounded End" msgstr "圆的终点" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:855 msgid "Loopyness" msgstr "松散" #: src/modules/mod_geometry/outline.cpp:859 msgid "When checked the width takes the length of the spline to interpolate" msgstr "选中后宽度用Spline的长度作插值处理" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:59 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:142 msgid "Expand amount" msgstr "外扩量" #: src/modules/mod_geometry/rectangle.cpp:146 msgid "Invert the rectangle" msgstr "反相矩形" #: src/modules/mod_geometry/region.cpp:64 msgid "Region" msgstr "区域" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:62 msgid "Star" msgstr "星形" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:181 msgid "Outer Radius" msgstr "外半径" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:182 msgid "The radius of the outer points in the star" msgstr "星形尖角的半径" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:188 msgid "Inner Radius" msgstr "内半径" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:189 msgid "The radius of the inner points in the star" msgstr "星形内角的半径" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:195 #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:129 #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:155 src/synfig/valuenode_sine.cpp:154 msgid "Angle" msgstr "角度" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:196 msgid "The orientation of the star" msgstr "星形的朝向" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:201 src/synfig/distance.cpp:251 msgid "Points" msgstr "尖角" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:202 msgid "The number of points in the star" msgstr "星形的点数" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:206 msgid "Regular Polygon" msgstr "常规多边形" #: src/modules/mod_geometry/star.cpp:207 msgid "Whether to draw a star or a regular polygon" msgstr "是否绘成星形或常规多边形" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:105 #, c-format msgid "Unable to open \"%s\" for write access!" msgstr "未能打开“%s”取得写入权限" #: src/modules/mod_gif/trgt_gif.cpp:193 msgid "Description not set!" msgstr "没有设置描述!" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:57 msgid "Conical Gradient" msgstr "锥形渐变" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:61 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:55 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:58 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:57 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:58 msgid "Gradients" msgstr "渐变" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:110 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:553 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:200 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:114 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:113 #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:260 msgid "Gradient to apply" msgstr "要施用的渐变" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:115 msgid "Center of the cone" msgstr "锥形的中心" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:121 msgid "Rotation of the gradient around the center" msgstr "渐变围绕变化的中心参考点" #: src/modules/mod_gradient/conicalgradient.cpp:126 #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:557 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:204 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:131 msgid "When checked the gradient is looped" msgstr "选中后渐变是循环的" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:60 msgid "Curve Gradient" msgstr "曲线渐变" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:538 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:399 msgid "Offset for the Vertices List" msgstr "顶点清单的偏移" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:543 msgid "Global width of the gradient" msgstr "渐变的全局宽度" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:556 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:203 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:130 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:246 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:206 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:211 msgid "Loop" msgstr "循环" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:560 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:207 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:135 msgid "ZigZag" msgstr "之字形" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:561 #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:208 #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:136 msgid "When checked the gradient is summetrical at the center" msgstr "" #: src/modules/mod_gradient/curvegradient.cpp:564 msgid "Perpendicular" msgstr "垂直线" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:54 msgid "Linear Gradient" msgstr "线性渐变" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:192 msgid "Start point of the gradient" msgstr "渐变起点" #: src/modules/mod_gradient/lineargradient.cpp:196 msgid "End point of the gradient" msgstr "渐变终点" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:57 msgid "Radial Gradient" msgstr "径向渐变" #: src/modules/mod_gradient/radialgradient.cpp:119 #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:118 msgid "Center of the gradient" msgstr "渐变中心" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:56 msgid "Spiral Gradient" msgstr "螺旋渐变" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:130 msgid "Rotation of the spiral" msgstr "" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:135 msgid "Clockwise" msgstr "顺时针" #: src/modules/mod_gradient/spiralgradient.cpp:136 msgid "When checked the spiral turns clockwise" msgstr "" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:103 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:104 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:216 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:217 msgid "No file to load" msgstr "无文件可加载" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:157 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:158 #: src/synfig/listimporter.cpp:184 src/synfig/listimporter.cpp:185 msgid "Unable to open " msgstr "未能打开" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:164 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:165 #: src/synfig/listimporter.cpp:191 src/synfig/listimporter.cpp:192 msgid "Unable to get frame from " msgstr "未能获得帧" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:171 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:172 msgid "Bad surface from " msgstr "坏面" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:227 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:228 msgid "Unable to open pipe to imagemagick" msgstr "未能打开至 Imageagic 的管道" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:239 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:240 msgid "Reached end of stream without finding PPM header" msgstr "直到流的结尾也没有找到 PPM 头" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:248 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:249 msgid "stream not in PPM format" msgstr "流不是 PPM 格式" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:260 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:261 msgid "Premature end of file (after header)" msgstr "文件过早结束(文件头之后)" #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:273 #: src/modules/mod_imagemagick/mptr_imagemagick.cpp:274 msgid "Premature end of file" msgstr "文件过早结束" #: src/modules/mod_imagemagick/trgt_imagemagick.cpp:157 msgid "Unable to open pipe to imagemagick's convert utility" msgstr "未能打开 ImageMagick 的转换工具管道" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:57 msgid "Noise Distort" msgstr "噪音扭曲" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:205 msgid "Displacement" msgstr "换置" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:206 msgid "How big the distortion displaces the context" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:211 msgid "The distance between distortions" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:214 src/modules/mod_noise/noise.cpp:263 msgid "RandomNoise Seed" msgstr "随机噪音种子" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:215 src/modules/mod_noise/noise.cpp:264 msgid "Change to modify the random seed of the noise" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:218 src/modules/mod_noise/noise.cpp:271 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:284 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:147 msgid "Interpolation" msgstr "插值方法" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:219 src/modules/mod_noise/noise.cpp:272 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:148 msgid "What type of interpolation to use" msgstr "要用的插值类型" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:221 src/modules/mod_noise/noise.cpp:274 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:150 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "最近的邻居" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:224 src/modules/mod_noise/noise.cpp:277 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:290 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:225 src/modules/mod_noise/noise.cpp:278 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:291 #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:153 msgid "Cubic" msgstr "立方" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:228 src/modules/mod_noise/noise.cpp:281 msgid "Detail" msgstr "细节" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:229 src/modules/mod_noise/noise.cpp:282 msgid "Increase to obtain fine details of the noise" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:232 src/modules/mod_noise/noise.cpp:285 msgid "Animation Speed" msgstr "动画速度" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:233 src/modules/mod_noise/noise.cpp:286 msgid "In cycles per second" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:236 src/modules/mod_noise/noise.cpp:289 msgid "Turbulent" msgstr "湍流" #: src/modules/mod_noise/distort.cpp:237 src/modules/mod_noise/noise.cpp:290 msgid "When checked produces turbulent noise" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/main.cpp:66 #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:183 msgid "Random" msgstr "随机" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:57 msgid "Noise Gradient" msgstr "噪音渐变" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:268 msgid "Size of the noise" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:293 msgid "Do Alpha" msgstr "用透明" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:294 msgid "Uses transparency" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:297 msgid "Super Sampling" msgstr "超级取样" #: src/modules/mod_noise/noise.cpp:298 msgid "When checked the gradient is supersampled" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:264 #: src/synfig/valuenode_not.cpp:141 src/synfig/valuenode_range.cpp:288 #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:165 #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:143 src/synfig/valuenode_scale.cpp:250 #: src/synfig/valuenode_step.cpp:197 src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:174 msgid "Link" msgstr "链接" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:265 msgid "The value node source that provides the central value" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:270 msgid "The value of the maximum random difference" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:274 #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:450 msgid "Seed" msgstr "种子" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:275 msgid "Seeds the random number generator" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:279 msgid "Speed" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:280 msgid "Defines how often a new random value is chosen (in choices per second) " msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:285 msgid "" "Determines how the value is interpolated from one random choice to the next" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:287 msgid "No interpolation" msgstr "" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:296 msgid "Loop Time" msgstr "时间循环" #: src/modules/mod_noise/valuenode_random.cpp:297 msgid "Makes the random value repeat after the given time" msgstr "" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:69 msgid "Plant" msgstr "植物" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:404 msgid "Gradient to be used for coloring the plant" msgstr "用于植物上色的渐变" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:408 msgid "Split Angle" msgstr "分离角度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:409 msgid "Angle by which each split deviates from its parent" msgstr "从父辈分离的角度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:413 msgid "Gravity" msgstr "引力" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:414 msgid "Direction in which the shoots tend to face" msgstr "嫩枝的倾向" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:419 msgid "Tangential Velocity" msgstr "正切率" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:420 msgid "Amount to which shoots tend to grow along the tangent to the BLine" msgstr "沿BLine切线的增长趋量" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:424 msgid "Perpendicular Velocity" msgstr "垂直速度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:425 msgid "" "Amount to which shoots tend to grow perpendicular to the tangent to the BLine" msgstr "垂直BLine切线的增长趋量" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:429 msgid "Stem Size" msgstr "茎大小" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:430 msgid "Size of the stem" msgstr "茎的大小" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:435 msgid "Size As Alpha" msgstr "大小按照透明度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:436 msgid "" "If enabled, the alpha channel from the gradient is multiplied by the stem " "size, and an alpha of 1.0 is used when rendering" msgstr "如果打开,渐变的透明度通道用茎的大小相乘,在渲染是使用的透明度为1.0" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:440 msgid "Reverse" msgstr "颠倒" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:441 msgid "If enabled, render the plant in the opposite direction" msgstr "如果激活,植物出现在另一面" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:445 src/synfig/valuenode.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:203 src/synfig/valuenode_step.cpp:142 msgid "Step" msgstr "步长" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:446 msgid "Measure of the distance between points when rendering" msgstr "渲染时测量点与点之间的距离" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:451 msgid "Used to seed the pseudo-random number generator" msgstr "用作伪随机数生产器的种子" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:455 msgid "Splits" msgstr "分叉" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:456 msgid "Maximum number of times that each sprout can sprout recursively" msgstr "每个枝桠的分支最大次数" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:460 msgid "Sprouts" msgstr "枝桠" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:461 msgid "Number of places that growth occurs on each bline section" msgstr "每段 BLine 出现的生长点的最大数量" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:465 msgid "Random Factor" msgstr "随机因子" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:466 msgid "" "Used to scale down all random effects. Set to zero to disable randomness" msgstr "用作缩小所有的随机效果。设为零是取消随机性" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:470 msgid "Drag" msgstr "拽" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:471 msgid "Drag slows the growth" msgstr "拽着,放慢生长" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:475 msgid "Use Width" msgstr "使用宽度" #: src/modules/mod_particle/plant.cpp:476 msgid "Scale the velocity by the bline's width" msgstr "用 BLine 的宽度来伸缩速度" #: src/modules/mod_ppm/mptr_ppm.cpp:86 #, c-format msgid "%s was not in PPM format" msgstr "%s 不是 PPM 格式" #: src/synfig/canvas.cpp:798 src/synfig/canvas.cpp:863 #: src/synfig/canvas.cpp:886 msgid "in line" msgstr "内联" #: src/synfig/distance.cpp:249 msgid "Units" msgstr "单位" #: src/synfig/distance.cpp:250 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: src/synfig/distance.cpp:252 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: src/synfig/distance.cpp:253 msgid "Meters" msgstr "米" #: src/synfig/distance.cpp:254 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #: src/synfig/distance.cpp:255 msgid "Centimeters" msgstr "厘米" #: src/synfig/importer.cpp:87 msgid "Importer::open(): Cannot open empty filename" msgstr "输入::打开():不能打开空文件名" #: src/synfig/importer.cpp:101 msgid "Importer::open(): Couldn't find extension" msgstr "输入::打开():不能找到扩展名" #: src/synfig/importer.cpp:112 msgid "Importer::open(): Unknown file type -- " msgstr "输入::打开():未知文件类型——" #: src/synfig/layer.cpp:548 src/synfig/layer_composite.cpp:128 msgid "Unable to create surface target" msgstr "未能创建面目标" #: src/synfig/layer.cpp:586 msgid "Z Depth" msgstr "Z 深度" #: src/synfig/layer.cpp:588 msgid "Modifies the position of the layer in the layer stack" msgstr "" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:137 msgid "Top-Left" msgstr "左上角" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:138 msgid "Upper left-hand Corner of image" msgstr "图像的左上角" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:142 msgid "Bottom-Right" msgstr "右下角" #: src/synfig/layer_bitmap.cpp:143 msgid "Lower right-hand Corner of image" msgstr "图像的右下角" #: src/synfig/layer_composite.cpp:158 msgid "Alpha channel of the layer" msgstr "" #: src/synfig/layer_composite.cpp:161 src/synfig/paramdesc.cpp:62 msgid "Blend Method" msgstr "混合方式" #: src/synfig/layer_composite.cpp:162 msgid "The blending method used to composite on the layers below" msgstr "" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:56 src/synfig/valuenode.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:174 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:148 msgid "Index" msgstr "索引" #: src/synfig/layer_duplicate.cpp:149 msgid "Copy Index" msgstr "拷贝索引" #: src/synfig/layer_mime.cpp:86 msgid "[MIME]" msgstr "[MIME]" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:56 msgid "Motion Blur" msgstr "运动模糊" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:136 msgid "Aperture" msgstr "光圈" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:137 msgid "Shutter Time" msgstr "快门时间" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:141 msgid "Subsamples Factor" msgstr "二次抽样系数" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:142 msgid "Multiplies The Number Of Subsamples Rendered" msgstr "乘预渲染的子样本的数量" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:146 msgid "Subsampling Type" msgstr "二次抽样类型" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:147 msgid "Curve Type For Weighting Subsamples" msgstr "用于权重子样本的曲线类型" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:149 src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Constant" msgstr "常量" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:151 msgid "Hyperbolic" msgstr "双曲线" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:155 msgid "Subsample Start Amount" msgstr "二次抽样始量" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:156 msgid "Relative Amount Of The First Subsample, For Linear Weighting" msgstr "第一个子样本的相关量,用于线性权重" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:160 msgid "Subsample End Amount" msgstr "二次抽样末量" #: src/synfig/layer_motionblur.cpp:161 msgid "Relative Amount Of The Last Subsample, For Linear Weighting" msgstr "最后子样本的相关量,用于线性权重" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:78 msgid "Paste Canvas" msgstr "粘贴画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:120 msgid "Pasted Canvas" msgstr "已粘贴的画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:121 msgid "Inline Canvas" msgstr "内联画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:137 msgid "Canvas" msgstr "画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:138 msgid "Canvas to paste" msgstr "要粘贴的画布" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:141 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:142 msgid "Size of canvas" msgstr "画布的大小" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:147 msgid "Time Offset to apply to the context" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:151 msgid "Children Lock" msgstr "子女锁" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:152 msgid "When checked prevents to select the children using the mouse click" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:156 msgid "Focus Point" msgstr "聚焦点" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:159 msgid "Point to remain fixed when zooming" msgstr "缩放时用来保持固定的点" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:164 msgid "Outline Grow" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:165 msgid "Exponential value to grow children Outline layers width" msgstr "" #: src/synfig/layer_pastecanvas.cpp:180 msgid "Current Time" msgstr "当前时间" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:61 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:175 msgid "Vertices List" msgstr "" #: src/synfig/layer_polygon.cpp:176 msgid "Define the corners of the polygon" msgstr "" #: src/synfig/layer_shape.cpp:63 msgid "Shape" msgstr "图形" #: src/synfig/layer_shape.cpp:64 msgid "Internal" msgstr "内部" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1193 msgid "Layer_Shape Color" msgstr "层图形颜色" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1202 msgid "Antialiasing" msgstr "抗锯齿" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1209 msgid "Type of Feather" msgstr "羽化类型" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1210 msgid "Type of feathering to use" msgstr "要使用的羽化类型" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1219 msgid "Winding Style" msgstr "蜿蜒风格" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1220 msgid "Winding style to use" msgstr "要使用的蜿蜒风格" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1222 msgid "Non Zero" msgstr "非零" #: src/synfig/layer_shape.cpp:1223 msgid "Even/Odd" msgstr "奇/偶" #: src/synfig/layer_solidcolor.cpp:56 msgid "Solid Color" msgstr "平涂色" #: src/synfig/listimporter.cpp:161 src/synfig/listimporter.cpp:162 msgid "No images in list" msgstr "清单没有图像" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:141 #, c-format msgid "cannot load '%s' recursively" msgstr "不能递归加载‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:184 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>, Expected <%s>" msgstr "非期望的元素<%s>,而期望的是<%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:190 #, c-format msgid "Unexpected element <%s>" msgstr "非期望的颜色<%s>" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:204 msgid "Too many warnings" msgstr "太多警告" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:235 #, c-format msgid "<%s> is missing \"%s\" attribute" msgstr "<%s>需要“%s”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:260 src/synfig/loadcanvas.cpp:279 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:298 src/synfig/loadcanvas.cpp:462 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1111 #, c-format msgid "<%s> should not contain anything" msgstr "<%s>里不应包含如何东西" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:264 src/synfig/loadcanvas.cpp:283 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:302 src/synfig/loadcanvas.cpp:466 #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1115 #, c-format msgid "<%s> is missing \"value\" attribute" msgstr "<%s>需要“值“属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:477 src/synfig/loadcanvas.cpp:1137 #, c-format msgid "Bad value \"%s\" in <%s>" msgstr "在<%s>中出现错误的值“%s”" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:501 #, c-format msgid "<%s> is missing \"pos\" attribute" msgstr "<%s>需要“pos”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1277 #, c-format msgid "Unable to create with type \"%s\"" msgstr "未能用“%s”创建 " #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1294 msgid " is missing attribute \"time\"" msgstr "缺少“时间”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1307 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "发现“用“属性,但不是空的。忽略内容..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1323 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in waypoint" msgstr "" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1329 src/synfig/loadcanvas.cpp:1341 #, c-format msgid "<%s> is missing its data" msgstr "<%s>缺失数据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1358 msgid "Bad data for " msgstr "的错误数据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1373 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "非期望的<%s>元素出现在数据之后,忽略..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1417 src/synfig/loadcanvas.cpp:1436 #, c-format msgid "\"%s\" not a valid value for attribute \"%s\" in <%s>" msgstr "“%s”不是<%s>中的“%s”属性的有效值" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1497 #, c-format msgid "Missing attribute \"type\" in <%s>" msgstr "<%s>中缺失“类型”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1505 #, c-format msgid "Bad type in <%s>" msgstr "<%s>的错误类型" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1515 #, c-format msgid "Error creating ValueNode <%s> with type '%s'. Refer to '%s'" msgstr "使用类型'%s'创建值节点<%s>出错。参考'%s'" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1524 #, c-format msgid "<%s> did not accept type '%s'" msgstr "<%s>不接受‘%s’类型" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1550 src/synfig/loadcanvas.cpp:1621 #, c-format msgid "'%s' was already defined in <%s>" msgstr "‘%s’已经在<%s>中定义了" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1563 #, c-format msgid "'%s' attribute in <%s> references unknown ID '%s'" msgstr "在<%s>中的属性‘%s‘引用未知 ID‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1572 #, c-format msgid "Unable to set link '\"%s\" to ValueNode \"%s\" (link #%d in \"%s\")" msgstr "未能设置链接“%s”到值节点“%s”(链接#%d在“%s”)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1596 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when referencing ValueNode \"%s\"" msgstr "当参考值节点“%s”时,有未知异常抛出" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1636 #, c-format msgid "element <%s> is missing its contents" msgstr "元素<%s>丢失其内容" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1645 #, c-format msgid "Parse of '%s' failed" msgstr "‘%s’的解释失败" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1652 #, c-format msgid "Unable to connect value node ('%s' of type '%s') to link %d (%s)" msgstr "未能联接值节点('%s'类型的'%s')到链接%d(%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1670 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when working on element \"%s\"" msgstr "在处理“%s”元素时未知例外抛出" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1740 #, c-format msgid "<%s> is missing link %d (%s)" msgstr "<%s> 缺少链接 %d (%s)" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1834 msgid "Unable to create " msgstr "未能创建" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:1986 msgid " is missing its contents or missing \"use\" element" msgstr "缺少其内容或缺少“使用”元素" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2031 #, c-format msgid "Bad data in <%s>" msgstr "<%s>中有坏数据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2069 #, c-format msgid "Expected a ValueNode. Refer to '%s'" msgstr "期待值节点。参考‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2090 #, c-format msgid "Bad ID \"%s\"" msgstr "坏 ID“%s”" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2095 #, c-format msgid "Duplicate ID \"%s\"" msgstr "复制 ID“%s”" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2100 #, c-format msgid "Unknown Exception thrown when adding ValueNode \"%s\"" msgstr "添加值节点“%s”时抛出未知异常" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2135 msgid "Missing \"type\" attribute to \"layer\" element" msgstr "缺失“层”元素的“类型”属性" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2154 msgid "Installed layer version is smaller than layer version in file" msgstr "安装的层的版本号小于文件中的" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2174 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "条目是不支持的。正在忽略..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2177 msgid " entry for is not yet supported. Ignoring..." msgstr "条目是不支持的。正在忽略..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2185 msgid "Missing \"name\" attribute for ." msgstr "缺失的”名字“属性。" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2202 msgid "" "Found \"use\" attribute for , but it wasn't empty. Ignoring " "contents..." msgstr "找到”使用“属性,但它不是空的。正在忽略内容..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2207 msgid "Empty use=\"\" value in " msgstr "在中空的使用值" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2213 #, c-format msgid "Failed to load subcanvas '%s'" msgstr "加载子画布失败‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2215 msgid "Layer rejected canvas link" msgstr "层退回画布链接" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2237 #, c-format msgid "Unknown ID (%s) referenced in parameter \"%s\"" msgstr "" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2253 msgid " is either missing its contents, or missing a \"use\" attribute." msgstr "可能缺失其内容,或者是缺失一个”使用“属性。" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2265 src/synfig/loadcanvas.cpp:2285 msgid "Bad data for " msgstr "用于的坏数据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2273 #, c-format msgid "Layer '%s' rejected value for parameter '%s'" msgstr "层‘%s’弹出值给参数‘%s’" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2296 #, c-format msgid "Unexpected element <%s> after data, ignoring..." msgstr "非期望望的元素<%s> 在 数据,正在忽略..." #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2369 src/synfig/loadcanvas.cpp:2377 msgid "Canvas with width or height less than one is not allowed" msgstr "画布的宽度或高度小于一是不允许的" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2463 msgid "Inline canvas cannot have a section" msgstr "内联画布不能有个段落" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2471 msgid "Inline canvas cannot have keyframes" msgstr "内联画布不能拥有关键帧" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2483 msgid "Inline canvases cannot have metadata" msgstr "内联画布不能拥有元素据" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2491 msgid " must have a name" msgstr "必须有名字" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2497 msgid " must have content" msgstr "必须有内容" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2509 msgid "blank \"name\" entity" msgstr "空白的“名字”栏" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2524 msgid "blank \"desc\" entity" msgstr "空白的“描述”栏" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2539 msgid "blank \"author\" entity" msgstr "空白的“作者”栏" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2571 #, c-format msgid "Canvas '%s' has undefined %s: %s" msgstr "画布‘%s’还么定义%s:%s" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 src/synfig/valuenode.cpp:351 msgid "ValueNode" msgstr "值节点" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2573 msgid "ValueNodes" msgstr "值节点" #: src/synfig/loadcanvas.cpp:2653 src/synfig/loadcanvas.cpp:2709 msgid "Can't open file" msgstr "不能打开文件" #: src/synfig/main.cpp:101 #, c-format msgid "API Version mismatch (LIB:%d, PROG:%d)" msgstr "API 版本不匹配(库:%d,程序:%d)" #: src/synfig/main.cpp:106 #, c-format msgid "Size of Vector mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "向量大小不匹配(程序:%d,库:%d)" #: src/synfig/main.cpp:111 #, c-format msgid "Size of Color mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "颜色大小不匹配(app:%d,lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:116 #, c-format msgid "Size of Canvas mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "画布大小不匹配(app:%d, lib%d)" #: src/synfig/main.cpp:121 #, c-format msgid "Size of Layer mismatch (app:%d, lib:%d)" msgstr "层的大小不匹配(app:%d, lib:%d)" #: src/synfig/main.cpp:183 msgid "Starting Subsystem \"Modules\"" msgstr "正在启动“模块”子系统" #: src/synfig/main.cpp:185 msgid "Unable to initialize subsystem \"Module\"" msgstr "未能初始化“模块”子系统" #: src/synfig/main.cpp:187 msgid "Starting Subsystem \"Layers\"" msgstr "正在启动“层子系统”" #: src/synfig/main.cpp:191 msgid "Unable to initialize subsystem \"Layers\"" msgstr "未能初始化“层”子系统" #: src/synfig/main.cpp:194 msgid "Starting Subsystem \"Targets\"" msgstr "正在启动“目标”子系统" #: src/synfig/main.cpp:199 msgid "Unable to initialize subsystem \"Targets\"" msgstr "未能初始化“目标”子系统" #: src/synfig/main.cpp:202 msgid "Starting Subsystem \"Importers\"" msgstr "正在启动“输入”子系统" #: src/synfig/main.cpp:208 msgid "Unable to initialize subsystem \"Importers\"" msgstr "未能初始化“输入”子系统" #: src/synfig/main.cpp:211 msgid "Starting Subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "正在启动“值节点”子系统" #: src/synfig/main.cpp:218 msgid "Unable to initialize subsystem \"ValueNodes\"" msgstr "未能初始化“值节点”子系统" #: src/synfig/main.cpp:255 src/synfig/main.cpp:256 #, c-format msgid "Loading modules from %s" msgstr "正在从%s中加载模块" #: src/synfig/main.cpp:266 #, c-format msgid "Unable to open module list file '%s'" msgstr "未能打开模块列表文件‘%s’" #: src/synfig/main.cpp:280 msgid "DONE" msgstr "完成" #: src/synfig/main.cpp:346 msgid "error" msgstr "错误" #: src/synfig/main.cpp:361 msgid "warning" msgstr "警告" #: src/synfig/main.cpp:376 msgid "info" msgstr "信息" #: src/synfig/module.cpp:64 msgid "Errors on lt_dlinit()" msgstr "lt_dlinit() 的错误" #: src/synfig/module.cpp:101 #, c-format msgid "Unable to load module '%s'" msgstr "未能加载'%s'模块" #: src/synfig/module.cpp:126 #, c-format msgid "Attempting to register \"%s\"" msgstr "正在注册“%s”" #: src/synfig/module.cpp:133 #, c-format msgid "Unable to find module \"%s\" (%s)" msgstr "未能找到“%s”(%s)模块" #: src/synfig/module.cpp:137 #, c-format msgid "Found module \"%s\"" msgstr "发现“%s”模块" #: src/synfig/module.cpp:171 #, c-format msgid "Unable to find entrypoint in module \"%s\" (%s)" msgstr "未能在“%s(%s)”模块中找到人口点" #: src/synfig/module.cpp:184 msgid "Entrypoint did not return a module." msgstr "入口点没有返回模块。" #: src/synfig/module.cpp:188 #, c-format msgid "Success for \"%s\"" msgstr "成功“%s”" #: src/synfig/palette.cpp:79 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: src/synfig/palette.cpp:96 msgid "Surface Palette" msgstr "" #: src/synfig/palette.cpp:291 #, c-format msgid "%0.2f%% Gray" msgstr "%0.2f%% 灰" #: src/synfig/palette.cpp:306 #, c-format msgid "Unable to open %s for write" msgstr "未能打开%s来写入" #: src/synfig/palette.cpp:328 #, c-format msgid "Unable to open %s for read" msgstr "未能打开%s读取" #: src/synfig/palette.cpp:340 src/synfig/palette.cpp:382 #, c-format msgid "%s does not appear to be a valid %s palette file" msgstr "" #: src/synfig/palette.cpp:437 #, c-format msgid "%s does not appear to be a supported palette file" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:64 src/synfig/valuenode.cpp:139 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:437 msgid "Composite" msgstr "复合" #: src/synfig/paramdesc.cpp:65 msgid "Straight" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:66 msgid "Onto" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:67 msgid "Straight Onto" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:68 msgid "Behind" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:69 msgid "Screen" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:70 msgid "Overlay" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:71 msgid "Hard Light" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:72 msgid "Multiply" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:73 msgid "Divide" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:74 src/synfig/valuenode.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_add.cpp:190 msgid "Add" msgstr "添加" #: src/synfig/paramdesc.cpp:75 src/synfig/valuenode.cpp:146 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:194 msgid "Subtract" msgstr "部分追踪" #: src/synfig/paramdesc.cpp:76 msgid "Difference" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:77 msgid "Brighten" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:78 msgid "Darken" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:80 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:263 msgid "Hue" msgstr "色调" #: src/synfig/paramdesc.cpp:81 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:260 #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:266 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: src/synfig/paramdesc.cpp:82 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:83 msgid "Alpha Over" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:84 msgid "Alpha Brighten" msgstr "" #: src/synfig/paramdesc.cpp:85 msgid "Alpha Darken" msgstr "" #: src/synfig/render.cpp:245 src/synfig/render.cpp:246 #: src/synfig/render.cpp:300 src/synfig/render.cpp:301 #: src/synfig/render.cpp:421 src/synfig/render.cpp:422 #: src/synfig/render.cpp:448 src/synfig/render.cpp:449 msgid "Target panic" msgstr "目标 Panic" #: src/synfig/savecanvas.cpp:289 #, c-format msgid "Unknown value(%s), cannot create XML representation!" msgstr "未知的值(%s),不能创建 XML Representation!" #: src/synfig/savecanvas.cpp:542 #, c-format msgid "Unknown ValueNode Type (%s), cannot create an XML representation" msgstr "未知值节点类型(%s),不能创建 XML representation" #: src/synfig/target_scanline.cpp:135 src/synfig/target_tile.cpp:319 msgid "Target initialization failure" msgstr "目标初始化失败" #: src/synfig/target_scanline.cpp:251 src/synfig/target_scanline.cpp:297 #: src/synfig/target_scanline.cpp:395 src/synfig/target_scanline.cpp:443 #: src/synfig/target_tile.cpp:261 msgid "Accelerated Renderer Failure" msgstr "加速渲染器失败" #: src/synfig/target_scanline.cpp:306 src/synfig/target_scanline.cpp:452 msgid "Unable to put surface on target" msgstr "未能放置面到目标上" #: src/synfig/target_scanline.cpp:465 src/synfig/target_tile.cpp:442 msgid "Caught string :" msgstr "捕捉到字符:" #: src/synfig/target_scanline.cpp:470 src/synfig/target_tile.cpp:447 msgid "Ran out of memory (Probably a bug)" msgstr "超出内存(可能是个 Bug)" #: src/synfig/target_scanline.cpp:475 src/synfig/target_tile.cpp:452 msgid "Caught unknown error, rethrowing..." msgstr "捕捉到未知错误,正在重新抛出..." #: src/synfig/target_tile.cpp:148 msgid "Bad Tile Size" msgstr "坏 Tile 大小" #: src/synfig/target_tile.cpp:198 msgid "Parametric Renderer Failure" msgstr "带参数的渲染器失败" #: src/synfig/target_tile.cpp:205 src/synfig/target_tile.cpp:269 msgid "Bad surface" msgstr "坏的面" #: src/synfig/target_tile.cpp:215 src/synfig/target_tile.cpp:281 msgid "add_tile():Unable to put surface on target" msgstr "添加标题():未能放置面到目标上" #: src/synfig/time.cpp:119 #, c-format msgid "Time(): No unit provided in time code, assuming FRAMES (\"%s\")" msgstr "" #: src/synfig/time.cpp:124 msgid "" "Time(): No unit provided in time code and frame rate is unknown! Assuming " "SECONDS" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:277 src/synfig/value.cpp:336 msgid "bool" msgstr "布尔" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:279 src/synfig/value.cpp:334 msgid "integer" msgstr "整数" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:281 msgid "angle" msgstr "角度" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:283 src/synfig/value.cpp:328 msgid "time" msgstr "时间" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:285 src/synfig/value.cpp:331 msgid "real" msgstr "实数" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:287 msgid "vector" msgstr "向量" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:289 msgid "color" msgstr "颜色" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:291 msgid "segment" msgstr "线段" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:293 msgid "bline_point" msgstr "BLine 点" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:295 msgid "width_point" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:297 msgid "dash_item" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:299 msgid "list" msgstr "清单" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:301 msgid "canvas" msgstr "画布" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:303 msgid "string" msgstr "字符串" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:305 msgid "gradient" msgstr "渐变" #. TRANSLATORS: this is the name of a type -- see http://synfig.org/wiki/Dev:Types #: src/synfig/value.cpp:307 msgid "nil" msgstr "无" #: src/synfig/valuenode.cpp:140 src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:234 msgid "Radial Composite" msgstr "半径复合" #: src/synfig/valuenode.cpp:141 src/synfig/valuenode_reference.cpp:123 msgid "Reference" msgstr "引用" #: src/synfig/valuenode.cpp:143 src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:106 msgid "Segment Tangent" msgstr "线段切线" #: src/synfig/valuenode.cpp:144 src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:104 msgid "Segment Vertex" msgstr "线段顶点" #: src/synfig/valuenode.cpp:145 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:171 msgid "Stripes" msgstr "条纹" #: src/synfig/valuenode.cpp:147 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:135 msgid "Two-Tone" msgstr "双色调" #: src/synfig/valuenode.cpp:148 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1001 #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:241 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:201 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:206 msgid "BLine" msgstr "BLine" #: src/synfig/valuenode.cpp:149 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:755 msgid "Dynamic List" msgstr "动态清单" #: src/synfig/valuenode.cpp:150 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:146 msgid "Gradient Rotate" msgstr "渐变旋转" #: src/synfig/valuenode.cpp:151 src/synfig/valuenode_sine.cpp:110 msgid "Sine" msgstr "正弦" #: src/synfig/valuenode.cpp:153 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:221 msgid "Timed Swap" msgstr "定时交换" #: src/synfig/valuenode.cpp:154 src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:185 msgid "Repeat Gradient" msgstr "重复渐变" #: src/synfig/valuenode.cpp:155 src/synfig/valuenode_exp.cpp:106 msgid "Exponential" msgstr "指数" #: src/synfig/valuenode.cpp:157 src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:184 msgid "BLine Tangent" msgstr "BLine 切线" #: src/synfig/valuenode.cpp:158 src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:152 msgid "BLine Vertex" msgstr "BLine 顶点" #: src/synfig/valuenode.cpp:159 src/synfig/valuenode_range.cpp:257 msgid "Range" msgstr "范围" #: src/synfig/valuenode.cpp:161 src/synfig/valuenode_switch.cpp:133 #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:163 msgid "Switch" msgstr "开关" #: src/synfig/valuenode.cpp:162 src/synfig/valuenode_cos.cpp:109 msgid "Cos" msgstr "余弦" #: src/synfig/valuenode.cpp:163 msgid "aTan2" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:164 msgid "Reverse Tangent" msgstr "反正切" #: src/synfig/valuenode.cpp:166 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:147 msgid "Reciprocal" msgstr "倒数" #: src/synfig/valuenode.cpp:168 src/synfig/valuenode_integer.cpp:157 msgid "From Integer" msgstr "从整数" #: src/synfig/valuenode.cpp:170 src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:155 msgid "BLine Width" msgstr "BLine 宽度" #: src/synfig/valuenode.cpp:172 src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:128 msgid "Vector Angle" msgstr "向量角度" #: src/synfig/valuenode.cpp:173 src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:127 msgid "Vector Length" msgstr "向量长度" #: src/synfig/valuenode.cpp:174 src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:127 msgid "Vector X" msgstr "向量 X" #: src/synfig/valuenode.cpp:175 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:127 msgid "Vector Y" msgstr "向量 Y" #: src/synfig/valuenode.cpp:176 msgid "Gradient Color" msgstr "渐变色" #: src/synfig/valuenode.cpp:177 msgid "Dot Product" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:178 src/synfig/valuenode_timestring.cpp:119 msgid "Time String" msgstr "时间字符串" #: src/synfig/valuenode.cpp:179 src/synfig/valuenode_realstring.cpp:125 msgid "Real String" msgstr "实数字符串" #: src/synfig/valuenode.cpp:180 src/synfig/valuenode_join.cpp:144 msgid "Joined List" msgstr "加入的清单" #: src/synfig/valuenode.cpp:181 msgid "Angle String" msgstr "角度字符串" #: src/synfig/valuenode.cpp:182 msgid "Int String" msgstr "整数字符串" #: src/synfig/valuenode.cpp:183 msgid "Logarithm" msgstr "对数" #: src/synfig/valuenode.cpp:185 msgid "Greyed" msgstr "变灰的" #: src/synfig/valuenode.cpp:186 src/synfig/valuenode_pow.cpp:162 #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:185 msgid "Power" msgstr "幂" #: src/synfig/valuenode.cpp:187 src/synfig/valuenode_compare.cpp:149 msgid "Compare" msgstr "比较" #: src/synfig/valuenode.cpp:188 msgid "Not" msgstr "非" #: src/synfig/valuenode.cpp:189 msgid "And" msgstr "与" #: src/synfig/valuenode.cpp:190 msgid "Or" msgstr "或" #: src/synfig/valuenode.cpp:192 src/synfig/valuenode_wplist.cpp:360 msgid "WPList" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:193 msgid "DIList" msgstr "" #: src/synfig/valuenode.cpp:231 #, c-format msgid "Bad type: ValueNode '%s' doesn't accept type '%s'" msgstr "错误类型:值节点‘%s’不接受‘%s’类型" #: src/synfig/valuenode.cpp:511 msgid "Placeholder" msgstr "位置标志符" #: src/synfig/valuenode.h:61 #, c-format msgid "%s:%d wrong type for %s: need %s but got %s" msgstr "%s:%d,%s的错误类型:需要%s却得到%s" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:101 src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:78 #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:81 src/synfig/valuenode_integer.cpp:144 #: src/synfig/valuenode_range.cpp:89 #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:84 #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:90 src/synfig/valuenode_stripes.cpp:81 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:101 msgid ":Bad type " msgstr ":错误类型" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:129 src/synfig/valuenode_scale.cpp:122 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:133 msgid "One or both of my parameters aren't set!" msgstr "我的参数的一个或两个都没有被设定!" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:211 src/synfig/valuenode_compare.cpp:167 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:218 msgid "LHS" msgstr "左侧" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:212 msgid "Left Hand Side of the add" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:216 src/synfig/valuenode_compare.cpp:172 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:223 msgid "RHS" msgstr "右侧" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:217 msgid "Right Hand Side of the add" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:221 src/synfig/valuenode_scale.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:228 msgid "Scalar" msgstr "等比" #: src/synfig/valuenode_add.cpp:222 msgid "Value that multiplies the add" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:129 msgid "AND" msgstr "与" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:147 src/synfig/valuenode_or.cpp:147 msgid "Link1" msgstr "链接1" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:148 msgid "First operand of the AND operation" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:152 src/synfig/valuenode_or.cpp:152 msgid "Link2" msgstr "链接2" #: src/synfig/valuenode_and.cpp:153 msgid "Second operand of the AND operation" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:355 src/synfig/valuenode_animated.cpp:379 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:703 src/synfig/valuenode_animated.cpp:721 #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:801 src/synfig/valuenode_animated.cpp:820 msgid "A waypoint already exists at this point in time" msgstr "在这个时间点上已存在一个航点" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1134 #, c-format msgid "%s: You cannot use a %s in an animated ValueNode" msgstr "%s:您不能在有动画的值节点中使用一个%s" #: src/synfig/valuenode_animated.cpp:1169 msgid "Animated" msgstr "动画" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:977 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:661 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:336 msgid "No entries in list" msgstr "清单中没有条目" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:980 src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:664 #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:339 msgid "No entries in ret_list" msgstr "没有条目在 Ret_list" #: src/synfig/valuenode_bline.cpp:989 src/synfig/valuenode_bline.cpp:1023 #, c-format msgid "Vertex %03d" msgstr "顶点%03d" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:242 msgid "The BLine where the tangent is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:247 #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:207 #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:212 msgid "When checked, the amount would loop" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:252 msgid "The position of the linked tangent on the BLine (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:256 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:574 #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:169 #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:213 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:257 msgid "Angle offset of the tangent" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:262 msgid "Scale of the tangent" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:266 msgid "Fixed Length" msgstr "固定长度" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:267 msgid "When checked, the tangent's length is fixed" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalctangent.cpp:272 msgid "When checked, the tangent is BLine length based" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:202 msgid "The BLine where the vertex is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:212 msgid "The position of the linked vertex on the BLine (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcvertex.cpp:217 msgid "When checked, the position is BLine length based" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:207 msgid "The BLine where the width is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:217 msgid "The position of the linked width on the BLine (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:222 msgid "Scale of the width" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_blinecalcwidth.cpp:227 msgid "When checked, the width is BLine length based" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:219 msgid "Bad type for composite" msgstr "复合的错误类型" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:464 msgid "Red" msgstr "红" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:465 msgid "The red component of the color" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:468 msgid "Green" msgstr "绿" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:469 msgid "The green component of the color" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:472 msgid "Blue" msgstr "蓝" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:473 msgid "The blue component of the color" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:476 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:477 msgid "The alpha of the color" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:482 msgid "Vertex 1" msgstr "顶点1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:483 msgid "The first vertex of the segment" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:486 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:526 msgid "Tangent 1" msgstr "切线1" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:487 msgid "The first tangent of the segment" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:490 msgid "Vertex 2" msgstr "顶点2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:491 msgid "The second vertex of the segment" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:494 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:530 msgid "Tangent 2" msgstr "切线2" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:495 msgid "The second tangent of the segment" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:500 msgid "X-Axis" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:501 msgid "The X-Axis component of the vector" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:504 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:505 msgid "The Y-Axis component of the vector" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:510 msgid "Vertex" msgstr "顶点" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:511 msgid "The vertex of the BLine Point" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:515 msgid "The width of the BLine Point" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:519 msgid "Defines the Off and On position relative to neighbours" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:522 msgid "Split" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:523 msgid "When checked, tangents are independent" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:527 msgid "The first tangent of the BLine Point" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:531 msgid "The second tangent of the BLine Point" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:537 msgid "The [0,1] position of the Width Point over the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:541 msgid "The width of the Width Point" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:544 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:584 msgid "Side Type Before" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:545 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:555 msgid "Defines the interpolation type of the width point" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:547 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:557 msgid "Interpolate" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:554 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:593 msgid "Side Type After" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:564 msgid "Lower Boundary" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:565 msgid "Defines the position at start of the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:568 msgid "Upper Boundary" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:569 msgid "Defines the position at end of the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:575 msgid "The offset length of the Dash Item over the BLine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:579 #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:260 msgid "Length" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:580 msgid "The length of the Dash Item" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:585 #: src/synfig/valuenode_composite.cpp:594 msgid "Defines the side type of the dash item" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_const.cpp:127 msgid "Static" msgstr "静态" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:168 msgid "The left side of the comparison" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:173 msgid "The right side of the comparison" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:177 msgid "Greater" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:178 msgid "When checked, returns true if LHS > RHS" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:182 msgid "Equal" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:183 msgid "When checked, returns true if LHS = RHS" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:187 msgid "Less" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_compare.cpp:188 msgid "When checked, returns true if LHS < RHS" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:156 msgid "Value to calculate the cosine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:160 src/synfig/valuenode_sine.cpp:159 msgid "Amplitude" msgstr "增幅" #: src/synfig/valuenode_cos.cpp:161 msgid "Multiplier of the resulting cosine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:193 msgid "From" msgstr "从" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:194 msgid "Initial value of the index " msgstr "" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:198 msgid "To" msgstr "到" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:199 msgid "Final value of the index" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_duplicate.cpp:204 msgid "Amount increment of the index" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:655 msgid "List type/item type mismatch, throwing away mismatch" msgstr "清单类型/项目不匹配,抛弃不匹配的" #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:703 #: src/synfig/valuenode_dynamiclist.cpp:957 #, c-format msgid "Item %03d" msgstr "项目%03d" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:150 msgid "Exponent" msgstr "指数" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:151 msgid "The value to raise the constant 'e'" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_exp.cpp:156 msgid "Multiplier of the resulting exponent" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:165 msgid "The source gradient to rotate" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_gradientrotate.cpp:170 msgid "The amount to offset the gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:181 msgid "Integer" msgstr "整数" #: src/synfig/valuenode_integer.cpp:182 msgid "The integer value to be converted" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:194 msgid "Strings" msgstr "字符串" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:195 msgid "The List of strings to join" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:199 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:245 msgid "Before" msgstr "之前" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:200 msgid "The string to place before the joined strings" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:204 msgid "Separator" msgstr "分割器" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:205 msgid "The string to place between each string joined" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:209 src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:250 msgid "After" msgstr "之后" #: src/synfig/valuenode_join.cpp:210 msgid "The string to place after the joined strings" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:200 msgid "Rate" msgstr "比率" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:201 src/synfig/valuenode_linear.cpp:208 msgid "Value that is multiplied by the current time (in seconds)" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:207 msgid "Slope" msgstr "倾斜" #: src/synfig/valuenode_linear.cpp:214 msgid "Returned value when the current time is zero" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:123 msgid "NOT" msgstr "非" #: src/synfig/valuenode_not.cpp:142 msgid "Value node used to do the NOT operation" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:129 msgid "OR" msgstr "或" #: src/synfig/valuenode_or.cpp:148 src/synfig/valuenode_or.cpp:153 msgid "Value node used for the OR boolean operation" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:180 msgid "Base" msgstr "基底" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:181 msgid "The base to be raised to the power" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:186 msgid "The power used to raise the base" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:190 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:170 msgid "Epsilon" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:191 msgid "Value used to compare base or power with zero " msgstr "" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:195 src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:175 msgid "Infinite" msgstr "无穷" #: src/synfig/valuenode_pow.cpp:196 msgid "Returned value when result tends to infinite" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:127 msgid "Bad type for radialcomposite" msgstr "径向复合的错误类型" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:257 msgid "Luma" msgstr "亮度" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:273 msgid "The length of the vector" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:276 msgid "Theta" msgstr "θ" #: src/synfig/valuenode_radialcomposite.cpp:277 msgid "The angle of the vector with the X axis" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:122 msgid "Some of my parameters aren't set!" msgstr "我的一些参数没有设定!" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:278 msgid "Min" msgstr "最小" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:279 msgid "Returned value when 'Link' is smaller" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:283 msgid "Max" msgstr "最大" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:284 msgid "Returned value when 'Link' is greater" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_range.cpp:289 msgid "The value node to limit its range" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:175 msgid "Real" msgstr "实数" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:176 msgid "Value to convert to string" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:181 msgid "Width of the string" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:185 msgid "Precision" msgstr "精度" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:186 msgid "Number of decimal places" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:190 msgid "Zero Padded" msgstr "零填充" #: src/synfig/valuenode_realstring.cpp:191 msgid "When checked, the string is left filled with zeros to match the width" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:166 msgid "The value node used to calculate its reciprocal" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:171 msgid "" "The value used to decide whether 'Link' is too small to obtain its reciprocal" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_reciprocal.cpp:176 msgid "The resulting value when 'Link' < 'Epsilon'" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_reference.cpp:144 msgid "The referenced value" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:204 msgid "The source gradient to repeat" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:208 msgid "Count" msgstr "计数" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:209 msgid "The number of repetition of the gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:214 msgid "" "Specifies how much biased is the source gradeint in the repetition [0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:218 msgid "Specify Start" msgstr "指定起点" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:219 msgid "" "When checked, 'Start Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:223 msgid "Specify End" msgstr "指定终点" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:224 msgid "" "When checked, 'End Color' is used as the start of the resulting gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:228 msgid "Start Color" msgstr "起点颜色" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:229 msgid "Used as the start of the resulting gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:233 msgid "End Color" msgstr "终点颜色" #: src/synfig/valuenode_repeat_gradient.cpp:234 msgid "Used as the end of the resulting gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:152 src/synfig/valuenode_scale.cpp:173 msgid "Attempting to get the inverse of a non invertible Valuenode" msgstr "试图获取一个不可反的值节点的相反值" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:251 msgid "The value node used to scale" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_scale.cpp:256 msgid "Value that multiplies the value node" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:156 #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:154 msgid "Segment" msgstr "线段" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:157 msgid "The Segment where the tangent is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_segcalctangent.cpp:162 msgid "The position of the linked tangent on the Segment (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:155 msgid "The Segment where the vertex is linked to" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_segcalcvertex.cpp:160 msgid "The position of the linked vertex on the Segment (0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:155 msgid "The angle where the sine is calculated from" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_sine.cpp:160 msgid "The value that multiplies the resulting sine" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:198 msgid "The value node used to make the step" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:203 msgid "The duration of the step" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:207 src/tool/main.cpp:828 msgid "Start Time" msgstr "开始时间" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:208 msgid "The time when the step conversion starts" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:212 msgid "Intersection" msgstr "交集" #: src/synfig/valuenode_step.cpp:213 msgid "Value that define whether the step is centerd on the value [0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:189 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:153 msgid "Color 1" msgstr "颜色1" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:190 msgid "One color of the gradient stripes" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:194 src/synfig/valuenode_twotone.cpp:158 msgid "Color 2" msgstr "颜色2" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:195 msgid "Other color of the gradient stripes" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:199 msgid "Stripe Count" msgstr "条纹数" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:200 msgid "Number of stripes in the gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_stripes.cpp:205 msgid "Width of stripes in the gradient between [0,1]" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:219 msgid "Left Hand Side of the subtraction" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:224 msgid "Right Hand Side of the subtraction" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_subtract.cpp:229 msgid "Value that multiplies the subtraction" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:153 msgid "Link Off" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:154 msgid "The value node returned when the switch is off" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:158 msgid "Link On" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:159 msgid "The value node returned when the switch is on" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_switch.cpp:164 msgid "When checked, returns 'Link On', otherwise returns 'Link Off'" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:246 msgid "The value node returned when current time is before 'time' - 'length'" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:251 msgid "The value node returned when current time is after 'time'" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:255 #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:163 msgid "Time" msgstr "时间" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:256 msgid "The time when the linear interpolation ends" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timedswap.cpp:261 msgid "" "The length of time when the linear interpolation between 'Before' and " "'After' is made" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:175 msgid "The value node to time loop" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timeloop.cpp:180 msgid "Start time of the loop for the value node timeline" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_timestring.cpp:164 msgid "The time that is converted to string" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:154 msgid "The start color of the gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_twotone.cpp:159 msgid "The end color of the gradient" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:147 #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:145 #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:145 src/synfig/valuenode_vectory.cpp:145 msgid "Vector" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_vectorangle.cpp:148 msgid "The vector where the angle is calculated from" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_vectorlength.cpp:146 msgid "The vector where the length is calculated from" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_vectorx.cpp:146 msgid "The vector where the X coordinate is extracted from" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_vectory.cpp:146 msgid "The vector where the Y coordinate is extracted from" msgstr "" #: src/synfig/valuenode_wplist.cpp:348 #, c-format msgid "WidthPoint %03d" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:156 msgid "syntax: " msgstr "语法:" #: src/tool/main.cpp:160 msgid "Specify output target (Default:unknown)" msgstr "指定输出目标(默认:未知)" #: src/tool/main.cpp:161 msgid "Set the image width (Use zero for file default)" msgstr "设置图像宽度(用零是文件默认)" #: src/tool/main.cpp:162 msgid "Set the image height (Use zero for file default)" msgstr "设置图像高度(用零是文件默认)" #: src/tool/main.cpp:163 msgid "Set the diagonal size of image window (Span)" msgstr "设置图像窗口的对角大小(跨径)" #: src/tool/main.cpp:164 msgid "Set antialias amount for parametric renderer." msgstr "设置参数化渲染器的抗锯齿量。" #: src/tool/main.cpp:165 #, c-format msgid "Specify image quality for accelerated renderer (default=%d)" msgstr "指定加速渲染器的图像质量(默认=%d)" #: src/tool/main.cpp:166 msgid "Gamma (default=2.2)" msgstr "伽马(默认2.2)" #: src/tool/main.cpp:167 msgid "Verbose Output (add more for more verbosity)" msgstr "详细输出(添加冗长的细节)" #: src/tool/main.cpp:168 msgid "Quiet mode (No progress/time-remaining display)" msgstr "安静模式(不显示进度/剩余时间)" #: src/tool/main.cpp:169 msgid "Render the canvas with the given id instead of the root." msgstr "渲染所给出的id号的画布,而非根画布。" #: src/tool/main.cpp:170 msgid "Specify output filename" msgstr "指定输出的文件名" #: src/tool/main.cpp:171 msgid "Enable multithreaded renderer using specified # of threads" msgstr "打开多线程渲染器,使用指定的#线程" #: src/tool/main.cpp:172 msgid "Print Benchmarks" msgstr "打印 Benchmarks" #: src/tool/main.cpp:173 msgid "Set the frame rate" msgstr "设定帧率" #: src/tool/main.cpp:174 msgid "Render a single frame at " msgstr "渲染单帧" #: src/tool/main.cpp:175 src/tool/main.cpp:176 msgid "Set the starting time" msgstr "设定起始时间" #: src/tool/main.cpp:177 msgid "Set the ending time" msgstr "设定结尾时间" #: src/tool/main.cpp:178 msgid "Set the physical resolution (dots-per-inch)" msgstr "设定物理分辨率(点数-每-英寸)" #: src/tool/main.cpp:179 msgid "Set the physical X resolution (dots-per-inch)" msgstr "设定物理 X 分辨率(点数-每-英寸)" #: src/tool/main.cpp:180 msgid "Set the physical Y resolution (dots-per-inch)" msgstr "设定物理 X 分辨率(点数-每-英寸)" #: src/tool/main.cpp:181 msgid "Output file sequence separator string (no blanks)" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:183 msgid "List the exported canvases in the composition" msgstr "在这个作品中列出已输出的画布" #: src/tool/main.cpp:184 msgid "Print out specified details of the root canvas" msgstr "打印该根画布的特殊细节" #: src/tool/main.cpp:185 msgid "Append layers in to composition" msgstr "添加中的层到作品总" #: src/tool/main.cpp:187 msgid "Print out layer's description, parameter info, etc." msgstr "打印层的描述,参数信息,等等。" #: src/tool/main.cpp:188 msgid "Print out the list of available layers" msgstr "打印可用的层列表" #: src/tool/main.cpp:189 msgid "Print out the list of available targets" msgstr "打印可用的目标列表" #: src/tool/main.cpp:190 msgid "Print out the list of available target video codecs" msgstr "打印可用的目标视频编码列表" #: src/tool/main.cpp:191 msgid "Print out the list of available importers" msgstr "打印可用的输入器列表" #: src/tool/main.cpp:192 msgid "Print out the list of available ValueNodes" msgstr "打印可用的值节点列表" #: src/tool/main.cpp:193 msgid "Print out the list of loaded modules" msgstr "打印已加载的模块列表" #: src/tool/main.cpp:194 msgid "Print out version information" msgstr "打印版本信息" #: src/tool/main.cpp:195 msgid "Print out misc build information" msgstr "打印杂项构建信息" #: src/tool/main.cpp:196 msgid "Print out license information" msgstr "打印许可证信息" #: src/tool/main.cpp:199 msgid "Test GUID generation" msgstr "测试 GUID 生产" #: src/tool/main.cpp:200 msgid "Test signal implementation" msgstr "测试信号实现" #: src/tool/main.cpp:204 msgid "Print out usage and syntax info" msgstr "显示用法和语法信息" #: src/tool/main.cpp:481 #, c-format msgid "Antialiasing set to %d, (%d samples per pixel)" msgstr "抗锯齿设为 %d,(%d samples per pixel)" #: src/tool/main.cpp:486 #, c-format msgid "Span set to %d units" msgstr "宽度设为%d 单位" #: src/tool/main.cpp:492 #, c-format msgid "Frame rate set to %d frames per second" msgstr "帧率设为%d 帧/秒" #: src/tool/main.cpp:499 #, c-format msgid "Physical resolution set to %f dpi" msgstr "物理分辨率设为%f dpi" #: src/tool/main.cpp:506 #, c-format msgid "Physical X resolution set to %f dpi" msgstr "物理 X 分辨率设为%f dpi" #: src/tool/main.cpp:513 #, c-format msgid "Physical Y resolution set to %f dpi" msgstr "物理 Y 分辨率设为%f dpi" #: src/tool/main.cpp:529 msgid "Rendering frame at " msgstr "渲染帧" #: src/tool/main.cpp:547 #, c-format msgid "Resolution set to %dx%d" msgstr "分辨率设为%dx%d" #: src/tool/main.cpp:562 #, c-format msgid "Quality set to %d" msgstr "质量设为%d" #: src/tool/main.cpp:579 #, c-format msgid "Threads set to %d" msgstr "线程数设为%d" #: src/tool/main.cpp:598 #, c-format msgid "Target set to %s" msgstr "目标设为%s" #: src/tool/main.cpp:642 #, c-format msgid "Target video codec set to %s" msgstr "目标视频编码设为%s" #: src/tool/main.cpp:652 #, c-format msgid "Target bitrate set to %dk" msgstr "目标比特率设为%dk" #: src/tool/main.cpp:657 #, c-format msgid "Output file sequence separator set to %s" msgstr "" #: src/tool/main.cpp:797 msgid "Unrecognised canvas variable: " msgstr "未能辨认的画布变量:" #: src/tool/main.cpp:798 msgid "Recognized variables are:" msgstr "辨认到的变量有:" #: src/tool/main.cpp:834 msgid "End Time" msgstr "结束时间" #: src/tool/main.cpp:840 msgid "Frame Rate" msgstr "帧率" #: src/tool/main.cpp:846 msgid "Start Frame" msgstr "起始帧" #: src/tool/main.cpp:852 msgid "End Frame" msgstr "结束帧" #: src/tool/main.cpp:873 msgid "Image Aspect Ratio" msgstr "图像比率" #: src/tool/main.cpp:882 msgid "Pixel Width" msgstr "像素宽度" #: src/tool/main.cpp:888 msgid "Pixel Height" msgstr "像素高度" #: src/tool/main.cpp:894 msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "像素比率" #: src/tool/main.cpp:903 msgid "Top Left" msgstr "左上角" #: src/tool/main.cpp:910 msgid "Bottom Right" msgstr "右下角" #: src/tool/main.cpp:917 msgid "Physical Width" msgstr "物理宽度" #: src/tool/main.cpp:923 msgid "Physical Height" msgstr "物理高度" #: src/tool/main.cpp:929 msgid "X Resolution" msgstr "X 分辨率" #: src/tool/main.cpp:935 msgid "Y Resolution" msgstr "Y 分辨率" #: src/tool/main.cpp:941 msgid "Diagonal Image Span" msgstr "图像对角跨度" #: src/tool/main.cpp:950 msgid "Interlaced" msgstr "交错" #: src/tool/main.cpp:956 msgid "Antialias" msgstr "抗锯齿" #: src/tool/main.cpp:968 msgid "Flags" msgstr "标志" #: src/tool/main.cpp:974 msgid "Focus" msgstr "焦点" #: src/tool/main.cpp:981 msgid "Background Color" msgstr "背景色" #: src/tool/main.cpp:991 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: src/tool/main.cpp:1020 msgid "FATAL: Synfig Version Mismatch" msgstr "致命错误:Synfig 版本不匹配" #: src/tool/main.cpp:1036 msgid "verbosity set to " msgstr "冗长设至" #: src/tool/main.cpp:1073 msgid "Unable to load '" msgstr "未能加载‘" #: src/tool/main.cpp:1074 src/tool/main.cpp:1099 src/tool/main.cpp:1107 #: src/tool/main.cpp:1247 src/tool/main.cpp:1273 msgid "Throwing out job..." msgstr "抛出任务..." #: src/tool/main.cpp:1098 msgid "Unable to find canvas with ID \"" msgstr "未能找到画布,它的 ID“" #: src/tool/main.cpp:1098 src/tool/main.cpp:1106 msgid "\" in " msgstr "“里" #: src/tool/main.cpp:1106 msgid "Invalid canvas name \"" msgstr "无效的画布名字“" #: src/tool/main.cpp:1120 msgid "Quality set to " msgstr "品质设为" #: src/tool/main.cpp:1134 msgid "Unable to append '" msgstr "未能添加" #: src/tool/main.cpp:1144 msgid "Appended contents of " msgstr "添加的内容" #: src/tool/main.cpp:1148 msgid "Attempting to determine target/outfile..." msgstr "试图决定目标/输出文件..." #: src/tool/main.cpp:1154 msgid "Target name undefined, attempting to figure it out" msgstr "目标名字为确认,正尝试着推测" #: src/tool/main.cpp:1188 #, c-format msgid "Unknown target video codec: %s." msgstr "未知目标视频编码:%s。" #: src/tool/main.cpp:1191 msgid "Available target video codecs are:" msgstr "有效的目标视频编码有:" #: src/tool/main.cpp:1199 msgid "Missing argument: \"-vb\"." msgstr "丢失争议:“-vb”。" #: src/tool/main.cpp:1210 msgid "Defaulting to PNG target..." msgstr "默认目标为 PNG..." #: src/tool/main.cpp:1230 msgid "Unable to create ouput for " msgstr "" #: src/tool/main.cpp:1234 msgid "Creating the target..." msgstr "创建目标..." #: src/tool/main.cpp:1246 msgid "Unknown target for " msgstr "未知目标" #: src/tool/main.cpp:1257 msgid "Setting the canvas on the target..." msgstr "设定目标上的画布..." #: src/tool/main.cpp:1259 msgid "Setting the quality of the target..." msgstr "设定目标的品质..." #: src/tool/main.cpp:1269 msgid "Unidentified arguments for " msgstr "未确认的争议" #: src/tool/main.cpp:1282 msgid "Unidentified arguments:" msgstr "未确认的争议:" #: src/tool/main.cpp:1291 msgid "Nothing to do!" msgstr "无事可做!" #: src/tool/main.cpp:1334 msgid "Rendering..." msgstr "正在渲染..." #: src/tool/main.cpp:1350 msgid "Done." msgstr "完成。"