# Galician translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 12:17-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-21 12:29+0000\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-15 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15801)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Accessibility in Edubuntu" msgstr "Accesibilidade en Edubuntu" #. "your" refers to a large group that includes the reader. #. type: Content of:
  • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6 msgid "" "We want to make computers work for everyone, whatever your physical " "circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most " "accessible operating systems around." msgstr "" "Queremos facer que todo o mundo poida traballar nas computadoras, sexa a que " "sexa a súa condición física. Polo que, ofrecemos ferramentas que fan de " "Edubuntu un dos sistemas operativos máis accesíbeis que existen." #. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System > #. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. #. type: Content of:
    • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7 msgid "" "You can get at these tools in one place: the Assistive Technologies " "Preferences, inside the System Menu. From there, you can turn on " "helpful tools like Orca, to speak text on the screen, or dwell " "click to press mouse buttons automatically." msgstr "" "Pode dispor de todas estas utilidades nun único lugar: as Preferencias " "de Tecnoloxías adaptadas dentro do menú Sistema. Desde aí poderá " "activar utilidades tan prácticas como Orca (para escoitar o texto " "da pantalla) ou clic en pausa (para premer os botóns do rato " "automaticamente)." #. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System > #. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. #. type: Content of:
      • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8 msgid "" "Remember to check out the Appearance Preferences, too. You can " "choose between different visual styles and even change the fonts that are " "used by applications." msgstr "" "Non esqueza comprobar tamén as Preferencias de aparencia. Nelas " "poderá elixir entre varios estilos visuais diferentes e incluso cambiar os " "tipos de letra que usan os aplicativos." #. type: Content of:

        #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1 msgid "Arkose application sandboxing" msgstr "Aplicativo de execución nun contorno protexido Arkose" #. type: Content of:
        • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6 msgid "" "Arkose allows you to run an application in a contained environment." msgstr "" "Arkose permite executar un aplicativo dentro dun contorno " "controlado." #. type: Content of:
          • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7 msgid "" "You can now test downloaded software in a protected environment easily " "before deploying." msgstr "" "Vostede pode probar, doadamente, software descargado nun contorno protexido " "antes de implantalo." #. type: Content of:
            • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8 msgid "" "Integrates with file manager allowing safe execution with a few simple " "clicks." msgstr "" "Integrado co xestor de ficheiros, permite unha execución segura cunhas " "poucas pulsacións." #. type: Content of:

              #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1 msgid "Gnome Calculator" msgstr "Calculadora de Gnome" #. type: Content of:
              • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6 msgid "" "Edubuntu ships with the latest version of the powerful Gnome Calculator." msgstr "" "Edubuntu inclúe a versión máis recente da potente Calculadora de Gnome." #. type: Content of:
                • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7 msgid "It supports financial operations and up-to-date currency conversions." msgstr "Admite operacións financeiras e ata conversións de moeda actualizadas." #. type: Content of:
                  • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8 msgid "" "Use the programming function for logical computations and advanced mode for " "scientific computations." msgstr "" "Empregue a función de programación de cálculos lóxicos e o modo avanzado " "para cálculos científicos." #. type: Content of:

                    #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1 msgid "Calibre e-book manager" msgstr "Xestor de libros electrónicos (e-book) Calibre" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 msgid "" "Calibre is an e-library solution for cataloging electronic books." msgstr "" "Calibre é unha solución de e-biblioteca para a catalogación de " "libros electrónicos." #. type: Content of:
                      • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7 msgid "" "It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, " "RTF, PDF and more." msgstr "" "Permite diferentes formatos, incluíndo MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, " "RTF, PDF e máis." #. type: Content of:
                        • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8 msgid "" "Supports for many different hardware platforms, including the most popular " "commercial e-book platforms available." msgstr "" "Compatíbel con moitas plataformas de hardware diferentes, incluíndo as " "plataformas comerciais máis populares de libros electrónicos dispoñíbeis." #. type: Content of:
                          • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9 msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device." msgstr "" "Sincroniza automaticamente as fontes e novas ao seu dispositivo preferido." #. type: Content of:

                            #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1 msgid "Great desktop software" msgstr "Un gran software de escritorio" #. type: Content of:
                            • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6 msgid "" "LibreOffice is a powerful office software suite that is easy to " "understand." msgstr "LibreOffice é unha potente suite ofimática doada de manexar." #. type: Content of:
                              • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7 msgid "" "Firefox provides a safe and easy web browsing experience with many " "useful add-ons available." msgstr "" "Firefox fornece unha experiencia de navegación segura e sinxela con " "moitos engadidos útiles dispoñíbeis." #. type: Content of:
                                • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8 msgid "" "Inkscape is a vector drawing program capable of exporting to many " "popular formats." msgstr "" "Inkscape é un programa de debuxo vectorial, capaz de exportar a " "moitos formatos coñecidos." #. type: Content of:
                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9 msgid "Gimp is a powerful and scriptable image and photo editor." msgstr "Gimp é un editor de imaxes e fotos potente e programable." #. type: Content of:

                                    #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1 msgid "Getting Help with Edubuntu" msgstr "Conseguir axuda en Edubuntu" #. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. #. type: Content of:
                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6 msgid "" "If you need help, try Help and Support from the System menu, or the " "Help menu in most applications." msgstr "" "Se precisa axuda, probe en Axuda e asistencia técnica no menú " "Sistema, ou no menú de Axuda na maioría dos aplicativos." #. The url "edubuntu.org/support" should not be translated #. type: Content of:
                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 msgid "" "In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides " "free technical support over the Internet. There is also commercial support " "available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more " "at " msgstr "" "Ademáis da nosa extensa axuda por escrito, a comunidade de Edubuntu fornece " "asistencia técnica gratuíta a través de Internet. Tamén hai apoio comercial " "dispoñíbel a través de Canonical, os seus socios e empresas autorizadas. " "Obteña máis información en " #. type: Content of:
                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 msgid "edubuntu.org" msgstr "edubuntu.org" #. The url "edubuntu.org/community" should not be translated #. type: Content of:
                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 msgid "" "Let us know about your Edubuntu experience at " msgstr "" "Fáganos saber a súa experiencia con Edubuntu en " #. type: Content of:
                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 msgid "edubuntu.org/community" msgstr "edubuntu.org/community" #. type: Content of:
                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9 msgid "" "Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then " "the installation process will take a bit longer to complete." msgstr "" "Grazas por ver a nosa presentación, se seleccionou opcións adicionais, o " "proceso de instalación tardará un pouco máis en completarse." #. type: Content of:

                                                #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11 msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu." msgstr "A instalación rematará en breve. Agardamos que goce con Edubuntu." #. type: Content of:

                                                #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1 msgid "Edubuntu menu editor" msgstr "Editor de menú Edubuntu" #. type: Content of:
                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6 msgid "" "The Edubuntu Menu Editor allows administrators to create and apply " "custom menus." msgstr "" "O Editor de menús de Edubuntu permítelle aos administradores crear " "e aplicar menús personalizados." #. type: Content of:
                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7 msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor." msgstr "" "Os menús son elaborados e aplicados cun editor de menús doado de empregar." #. type: Content of:
                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8 msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide." msgstr "Os axustes podense aplicar a usuarios ou grupos de todo o sistema." #. type: Content of:

                                                      #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1 msgid "Social from the start" msgstr "Social desde o inicio" #. type: Content of:
                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6 msgid "" "From the start, Edubuntu connects to online chat and broadcast services " "including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk." msgstr "" "Desde o inicio, Edubuntu conectase para conversar en liña e a servizos de " "difusión como Facebook, Twitter, Windows Live e Google Talk." #. type: Content of:
                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7 msgid "" "Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages " "appear there too, so you can see what's happening at a glance." msgstr "" "Prema no sobre a carón do reloxo para acceder as súas contas. As novos " "mensaxes aparecen alí, para que poida ver o que está a acontecer dunha soa " "ollada." #. type: Content of:
                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8 msgid "" "If you're busy, click your name at the top of the screen to change your " "status." msgstr "" "Se está ocupado, prema no seu nome na parte superior da pantalla e cambie o " "seu estado." #. type: Content of:

                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1 msgid "Epoptes classroom control" msgstr "Control de aula Epoptes" #. type: Content of:
                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6 msgid "Epoptes allows a lecturer to take control of student desktops." msgstr "" "Epoptes permite aos profesores controlar os escritorios dos alumnos." #. type: Content of:
                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7 msgid "Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept." msgstr "" "Difundir unha sesión de escritorio para todos os usuarios para demostrar un " "novo concepto." #. type: Content of:
                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8 msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users." msgstr "Monitor de sesións de usuario para vixiar aos usuarios maliciosos." #. type: Content of:
                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9 msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP." msgstr "" "Epoptes detecta dinamicamente clientes intégraos correctamente con LTSP." #. type: Content of:

                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1 msgid "FreeMind mindmapping" msgstr "Mapas mentais FreeMind" #. type: Content of:
                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6 msgid "FreeMind is a powerful mindmapping tool." msgstr "FreeMind é unha potente ferramenta de mapas mentais" #. type: Content of:
                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." msgstr "Resumir enormes moreas de datos de xeito eficiente." #. type: Content of:
                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8 msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours." msgstr "" "Faga subseccións destacadas con nubes de burbullas e cores personalizadas." #. type: Content of:
                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 msgid "" "Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" msgstr "" "Organice os seus obxectivos, plans de futuro, actividades e máis con esta " "marabillosa ferramenta" #. type: Content of:

                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1 msgid "Exercise your gray matter" msgstr "Exercite o seu cerebro" #. type: Content of:
                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6 msgid "" "Edubuntu ships with gbrainy, a platform to train memory, " "arithmetical and logical capabilities." msgstr "" "Edubuntu inclúe gbrainy, unha plataforma para adestrar as " "capacidades de memoria, aritmética e lóxica." #. type: Content of:
                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7 msgid "" "Logic Puzzles: games designed to challenge your reasoning and thinking " "skills." msgstr "" "Quebracabezas lóxicos: xogos deseñados para desafiar o seu razoamento e as " "habilidades de pensamento." #. type: Content of:
                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8 msgid "" "Mental Calculation: games based on arithmetical operations designed to prove " "your mental calculation skills." msgstr "" "Cálculo Mental: xogos baseados en operacións aritméticas, destinados a " "probar as súas habilidades de cálculo mental." #. type: Content of:
                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9 msgid "Memory Trainers: games designed to challenge your short term memory." msgstr "" "Adestradores de memoria: xogos deseñados para desafiar a súa memoria a corto " "prazo." #. type: Content of:

                                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:1 msgid "Geogebra dynamic mathematics" msgstr "Matemáticas dinámicas Geogebra" #. type: Content of:
                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:6 msgid "Geogebra is a dynamic geometry system." msgstr "Geogebra é un sistema de xeometría dinámica." #. type: Content of:
                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:7 msgid "Do constructions with points, vectors, segments, lines and more." msgstr "Faga construcións con puntos, vectores, segmentos, liñas e máis." #. type: Content of:
                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:8 msgid "Modify functions dynamically and edit equations directly." msgstr "Modifique funcións dinamicamente e edite ecuacións de forma directa." #. type: Content of:
                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:9 msgid "" "Supports many elementary calculus-based tools such as derivatives, " "osculating circle and more." msgstr "" "Admite moitas ferramentas elementais baseadas en cálculo, como as derivadas, " "círculo osculador e moito máis." #. type: Content of:

                                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1 msgid "Getting more software" msgstr "Obteña máis software" #. type: Content of:
                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Need more software? Try the Ubuntu Software Center to choose from " "thousands of extras you can download for free." msgstr "" "Precisa máis software? Probe o Centro de software de Ubuntu para " "elixir entre milleiros de extras que pode descargar de balde." #. type: Content of:
                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 msgid "" "There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " "to creating music and exploring the universe. Take a look at the " "Featured Applications section for some of our favorites!" msgstr "" "Hay potentes aplicaciones para todo tipo de intereses, desde programar a " "crear música, pasando por la exploración del universo. ¡Eche un vistazo a la " "sección Destacado para ver alguna de nuestras favoritas!" #. type: Content of:
                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 msgid "" "Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " "careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." msgstr "" "Todo o que hai no Centro de software atópase almacenado no noso repositorio " "en liña. Temos moito coidado de mantelo seguro e recibirá vostede " "directamente as actualizacións." #. type: Content of:

                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1 msgid "Play and learn" msgstr "Xogar e aprender" #. type: Content of:
                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6 msgid "" "The KDE Education suite includes edutainment software for kids aged " "3 to 18." msgstr "" "A suite KDE Educación inclúe software de entretemento educativo " "para rapaces de 3 a 18 anos." #. type: Content of:
                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7 msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games." msgstr "" "Mellorar as habilidades lingüísticas coas letras, anagramas e os xogos do " "verdugo." #. type: Content of:
                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8 msgid "" "Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software." msgstr "" "Mellorar as habilidades matemáticas con fraccións, xeometría e software de " "álxebra." #. type: Content of:
                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9 msgid "" "Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, " "memory exercises and more!" msgstr "" "Tamén se inclúen xogos de xeografía, programación en Logo, un titor de " "mecanografía, exercicios de memoria e moito máis." #. type: Content of:

                                                                                                          #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 msgid "LibreCAD computer aided drawing" msgstr "LibreCAD deseño asistido por computador" #. type: Content of:
                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6 msgid "" "LibreCAD is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)." msgstr "" "LibreCAD é un aplicativo para deseño asistido por computador (CAD) " "en 2D." #. type: Content of:
                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7 msgid "" "Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical " "parts." msgstr "" "Cree debuxos técnicos tales como planos de construción, interiores ou pezas " "mecánicas." #. type: Content of:
                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8 msgid "Draw up schemas and diagrams." msgstr "Debuxe esquemas e diagramas" #. type: Content of:

                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1 msgid "Easy terminal server setup" msgstr "Configuración do servidor de terminais moi doada" #. type: Content of:
                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6 msgid "Edubuntu ships with LTSP, the Linux Terminal Server Project." msgstr "Edubuntu inclúe o «Linux Terminal Server Project» LTSP." #. type: Content of:
                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7 msgid "" "You can try out a demo by launching LTSP Live from the Applications -> Other " "menu from within this live environment." msgstr "" "Pode probar unha demostración executando LSTP Live desde o menú Aplicativos -" "> Outros" #. type: Content of:
                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8 msgid "" "Extend to large-scale deployments with LTSP-Cluster, a high availability " "clustering suite available for Edubuntu." msgstr "" "Estender os despregues a gran escala con LTSP-Cluster, disponse dun " "«clustering» de alta dispoñibilidade» privado para Edubuntu." #. type: Content of:

                                                                                                                      #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:1 msgid "Gnome Nanny" msgstr "Gnome Nanny" #. type: Content of:
                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:6 msgid "Gnome Nanny provides parental control in Edubuntu." msgstr "Gnome Nanny fornece control paterno en Edubuntu." #. type: Content of:
                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:7 msgid "" "Limit the amount of time kids spend on the computer in any period using the " "graphical schedule editor." msgstr "" "Limite o tempo que os cativos pasan diante da computadora en calquera " "período de tempo, empregando o editor gráfico." #. type: Content of:
                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:8 msgid "" "Restrict access to undesirable web sites and download pre-defined access " "rules." msgstr "" "Restrinxir o acceso a sitios web no desexados e descargar as regras " "predeterminadas de acceso." #. type: Content of:

                                                                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1 msgid "Drawing with Pencil" msgstr "Debuxo con lapis" #. type: Content of:
                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6 msgid "Edubuntu ships with Pencil, a multi-purpose drawing tool." msgstr "" "Edubuntu inclúe Pencil, unha ferramenta multipropósito de debuxo." #. type: Content of:
                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7 msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons." msgstr "Crea animacións ou debuxos animados feitos a man." #. type: Content of:
                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8 msgid "Mix up bitmap and vector graphics." msgstr "Mesture gráficos rasterizados e vectoriais." #. type: Content of:
                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9 msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!" msgstr "Comezar unha banda deseñada ou debuxar un autorretrato!" #. type: Content of:

                                                                                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:1 msgid "Pessulus Lockdown Editor" msgstr "Editor de bloqueo de seguranza Pessulus" #. type: Content of:
                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:6 msgid "" "The Pessulus Lockdown Editor allows administrators to restrict " "users from making certain changes to their profile." msgstr "" "O Editor de bloqueo Pessulus permítelle aos administradores " "restrinxirlle aos usuarios a realización de certos cambios no seu perfil." #. type: Content of:
                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:7 msgid "Lock down panels and user settings easily on public machines." msgstr "" "Bloquee doadamente os paneis e a configuración de usuario en máquinas " "públicas." #. type: Content of:
                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:8 msgid "Launch browsers in fullscreen mode in kiosk environments." msgstr "Iniciar navegadores a pantalla completa en contornos de quiosco." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:1 msgid "Sabayon user profile editor" msgstr "Editor de perfís de usuario Sabayon" #. type: Content of:
                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:6 msgid "" "The Sabayon User Profile Editor allows administrators to set up " "highly customized desktops for users." msgstr "" "O Editor de perfís de usuario Sabayon permítelle aos " "administradores configurar escritorios altamente personalizados para " "usuarios." #. type: Content of:
                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:7 msgid "" "Launch the Sabayon Profile Editor from the Administration menu, and you'll " "be able to set up a desktop just the way you want it." msgstr "" "Execute o editor de perfís Sabayon desde o menú de Administración, e será " "quen de configurar un escritorio do xeito que queira." #. type: Content of:
                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:8 msgid "Easily apply custom desktops that have been created to users or groups." msgstr "" "Aplique de xeito sinxelo escritorios personalizados que se teñan creado para " "usuarios ou grupos." #. type: Content of:

                                                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1 msgid "Testdrive in Software Center" msgstr "Dispositivo de proba (Testdrive) no Centro de software" #. type: Content of:
                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6 msgid "" "Testdrive allows you to try out software over the web before " "installation." msgstr "" "Testdrive permite probar aplicativos en liña antes de instalalos." #. type: Content of:
                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7 msgid "" "Try an application out before deciding whether it's the right tool for the " "job." msgstr "" "Probe un aplicativo antes de decidir se é a ferramenta indicada para " "realizar o traballo." #. type: Content of:
                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8 msgid "" "Demo applications to users on their machines without making any permanent " "local changes." msgstr "" "Realiza demostracións ao usuario no seu equipo sen facer ningún cambio local " "permanente." #. type: Content of:
                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9 msgid "" "Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu." msgstr "Busque no Centro de software, pode atopalo no menú Aplicativos." #. type: Content of:

                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:1 msgid "Welcome and thank you" msgstr "Benvido/a e grazas" #. type: Content of:
                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:6 msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 12.04 LTS." msgstr "Gracias por probar o que virá con Edubuntu 12.04 LTS." #. type: Content of:
                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:7 msgid "" "If this is an alpha/beta candidate, please log this installation on http://iso.wa.ubuntu.com." msgstr "" "Se isto é una candidata alpha ou beta, rexistre esta instalación en http://iso.wa.ubuntu.com." #. type: Content of:
                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:8 msgid "" "File bugs at http://bugs.launchpad." "net." msgstr "" "Informe dos erros en http://bugs." "launchpad.net." #. type: Content of:
                                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:9 msgid "Talk to us on irc.freenode.net, channel #edubuntu" msgstr "Converse con nós en irc.freenode.net, canle #edubuntu" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:10 msgid "" "Most up to date news at http://edubuntu.org" msgstr "" "La mayoría de noticias recientes se pueden encontrar en http://edubuntu.org" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:12 msgid "This slide will be removed after the beta release." msgstr "Esta diapositiva retirarase despois da distribución beta." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1 msgid "Learning is fun with Tux4kids" msgstr "Aprender é divertido con Tux4Kids" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6 msgid "" "Defend your cities in Tux of Math Command, an arcade game that " "improves arithmetic skills ." msgstr "" "Defender as súas cidades en Tux of Math Command, un xogo arcade que " "mellora as habilidades aritméticas." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7 msgid "" "Learn basic computer skills and unleash your creativity with TuxPaint." msgstr "" "Aprender as habilidades básicas de computación e darlle pulo á creatividade " "con TuxPaint." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8 msgid "" "Learn where all the buttons on your keyboard are using TuxType." msgstr "Aprender a empregar o seu teclado empregando TuxType." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:1 msgid "Keep your digital life in sync" msgstr "Manteña a súa vida dixital sincronizada" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:6 msgid "" "Shuffle between your laptop, netbook, and company desktop and find " "everything you need automatically synchronized. Your documents, music, " "bookmarks, address book, and notes – everything goes where you go with " "Ubuntu One." msgstr "" "Pase de su portátil a su netbook, de ahí al equipo de su empresa y " "encuentre todo lo que necesita automáticamente sincronizado. Su documentos, " "su música, sus favoritos, su repertorio y sus notas lo siguen dónde vaya " "gracias a Ubuntu One." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:7 msgid "" "Want a safe home for your important files? All Edubuntu users get 2 GB of " "personal cloud storage for free (and more if you need it)." msgstr "" "Quere un sitio seguro para os seus ficheiros importantes? Todos os usuarios " "de Edubuntu dispoñen dun almacenamento persoal na «nube» de 2 GB de balde (e " "máis se o necesita)." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:8 msgid "" "Share folders using your synchronized address book. Project collaboration " "has never been easier." msgstr "" "Comparta cartafoles empregando o seu caderno de enderezos sincronizado. A " "colaboración en proxectos nunca foi tan doada." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:9 msgid "" "Sign-up by launching the Ubuntu One Preferences application or " "going to http://one.ubuntu.com/." msgstr "" "Subscríbase executando o aplicativo Preferencias de Ubuntu One ou " "indo á páxina http://one.ubuntu.com/." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1 msgid "Under the hood" msgstr "Nos miolos" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6 msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available." msgstr "" "Edubuntu está construído co mellor e máis recente software libre dispoñíbel." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7 msgid "Linux 3.2 boosts performance and hardware support." msgstr "Linux 3.2 aumenta o rendemento e a compatibilidade de hardware." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8 msgid "" "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 and Compiz delivers breathtaking graphics support." msgstr "" "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 e Compiz ofrecen compatibilidade con gráficos " "impresionantes." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:9 msgid "Python 2.7 provides increased performance and functionality." msgstr "Python 2.7 fornece un rendemento e funcionalidade mellorados." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome" msgstr "Benvido/a" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:6 msgid "Thank you for choosing Edubuntu 12.04 LTS." msgstr "Grazas por elixir Edubuntu 12.04 LTS." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7 msgid "" "This release brings updates, bug fixes and new software. Please refer to the " "release notes on our website for the most up to date information." msgstr "" "Esta versión incorpora actualizacións, corrección de erros e software novo. " "Consulte as notas de publicación no noso sitio web para obter a información " "máis actualizada." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "Whether you're new to Edubuntu or a long-time user, we're sure there is " "something you will enjoy. While Edubuntu is installed, this slideshow will " "show you around." msgstr "" "Se é novo con Edubuntu ou un usuario de fai moito tempo, estamos seguros de " "que hai algo do que gozará. Mentres se instala Edubuntu, esta presentación " "mostraralle todo." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                              #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 msgid "Edubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" msgstr "" "Edubuntu foi deseñada pada ser doada de empregar. Síntase libre de explorala!" #~ msgid "" #~ "iTalc allows a lecturer to take control of student desktops." #~ msgstr "" #~ "iTalc permítelle a un profesor ter o control dos escritorios dos " #~ "estudantes." #~ msgid "iTalc intelligent teaching" #~ msgstr "Ensino intelixente iTalc" #~ msgid "Linux 3.0 boosts performance and hardware support." #~ msgstr "Linux 3.0 aumenta el rendemento e a compatibilidade para hardware." #~ msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 11.10." #~ msgstr "Grazas por probar o que se convertera en Edubuntu 11.10." #~ msgid "Thank you for choosing Edubuntu 11.10." #~ msgstr "Grazas por escoller Edubuntu 11.10." #~ msgid "" #~ "Xorg 1.10, Mesa 7.11 and Compiz delivers breathtaking graphics support." #~ msgstr "" #~ "Xorg 1.10, Mesa 7.11 e Compiz fornecen unha impresionante compatibilidade " #~ "de gráficos."