# Dutch translation for ubiquity-slideshow-ubuntu # Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011 # This file is distributed under the same license as the ubiquity-slideshow-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-21 12:17-0300\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-11 18:49+0000\n" "Last-Translator: Redmar \n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-15 16:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 15801)\n" #. type: Content of:

#: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:1 msgid "Accessibility in Edubuntu" msgstr "Toegankelijkheid in Edubuntu" #. "your" refers to a large group that includes the reader. #. type: Content of:
  • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:6 msgid "" "We want to make computers work for everyone, whatever your physical " "circumstances. So, we provide tools that make Edubuntu one of the most " "accessible operating systems around." msgstr "" "Wij willen computers toegankelijk maken voor iedereen, ongeacht iemands " "fysieke gesteldheid. Dus bieden wij hulpmiddelen aan die Edubuntu tot één " "van de meest toegankelijke besturingssystemen maakt." #. The string "Assistive Technologies Preferences" is describing a particular menu item: System > #. Preferences > Assistive Technologies, and the string "System menu" describes that section of the main menu. Note that certain words are kept the same to make the menu items discoverable. It is intentional that we are using soft descriptions instead of mapping out a rigid path for the user to follow. Please, if it is natural for your locale, consider the same convention. #. type: Content of:
    • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:7 msgid "" "You can get at these tools in one place: the Assistive Technologies " "Preferences, inside the System Menu. From there, you can turn on " "helpful tools like Orca, to speak text on the screen, or dwell " "click to press mouse buttons automatically." msgstr "" "U kunt al deze hulpmiddelen op één locatie vinden: bij de Assisterende " "technologieën in het menu Systeem. Daar kunt u nuttige hulpmiddelen " "inschakelen, zoals Orca, om de computer tekst te laten voorlezen, " "of hangklikken om muisknoppen automatisch in te drukken." #. As before, the string "Appearance Preferences" is describing a particular menu item: System > #. Preferences > Appearance. Certain words were kept the same to make the menu item discoverable. #. type: Content of:
      • #: slideshows/edubuntu/slides/accessibility.html:8 msgid "" "Remember to check out the Appearance Preferences, too. You can " "choose between different visual styles and even change the fonts that are " "used by applications." msgstr "" "Vergeet niet om Uiterlijk-voorkeuren eens te bekijken. Daarmee kunt " "u kiezen uit verschillende thema's voor het uiterlijk, en zelfs de " "lettertypen die door programma's gebruikt worden aanpassen." #. type: Content of:

        #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:1 msgid "Arkose application sandboxing" msgstr "Arkose sandbox voor toepassingen" #. type: Content of:
        • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:6 msgid "" "Arkose allows you to run an application in a contained environment." msgstr "" "Met Arkose kunt u programma's in een afgesloten omgeving uitvoeren." #. type: Content of:
          • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:7 msgid "" "You can now test downloaded software in a protected environment easily " "before deploying." msgstr "" "Voordat u de software uitrolt, kunt u het eenvoudig downloaden en testen in " "een beschermde omgeving." #. type: Content of:
            • #: slideshows/edubuntu/slides/arkose.html:8 msgid "" "Integrates with file manager allowing safe execution with a few simple " "clicks." msgstr "" "Het integreert met bestandsbeheer, zodat u met een programma met een paar " "klikken veilig kunt uitvoeren." #. type: Content of:

              #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:1 msgid "Gnome Calculator" msgstr "Gnome rekenmachine" #. type: Content of:
              • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:6 msgid "" "Edubuntu ships with the latest version of the powerful Gnome Calculator." msgstr "" "Edubuntu komt met de laatste versie van de krachtige Gnome rekenmachine." #. type: Content of:
                • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:7 msgid "It supports financial operations and up-to-date currency conversions." msgstr "" "Gnome rekenmachine ondersteunt financiële berekeningen en up-to-date " "valutaconversies." #. type: Content of:
                  • #: slideshows/edubuntu/slides/calc.html:8 msgid "" "Use the programming function for logical computations and advanced mode for " "scientific computations." msgstr "" "Gebruik de programmeer-modus voor logica-berekeningen en de geavanceerde " "modus voor wetenschappelijke berekeningen." #. type: Content of:

                    #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:1 msgid "Calibre e-book manager" msgstr "Calibre e-bookbeheer" #. type: Content of:
                    • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:6 msgid "" "Calibre is an e-library solution for cataloging electronic books." msgstr "" "Calibre is eenn e-library-oplossing om elektronische boeken te " "catalogiseren." #. type: Content of:
                      • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:7 msgid "" "It supports many formats, including MOBI, LIT, PRC, EPUB, ODT, HTML, CBR, " "RTF, PDF and more." msgstr "" "Calibre ondersteunt veel e-bookformaten, onder andere MOBI, LIT, PRC, EPUB, " "ODT, HTML, CBR, RTF en PDF" #. type: Content of:
                        • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:8 msgid "" "Supports for many different hardware platforms, including the most popular " "commercial e-book platforms available." msgstr "" "Ondersteuning voor verschillende apparaten, waaronder de meest populaire e-" "bookplatforms." #. type: Content of:
                          • #: slideshows/edubuntu/slides/calibre.html:9 msgid "Automatically sync feeds and news to your favorite device." msgstr "Feeds en nieuws automatisch synchroniseren met uw favoriete apparaat." #. type: Content of:

                            #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:1 msgid "Great desktop software" msgstr "Goede gebruikerssoftware" #. type: Content of:
                            • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:6 msgid "" "LibreOffice is a powerful office software suite that is easy to " "understand." msgstr "" "LibreOffice is een krachtig kantoorpakket dat eenvoudig te " "gebruiken is." #. type: Content of:
                              • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:7 msgid "" "Firefox provides a safe and easy web browsing experience with many " "useful add-ons available." msgstr "" "Firefox biedt een veilige en eenvoudige surf-ervaring met veel " "handige plug-ins." #. type: Content of:
                                • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:8 msgid "" "Inkscape is a vector drawing program capable of exporting to many " "popular formats." msgstr "" "Inkscape is programma om vector-afbeeldingen te maken, en kan naar " "vele populaire formaten exporteren." #. type: Content of:
                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/desktop-software.html:9 msgid "Gimp is a powerful and scriptable image and photo editor." msgstr "" "Gimp is een krachtig programma voor het bewerken van foto's, met " "ondersteuning voor scripts." #. type: Content of:

                                    #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:1 msgid "Getting Help with Edubuntu" msgstr "Hulp krijgen met Edubuntu" #. The string "Help and Support" should be exactly as it appears in the System menu. #. type: Content of:
                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:6 msgid "" "If you need help, try Help and Support from the System menu, or the " "Help menu in most applications." msgstr "" "Hulp nodig? Probeer dan Hulp en ondersteuning in het menu Systeem, " "of het menu Hulp in de meeste programma's." #. The url "edubuntu.org/support" should not be translated #. type: Content of:
                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 msgid "" "In addition to our extensive written help, the Edubuntu community provides " "free technical support over the Internet. There is also commercial support " "available through Canonical, its partners and approved companies. Learn more " "at " msgstr "" "In aanvulling op onze uitgebreide geschreven hulp, biedt de Edubuntu-" "gemeenschap gratis technische ondersteuning over het internet. Er is ook " "commerciële hulp beschikbaar via Canonical, haar partners en goedgekeurde " "bedrijven. Lees meer op " "(Engelstalig)" #. type: Content of:
                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:7 msgid "edubuntu.org" msgstr "edubuntu.org" #. The url "edubuntu.org/community" should not be translated #. type: Content of:
                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 msgid "" "Let us know about your Edubuntu experience at " msgstr "" "Vertel ons uw Edubuntu-ervaring op " #. type: Content of:
                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:8 msgid "edubuntu.org/community" msgstr "edubuntu.org/community" #. type: Content of:
                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:9 msgid "" "Thanks for viewing our slideshow, if you selected additional options, then " "the installation process will take a bit longer to complete." msgstr "" "Bedankt voor het bekijken van deze presentatie. Als u extra opties heeft " "geselecteerd kan de installatie wat langer duren." #. type: Content of:

                                                #: slideshows/edubuntu/slides/documentation.html:11 msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Edubuntu." msgstr "" "De installatie is bijna voltooid. Wij hopen dat u Edubuntu met plezier zult " "gebruiken." #. type: Content of:

                                                #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:1 msgid "Edubuntu menu editor" msgstr "Edubuntu menu-editor" #. type: Content of:
                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:6 msgid "" "The Edubuntu Menu Editor allows administrators to create and apply " "custom menus." msgstr "" "Met de Edubuntu menu-editor kunt u zelf aangepaste menu's maken en " "instellen." #. type: Content of:
                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:7 msgid "Menus are created and applied using an easy to use menu editor." msgstr "" "Met behulp van de eenvoudige menu-editor kunt u menu's creëren en instellen." #. type: Content of:
                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/edubuntu-menu-editor.html:8 msgid "Settings can be applied to users or groups system-wide." msgstr "" "Instellingen kunnen worden toegepast op gebruikers, groepen of het hele " "systeem." #. type: Content of:

                                                      #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:1 msgid "Social from the start" msgstr "Sociaal vanaf het begin" #. type: Content of:
                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:6 msgid "" "From the start, Edubuntu connects to online chat and broadcast services " "including Facebook, Twitter, Windows Live and Google Talk." msgstr "" "Edubuntu kan vanaf de start meteen verbinding maken met online chat- en " "microblog-diensten zoals Facebook, Twitter, Windows Live en Google Talk." #. type: Content of:
                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:7 msgid "" "Click the envelope near the clock to log in to your accounts. New messages " "appear there too, so you can see what's happening at a glance." msgstr "" "Klik op de envelop vlakbij de klok om u aan te melden. Nieuwe berichten " "zullen daar ook getoond worden, zodat u in één oogopslag kunt zien wat er " "gebeurt." #. type: Content of:
                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/empathy.html:8 msgid "" "If you're busy, click your name at the top of the screen to change your " "status." msgstr "" "Als u bezig bent, kunt u boven in het scherm op uw naam klikken om uw status " "te wijzigen." #. type: Content of:

                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:1 msgid "Epoptes classroom control" msgstr "Epoptes-klaslokaalbeheer" #. type: Content of:
                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:6 msgid "Epoptes allows a lecturer to take control of student desktops." msgstr "" "Epoptes geeft leraren de mogelijkheid om de computers van hun " "leerlingen te beheren." #. type: Content of:
                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:7 msgid "Broadcast a desktop session to all users to demonstrate a new concept." msgstr "" "Laat aan alle gebruikers een desktopsessie zien om een nieuw idee te " "demonstreren." #. type: Content of:
                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:8 msgid "Monitor user sessions to keep tabs on mischievous users." msgstr "" "Bekijk gebruikersessies om ondeugende gebruikers in de gaten te houden." #. type: Content of:
                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/epoptes.html:9 msgid "Epoptes dynamically detects clients and integrates well with LTSP." msgstr "Epoptes detecteert clienten dynamisch en werkt goed samen met LTSP." #. type: Content of:

                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:1 msgid "FreeMind mindmapping" msgstr "FreeMind mindmaps maken" #. type: Content of:
                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:6 msgid "FreeMind is a powerful mindmapping tool." msgstr "FreeMind is een krachtige tool om mindmaps te maken." #. type: Content of:
                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:7 msgid "Summarize huge amounts of data efficiently." msgstr "Grote hoeveelheden gegevens efficiënt samenvatten." #. type: Content of:
                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:8 msgid "Make subsections stand out with cloud bubbles and custom colours." msgstr "Zorg er met randen en kleuren voor dat bepaalde gegevens opvallen." #. type: Content of:
                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/freemind.html:9 msgid "" "Organize your goals, future plans, events and more with this great tool!" msgstr "" "Organiseer uw doelen, toekomstplannen, gebeurtenissen en meer met dit " "handige programma!" #. type: Content of:

                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:1 msgid "Exercise your gray matter" msgstr "Zet uw grijze massa aan het werk" #. type: Content of:
                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:6 msgid "" "Edubuntu ships with gbrainy, a platform to train memory, " "arithmetical and logical capabilities." msgstr "" "Edubuntu komt met gbrainy, een omgeving waar u uw geheugen, uw " "rekenvaardigheid en uw logische vaardigheden kunt trainen." #. type: Content of:
                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:7 msgid "" "Logic Puzzles: games designed to challenge your reasoning and thinking " "skills." msgstr "" "Logische Puzzels: spelletjes die gemaakt zijn om uw redeneren en denken uit " "te dagen." #. type: Content of:
                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:8 msgid "" "Mental Calculation: games based on arithmetical operations designed to prove " "your mental calculation skills." msgstr "" "Hoofdrekenen: spelletjes gebaseerd op rekenkundige bewerkingen, gemaakt om " "uw hoofdrekenvaardigheden te bewijzen." #. type: Content of:
                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/gbrainy.html:9 msgid "Memory Trainers: games designed to challenge your short term memory." msgstr "" "Geheugentrainers: spelletjes gemaakt om uw kortetermijngeheugen uit te dagen." #. type: Content of:

                                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:1 msgid "Geogebra dynamic mathematics" msgstr "Geogebra dynamische wiskunde" #. type: Content of:
                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:6 msgid "Geogebra is a dynamic geometry system." msgstr "Geogebra is een dynamisch wiskundepakket." #. type: Content of:
                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:7 msgid "Do constructions with points, vectors, segments, lines and more." msgstr "Maak constructies met punten, vectoren, segmenten, lijnen en meer." #. type: Content of:
                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:8 msgid "Modify functions dynamically and edit equations directly." msgstr "Pas functies dynamisch aan en bewerk vergelijkingen direct." #. type: Content of:
                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/geogebra.html:9 msgid "" "Supports many elementary calculus-based tools such as derivatives, " "osculating circle and more." msgstr "" "Ondersteunt ook veel elementaire calculus-gebaseerde hulpmiddelen zoals " "afgeleiden, kromtestraal etc." #. type: Content of:

                                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:1 msgid "Getting more software" msgstr "Software installeren" #. type: Content of:
                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:6 msgid "" "Need more software? Try the Ubuntu Software Center to choose from " "thousands of extras you can download for free." msgstr "" "Meer software nodig? Probeer het Ubuntu softwarecentrum om uit " "duizenden extra programma's te kiezen, die u gratis kunt downloaden." #. type: Content of:
                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:7 msgid "" "There are powerful applications for all sorts of interests, from programming " "to creating music and exploring the universe. Take a look at the " "Featured Applications section for some of our favorites!" msgstr "" "Er zijn voor alle gebruikers krachtige applicaties beschikbaar: van " "programmeren tot het componeren van muziek of het verkennen van het heelal. " "Kijk eens bij de categorie Aanbevolen voor onze favorieten!" #. type: Content of:
                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/installing-software.html:8 msgid "" "Everything in Software Center is stored in our online repository. We are " "careful to keep it safe and updates will be delivered directly to you." msgstr "" "Alles in het softwarecentrum is afkomstig uit onze online softwarebron, die " "wij met zorg beheren. Op deze manier beschikt u altijd over de veiligste en " "meest recente software." #. type: Content of:

                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:1 msgid "Play and learn" msgstr "Spelenderwijs leren" #. type: Content of:
                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:6 msgid "" "The KDE Education suite includes edutainment software for kids aged " "3 to 18." msgstr "" "De KDE Education suite bevat leersoftware voor kinderen tussen de 3 " "en de 18 jaar." #. type: Content of:
                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:7 msgid "Improve language skills with letters, anagram and hangman games." msgstr "Verbeter taalvaardigheden met letters, anagrammen en galgje spelen." #. type: Content of:
                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:8 msgid "" "Improve mathematical skills with fraction, geometry and algebra software." msgstr "" "Verbeter wiskundevaardigheden met fractie-, geometrie- en algebrasoftware" #. type: Content of:
                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/kdeedu.html:9 msgid "" "Also included are geography games, turtle programming, a typing tutor, " "memory exercises and more!" msgstr "" "We hebben ook spellen om geografie te leren, turtle programming, (blind) " "leren typen, geheugentrainers en meer!" #. type: Content of:

                                                                                                          #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:1 msgid "LibreCAD computer aided drawing" msgstr "LibreCAD computer-ondersteund tekenen" #. type: Content of:
                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:6 msgid "" "LibreCAD is a an application for 2D Computer Aided Design (CAD)." msgstr "" "LibreCAD is een toepassing voor 2D CAD (computerondersteund " "ontwerpen)." #. type: Content of:
                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:7 msgid "" "Create technical drawings such as building plans, interiors or mechanical " "parts." msgstr "" "Technische tekeningen zoals bouwplannen, interieurs of mechanische " "onderdelen maken." #. type: Content of:
                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/librecad.html:8 msgid "Draw up schemas and diagrams." msgstr "Schema's and diagrammen tekenen." #. type: Content of:

                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:1 msgid "Easy terminal server setup" msgstr "Eenvoudig een terminal-server instellen" #. type: Content of:
                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:6 msgid "Edubuntu ships with LTSP, the Linux Terminal Server Project." msgstr "Edubuntu komt met LTSP, het Linux Terminal Server Project." #. type: Content of:
                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:7 msgid "" "You can try out a demo by launching LTSP Live from the Applications -> Other " "menu from within this live environment." msgstr "" "U kunt een demonstratie proberen door LTSP Live uit te voeren via het menu " "Toepassingen -> Overige binnen deze live-omgeving." #. type: Content of:
                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/ltsp.html:8 msgid "" "Extend to large-scale deployments with LTSP-Cluster, a high availability " "clustering suite available for Edubuntu." msgstr "" "Voer een brede uitrol uit met LTSP-Cluster, een high-availability " "clusterpakket voor Edubuntu." #. type: Content of:

                                                                                                                      #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:1 msgid "Gnome Nanny" msgstr "Gnome Nanny" #. type: Content of:
                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:6 msgid "Gnome Nanny provides parental control in Edubuntu." msgstr "Gnome Nanny biedt ouderlijk toezicht in Edubuntu." #. type: Content of:
                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:7 msgid "" "Limit the amount of time kids spend on the computer in any period using the " "graphical schedule editor." msgstr "" "Limiteer de hoeveelheid tijd die kinderen achter de computer mogen zitten " "gedurende een bepaalde periode met de grafische interface." #. type: Content of:
                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/nanny.html:8 msgid "" "Restrict access to undesirable web sites and download pre-defined access " "rules." msgstr "" "Verbied toegang tot ongewenste websites en download vooraf bepaalde " "toegangsregels." #. type: Content of:

                                                                                                                            #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:1 msgid "Drawing with Pencil" msgstr "Tekenen met Pencil" #. type: Content of:
                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:6 msgid "Edubuntu ships with Pencil, a multi-purpose drawing tool." msgstr "" "Edubuntu komt met Pencil, een multifunctioneel tekenprogramma." #. type: Content of:
                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:7 msgid "Create traditional hand-drawn animations or cartoons." msgstr "Creëer traditionele hand-getekende animaties en tekenfilms." #. type: Content of:
                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:8 msgid "Mix up bitmap and vector graphics." msgstr "Combineer bitmap- en vector-graphics." #. type: Content of:
                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/pencil.html:9 msgid "Start a comic-strip or draw a self-portrait!" msgstr "Begin een stripboek of teken een zelfportret!" #. type: Content of:

                                                                                                                                    #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:1 msgid "Pessulus Lockdown Editor" msgstr "Pessulus Lockdown Editor" #. type: Content of:
                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:6 msgid "" "The Pessulus Lockdown Editor allows administrators to restrict " "users from making certain changes to their profile." msgstr "" "De Pessulus lockdown-editor stelt beheerders in staat om gebruikers " "te verbieden bepaalde aanpassingen in hun profiel te maken." #. type: Content of:
                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:7 msgid "Lock down panels and user settings easily on public machines." msgstr "" "Blokkeer eenvoudig panelen en gebruikersinstellingen op openbare machines." #. type: Content of:
                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/pessulus.html:8 msgid "Launch browsers in fullscreen mode in kiosk environments." msgstr "Start browsers in volledige scherm voor kiosk-omgevingen." #. type: Content of:

                                                                                                                                          #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:1 msgid "Sabayon user profile editor" msgstr "Sabayon gebruikersprofielen bewerken" #. type: Content of:
                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:6 msgid "" "The Sabayon User Profile Editor allows administrators to set up " "highly customized desktops for users." msgstr "" "Met de Sabayon profieleditor kunnen beheerders sterk aangepaste " "werkomgevingen voor gebruikers maken." #. type: Content of:
                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:7 msgid "" "Launch the Sabayon Profile Editor from the Administration menu, and you'll " "be able to set up a desktop just the way you want it." msgstr "" "Start de Sabayon profieleditor op vanuit het Beheer-menu, en u kunt de " "gebruikersomgeving instellen zoals u dat wilt." #. type: Content of:
                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/sabayon.html:8 msgid "Easily apply custom desktops that have been created to users or groups." msgstr "Stel eenvoudig aangepaste omgevingen in voor gebruikers of groepen." #. type: Content of:

                                                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:1 msgid "Testdrive in Software Center" msgstr "TestDrive in het softwarecentrum" #. type: Content of:
                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:6 msgid "" "Testdrive allows you to try out software over the web before " "installation." msgstr "" "Met Testdrive kunt u software over het internet uitproberen voordat " "u het installeert." #. type: Content of:
                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:7 msgid "" "Try an application out before deciding whether it's the right tool for the " "job." msgstr "" "Probeer een applicatie uit voordat u beslist of u het wilt installeren." #. type: Content of:
                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:8 msgid "" "Demo applications to users on their machines without making any permanent " "local changes." msgstr "" "Laat gebruikers op hun eigen computer programma's zien, zonder dat u iets op " "hun computer aanpast." #. type: Content of:
                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/testdrive.html:9 msgid "" "Find it in Software Center, which can be found under the Applications menu." msgstr "" "Zoek het op in het softwarecentrum, die u in het menu Toepassingen kunt " "vinden." #. type: Content of:

                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:1 msgid "Welcome and thank you" msgstr "Welkom en bedankt" #. type: Content of:
                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:6 msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 12.04 LTS." msgstr "Bedankt voor het testen van het toekomstige Edubuntu 12.04 LTS." #. type: Content of:
                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:7 msgid "" "If this is an alpha/beta candidate, please log this installation on http://iso.wa.ubuntu.com." msgstr "" "Als dit een alpha/beta uitgave is, kunt u deze installatie doorgeven op http://iso.wa.ubuntu.com" #. type: Content of:
                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:8 msgid "" "File bugs at http://bugs.launchpad." "net." msgstr "" "Meld fouten op http://bugs.launchpad." "net." #. type: Content of:
                                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:9 msgid "Talk to us on irc.freenode.net, channel #edubuntu" msgstr "Praat met ons op rc.freenode.net, kanaal #edubuntu" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:10 msgid "" "Most up to date news at http://edubuntu.org" msgstr "" "Het laatste nieuws vindt u op http://" "edubuntu.org" #. type: Content of:

                                                                                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/testing.html:12 msgid "This slide will be removed after the beta release." msgstr "Deze slide zal na de beta-release verwijderd worden." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                  #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:1 msgid "Learning is fun with Tux4kids" msgstr "Leren is leuk met Tux4kids" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:6 msgid "" "Defend your cities in Tux of Math Command, an arcade game that " "improves arithmetic skills ." msgstr "" "Verdedig uw steden in Tux of Math Command, een spel dat de " "rekenvaardigheden verbetert." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:7 msgid "" "Learn basic computer skills and unleash your creativity with TuxPaint." msgstr "" "Leer eenvoudige computervaardigheden en laat uw creativiteit los met " "TuxPaint." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/tux4kids.html:8 msgid "" "Learn where all the buttons on your keyboard are using TuxType." msgstr "Leer waar alle toetsen op uw toetsenbord zitten met TuxType." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:1 msgid "Keep your digital life in sync" msgstr "Synchroniseer uw digitale leven" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:6 msgid "" "Shuffle between your laptop, netbook, and company desktop and find " "everything you need automatically synchronized. Your documents, music, " "bookmarks, address book, and notes – everything goes where you go with " "Ubuntu One." msgstr "" "Wissel tussen uw laptop, netbook en bedrijfscomputer terwijl alles " "automatisch gesynchroniseerd wordt. Uw documenten, muziek, bladwijzers, " "adresboek en notities - alles gaat met u mee met Ubuntu One." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:7 msgid "" "Want a safe home for your important files? All Edubuntu users get 2 GB of " "personal cloud storage for free (and more if you need it)." msgstr "" "Wilt u een veilige plaats voor uw belangrijke bestanden? Alle Edubuntu " "gebruikers krijgen gratis 5 GB aan cloud-opslag (en meer als u dat nodig " "heeft)." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:8 msgid "" "Share folders using your synchronized address book. Project collaboration " "has never been easier." msgstr "" "Deel mappen met behulp van uw gesynchroniseerde adresboek. Samen aan een " "project werken was nooit eenvoudiger." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                              • #: slideshows/edubuntu/slides/ubuntuone.html:9 msgid "" "Sign-up by launching the Ubuntu One Preferences application or " "going to http://one.ubuntu.com/." msgstr "" "Meld uzelf aan via de toepassing Ubuntu One-voorkeuren, of ga naar " "http://one.ubuntu.com/ (Engelstalig)." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:1 msgid "Under the hood" msgstr "Onder de motorkap" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:6 msgid "Edubuntu is built on the latest and greatest free software available." msgstr "Edubuntu is gebouwd met de beste en nieuwste vrije software." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                  • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:7 msgid "Linux 3.2 boosts performance and hardware support." msgstr "Linux 3.2 vergroot de prestaties en hardwareondersteuning." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                    • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:8 msgid "" "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 and Compiz delivers breathtaking graphics support." msgstr "" "Xorg 1.11, Mesa 8.0.1 en Compiz leveren een adembenemende grafische " "ondersteuning." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                      • #: slideshows/edubuntu/slides/underthehood.html:9 msgid "Python 2.7 provides increased performance and functionality." msgstr "Python 2.7 levert verbeterde prestaties en meer functionaliteit." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                        #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:1 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                        • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:6 msgid "Thank you for choosing Edubuntu 12.04 LTS." msgstr "Bedankt voor het kiezen van Edubuntu 12.04 LTS." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                          • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:7 msgid "" "This release brings updates, bug fixes and new software. Please refer to the " "release notes on our website for the most up to date information." msgstr "" "Deze uitgave brengt updates, verbeteringen en nieuwe software. Kijk naar de " "uitgave-opmerkingen op onze website voor de laatste informatie." #. type: Content of:
                                                                                                                                                                                            • #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:8 msgid "" "Whether you're new to Edubuntu or a long-time user, we're sure there is " "something you will enjoy. While Edubuntu is installed, this slideshow will " "show you around." msgstr "" "Of u een nieuwe gebruiker bent van Edubuntu of niet, we zijn er zeker van " "dat het in de smaak zal vallen. Terwijl Edubuntu wordt geïnstalleerd zal " "deze presentatie u rondleiden." #. type: Content of:

                                                                                                                                                                                              #: slideshows/edubuntu/slides/welcome.html:10 msgid "Edubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!" msgstr "Edubuntu is gemaakt om eenvoudig te zijn. Kijk gerust eens rond!" #~ msgid "iTalc intelligent teaching" #~ msgstr "Intelligent onderwijzen met iTalc" #~ msgid "Linux 3.0 boosts performance and hardware support." #~ msgstr "Linux 3.0 verbetert prestaties en hardware ondersteuning." #~ msgid "Thank you for testing what will become Edubuntu 11.10." #~ msgstr "Dank u voor het testen van wat binnenkort Edubuntu 11.10 zal zijn." #~ msgid "Thank you for choosing Edubuntu 11.10." #~ msgstr "Dank u voor het kiezen van Edubuntu 11.10." #~ msgid "" #~ "Xorg 1.10, Mesa 7.11 and Compiz delivers breathtaking graphics support." #~ msgstr "" #~ "Xorg 1.10, Mesa 7.11 en Compiz zorgen voor adembenemende grafische " #~ "effecten." #~ msgid "" #~ "iTalc allows a lecturer to take control of student desktops." #~ msgstr "" #~ "iTalc stelt een leraar in staat om de controle over de computers " #~ "van leerlingen over te nemen."