# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # German messages for debian-installer (sublevel1). # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # Console-setup strings translations: # (identified by "./console-setup.templates") # Copyright (C) 2006, the console-setup package'c copyright holder # Copyright (C) 2006, Matthias Julius # Copyright (C) 2007-2009 Helge Kreutzmann # Copyright (C) 2008-2011 Holger Wansing # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Holger Wansing , 2008, 2009, 2010, 2011. # Jens Seidel , 2005, 2006, 2007, 2008. # Dennis Stampfer , 2003, 2004, 2005. # Alwin Meschede , 2003, 2004. # Bastian Blank , 2003. # Jan Luebbe , 2003. # Thorsten Sauter , 2003. # # # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Björn Ganslandt , 2000, 2001. # Bruno Haible , 2004, 2007. # Christian Stimming , 2006. # Dennis Stampfer , 2004. # Karl Eichwalder , 2001. # Simon Hürlimann , 2004. # Stefan Siegel , 2001. # Tobias Quathamer , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Wolfgang Rohdewald , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-25 12:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-22 22:36+0200\n" "Last-Translator: Holger Wansing \n" "Language-Team: Debian German \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. Main menu item #. MUST be kept below 55 characters/columns #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:1001 msgid "Configure the package manager" msgstr "Paketmanager konfigurieren" #. Type: text #. Description #. Translators, "apt" is the program name #. so please do NOT translate it #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:2001 msgid "Configuring apt" msgstr "Konfigurieren von apt" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:3001 msgid "Running ${SCRIPT}..." msgstr "Ausführen von ${SCRIPT} ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:4001 msgid "Scanning local repositories..." msgstr "Durchsuchen lokaler Archive ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:5001 msgid "Scanning the security updates repository..." msgstr "Durchsuchen des Security-Archivs (für Sicherheitsaktualisierungen) ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-setup-udeb.templates:6001 msgid "Scanning the volatile updates repository..." msgstr "Durchsuchen des Volatile-Archivs ..." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-setup-udeb.templates:7001 ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "Downloading local repository key failed:" msgstr "Herunterladen des Schlüssels für lokales Depot fehlgeschlagen:" #. Type: select #. Description #. You should end this with a colon. A non-translatable variable #. follows with the mirror URL #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "The installer failed to download the public key used to sign the local " "repository at ${MIRROR}:" msgstr "" "Der Installer konnte den öffentlichen Schlüssel, der zur Signierung des " "lokalen Depots auf ${MIRROR} verwendet wurde, nicht herunterladen:" #. Type: select #. Description #: ../apt-setup-udeb.templates:7002 msgid "" "This may be a problem with your network, or with the server hosting this " "key. You can choose to retry the download, or ignore the problem and " "continue without all the packages from this repository." msgstr "" "Dies könnte ein Problem mit Ihrem Netzwerk sein oder mit dem Server, der " "diesen Schlüssel beherbergt. Sie können das Herunterladen wiederholen oder " "das Problem ignorieren und ohne all die Pakete von diesem Server fortfahren." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "Cannot access repository" msgstr "Es konnte nicht auf das Archiv zugegriffen werden" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "The repository on ${HOST} couldn't be accessed, so its updates will not be " "made available to you at this time. You should investigate this later." msgstr "" "Auf das Archiv auf ${HOST} konnte nicht zugegriffen werden. Diese " "Aktualisierungen werden jetzt nicht verwendet. Sie sollten dies später " "analysieren." # FIXME: This is a duplicated message! Only the variable is different! #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:10001 msgid "" "Commented out entries for ${HOST} have been added to the /etc/apt/sources." "list file." msgstr "" "Auskommentierte Einträge für ${HOST} wurden zur Datei /etc/apt/sources.list " "hinzugefügt." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl3: #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, PARTNER_HOST, and EXTRAS_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 ../apt-setup-udeb.templates:12001 msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen (von ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST and VOL_HOST are host names (e.g. security.debian.org) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:11001 msgid "volatile updates (from ${VOL_HOST})" msgstr "Volatile-Aktualisierungen (von ${VOL_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "Services to use:" msgstr "Zu verwendende Dienste:" #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Debian has two services that provide updates to releases: security and " "volatile." msgstr "" "Debian hat zwei Dienste, die Aktualisierungen zu Veröffentlichungen " "bereitstellen: Security und Volatile." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling " "this service is strongly recommended." msgstr "" "Sicherheitsaktualisierungen (Security) helfen, das System vor Angriffen zu " "sichern. Die Aktivierung dieses Dienstes wird dringend empfohlen." #. Type: multiselect #. Description #. :sl3: #: ../apt-setup-udeb.templates:11002 msgid "" "Volatile updates provide more current versions for software that changes " "relatively frequently and where not having the latest version could reduce " "the usability of the software. An example is the virus signatures for a " "virus scanner. This service is only available for stable and oldstable " "releases." msgstr "" "Aktualisierungen von Volatile bieten neuere Versionen für Software an, die " "sich relativ häufig ändert und deren Nutzbarkeit beeinträchtigt werden " "könnte, falls man nicht die neueste Version hat. Ein Beispiel sind die Viren-" "Signaturen für einen Viren-Scanner. Dieser Dienst ist nur für die " "Veröffentlichungen Stable und Oldstable verfügbar." #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, PARTNER_HOST, and EXTRAS_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgid "partner archive (from ${PARTNER_HOST})" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen (von ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Choices #. SEC_HOST, PARTNER_HOST, and EXTRAS_HOST are host names (e.g. #. security.ubuntu.com) #. Translators: the *entire* string should be under 55 columns #. including host name. In short, KEEP THIS SHORT and, yes, that's tricky #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "security updates (from ${SEC_HOST})" msgid "extras archive (from ${EXTRAS_HOST})" msgstr "Sicherheitsaktualisierungen (von ${SEC_HOST})" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debian has two services that provide updates to releases: security and " #| "volatile." msgid "" "Ubuntu has some additional services that provide updates to releases and add-" "on packages." msgstr "" "Debian hat zwei Dienste, die Aktualisierungen zu Veröffentlichungen " "bereitstellen: Security und Volatile." #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 msgid "" "The partner archive contains software provided by Canonical's partners as a " "service to Ubuntu users." msgstr "" #. Type: multiselect #. Description #. :sl2: #: ../apt-setup-udeb.templates:12002 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " #| "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by " #| "Canonical and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgid "" "The extras archive contains free software offered by third-party application " "developers who want to ship their latest software." msgstr "" "Einige zusätzliche Software ist über Canonical's »partner«-Archiv verfügbar. " "Diese Software ist nicht Teil von Ubuntu, wird jedoch von Canonical und den " "jeweiligen Herstellern als Service für die Ubuntu-Benutzer angeboten." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:1001 msgid "Scanning the CD-ROM..." msgstr "Durchsuchen der CD-ROM ..." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "apt configuration problem" msgstr "Apt-Konfigurationsproblem" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:2001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD " "failed." msgstr "" "Ein Versuch, apt zu konfigurieren, um weitere Pakete von der CD zu " "installieren, ist fehlgeschlagen." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Scan another CD or DVD?" msgstr "Eine andere CD oder DVD einlesen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:" msgstr "" "Ihre Installations-CD oder -DVD wurde eingelesen; die Bezeichnung lautet:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 msgid "" "You now have the option to scan additional CDs or DVDs for use by the " "package manager (apt). Normally these should be from the same set as the " "installation CD/DVD. If you do not have any additional CDs or DVDs " "available, this step can just be skipped." msgstr "" "Sie haben nun die Möglichkeit, zusätzliche CDs oder DVDs für die Verwendung " "durch die Paketverwaltung (apt) einzulesen. Normalerweise sollten diese aus " "demselben Satz wie die Installations-CD/DVD stammen. Falls Sie keine " "weiteren CDs oder DVDs haben, kann dieser Schritt übersprungen werden." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:3001 ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "If you wish to scan another CD or DVD, please insert it now." msgstr "" "Falls Sie eine andere CD oder DVD einlesen möchten, legen Sie sie jetzt ein." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:4001 msgid "The CD or DVD with the following label has been scanned:" msgstr "Die CD oder DVD mit der folgenden Bezeichnung wurde eingelesen:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "The CD or DVD with the following label has already been scanned:" msgstr "" "Die CD oder DVD mit der folgenden Bezeichnung wurde bereits eingelesen:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:5001 msgid "Please replace it now if you wish to scan another CD or DVD." msgstr "" "Bitte ersetzen Sie sie jetzt, falls Sie eine andere CD oder DVD einlesen " "möchten." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "" "An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD " "failed." msgstr "" "Ein Versuch apt zu konfigurieren, um weitere Pakete von der CD/DVD zu " "installieren, ist fehlgeschlagen." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:6001 msgid "Please check that the CD/DVD has been inserted correctly." msgstr "Bitte vergewissern Sie sich, dass die CD/DVD richtig eingelegt wurde." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "Media change" msgstr "Medienwechsel" # FIXME: Missing space after "/cdrom/:", remove : after labeled #. Type: text #. Description #. :sl1: #. This template uses the same text as used in the package apt for apt-cdrom #. Do not translate "/cdrom/" (the mount point) #: ../apt-cdrom-setup.templates:7001 msgid "" "/cdrom/:Please insert the disc labeled: '${LABEL}' in the drive '/cdrom/' " "and press enter." msgstr "" "/cdrom/: Bitte legen Sie das Medium mit der Bezeichnung »${LABEL}« in das " "Laufwerk »/cdrom/« und drücken Sie die Eingabetaste." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. finish-install progress bar item #: ../apt-cdrom-setup.templates:8001 msgid "Disabling netinst CD in sources.list..." msgstr "Netinst-CD wird in sources.list deaktiviert ..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-cdrom-setup.templates:9001 ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "" "If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you " "will end up with only a very minimal base system." msgstr "" "Falls Sie von einer Netinst-CD installieren und keinen Spiegel auswählen, " "wird dies zu einem sehr minimalen Basissystem führen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:10001 msgid "" "You are installing from a netinst CD, which by itself only allows " "installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more " "complete system." msgstr "" "Sie installieren von einer Netinst-CD, die nur die Installation eines sehr " "minimalen Basissystems ermöglicht. Verwenden Sie einen Spiegel, um ein " "vollständiges System installieren zu können." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:11001 msgid "" "You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages." msgstr "" "Sie installieren von einer CD, die eine beschränkte Auswahl an Paketen " "enthält." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be 2 or 3 #: ../apt-cdrom-setup.templates:12001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a fair selection of " "packages, some may be missing (notably some packages needed to support " "languages other than English)." msgstr "" "Anzahl eingelesener CDs: %i. Obwohl sie eine große Auswahl an Paketen " "enthalten, könnten einige fehlen (insbesondere einige Pakete zur " "Unterstützung von anderen Sprachen als Englisch)." #. Type: text #. Description #. :sl1: #. The value of %i can be from 4 to 8 #: ../apt-cdrom-setup.templates:13001 #, no-c-format msgid "" "You have scanned %i CDs. Even though these contain a large selection of " "packages, some may be missing." msgstr "" "Anzahl eingelesener CDs: %i. Obwohl sie eine große Auswahl an Paketen " "enthalten, könnten einige fehlen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:14001 msgid "" "Note that using a mirror can result in a large amount of data being " "downloaded during the next step of the installation." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Verwendung eines Spiegels dazu führen kann, dass " "große Datenmengen während des nächsten Schritts der Installation " "heruntergeladen werden." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:15001 msgid "" "You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large " "selection of packages, some may be missing." msgstr "" "Sie installieren von einer DVD. Obwohl die DVD eine große Auswahl an Paketen " "enthält, könnten einige fehlen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:16001 msgid "" "Unless you don't have a good Internet connection, use of a mirror is " "recommended, especially if you plan to install a graphical desktop " "environment." msgstr "" "Wenn Sie keine allzu schlechte Internetverbindung haben, wird die Verwendung " "eines Spiegels empfohlen, insbesondere wenn Sie vorhaben, eine grafische " "Desktop-Umgebung zu installieren." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-cdrom-setup.templates:17001 msgid "" "If you have a reasonably good Internet connection, use of a mirror is " "suggested if you plan to install a graphical desktop environment." msgstr "" "Falls Sie eine gute Internetverbindung haben, wird die Verwendung eines " "Spiegels empfohlen, wenn Sie vorhaben, eine grafische Desktop-Umgebung zu " "installieren." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:1001 msgid "Scanning the mirror..." msgstr "Durchsuchen des Spiegelservers ..." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "Use non-free software?" msgstr "»Non-free«-Software verwenden?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 msgid "" "Some non-free software has been made to work with Debian. Though this " "software is not at all a part of Debian, standard Debian tools can be used " "to install it. This software has varying licenses which may prevent you from " "using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Einige non-free-Programme wurden für den Einsatz mit Debian vorbereitet. " "Obwohl diese Art von Software NICHT Teil von Debian ist, kann man sie " "dennoch mit den Standard-Debian-Hilfsmitteln installieren. Diese Programme " "haben verschiedene Lizenzen, welche Sie an der Benutzung, Modifikation oder " "der Verbreitung der Programme hindern könnten." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Please choose whether you want to have it available anyway." msgstr "Bitte wählen Sie, ob Sie sie dennoch verfügbar haben möchten." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "Use contrib software?" msgstr "»Contrib«-Software verwenden?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 msgid "" "Some additional software has been made to work with Debian. Though this " "software is free, it depends on non-free software for its operation. This " "software is not a part of Debian, but standard Debian tools can be used to " "install it." msgstr "" "Einige Zusatzprogramme wurden für die Benutzung mit Debian bereitgestellt. " "Auch wenn diese Software frei ist, kann sie aber von non-free-Programmen " "abhängen. Diese Software ist NICHT Teil von Debian, kann aber mit den " "Standard-Debian-Hilfsmitteln installiert werden." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:7001 msgid "" "Please choose whether you want this software to be made available to you." msgstr "" "Bitte wählen Sie, ob diese Programme für Sie verfügbar gemacht werden sollen." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. These are choices of actions so this is, at least in English, #. an infinitive form #: ../apt-mirror-setup.templates:4001 msgid "Change mirror" msgstr "Spiegelserver wechseln" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "Downloading a file failed:" msgstr "Datei-Download fehlgeschlagen:" #. Type: select #. Description #: ../apt-mirror-setup.templates:4002 msgid "" "The installer failed to access the mirror. This may be a problem with your " "network, or with the mirror. You can choose to retry the download, select a " "different mirror, or ignore the problem and continue without all the " "packages from this mirror." msgstr "" "Der Installer konnte nicht auf den Spiegelserver zugreifen. Dies könnte ein " "Problem in Ihrem Netzwerk oder auch ein Problem des Spiegels sein. Sie " "können den Download wiederholen, einen anderen Spiegelserver wählen oder das " "Problem ignorieren und ohne die Pakete von diesem Server fortfahren." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "Use a network mirror?" msgstr "Einen Netzwerkspiegel verwenden?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../apt-mirror-setup.templates:5001 msgid "" "A network mirror can be used to supplement the software that is included on " "the CD-ROM. This may also make newer versions of software available." msgstr "" "Ein Netzwerkspiegel kann verwendet werden, um die Software zu ergänzen, die " "mit der CD-ROM ausgeliefert wird. Er kann auch neuere Software-Versionen " "verfügbar machen." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "Continue without a network mirror?" msgstr "Ohne Netzwerk-Spiegel fortsetzen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates:6001 msgid "No network mirror was selected." msgstr "Es wurde kein Netzwerk-Spiegel gefunden." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "Use restricted software?" msgstr "Eingeschränkte Software verwenden?" # FIXME: main distribution == Hauptdistribution oder bestimmter Abschnitt? #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:1001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses which may " "prevent you from using, modifying, or sharing it." msgstr "" "Einige non-free-Software ist paketiert verfügbar. Obwohl diese Software " "nicht Teil der Hauptdistribution ist, können Standard-" "Paketverwaltungsprogramme zu ihrer Installation verwendet werden. Diese " "Software hat verschiedene Lizenzen, welche Sie an der Benutzung, " "Modifikation oder Verbreitung der Programme hindern könnten." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "Use software from the \"universe\" component?" msgstr "Software von der »universe«-Komponente verwenden?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:2001 msgid "" "Some additional software is available in packaged form. This software is " "free and, though it is not a part of the main distribution, standard package " "management tools can be used to install it." msgstr "" "Einige zusätzliche Software ist paketiert verfügbar. Diese Software ist frei " "und kann, obwohl sie nicht Teil der Hauptdistribution ist, von Standard-" "Paketverwaltungsprogrammen installiert werden." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "Use software from the \"multiverse\" component?" msgstr "Software von der »multiverse«-Komponente verwenden?" # FIXME: main distribution == Hauptdistribution oder bestimmter Abschnitt? #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:3001 msgid "" "Some non-free software is available in packaged form. Though this software " "is not a part of the main distribution, standard package management tools " "can be used to install it. This software has varying licenses and (in some " "cases) patent restrictions which may prevent you from using, modifying, or " "sharing it." msgstr "" "Einige non-free-Software ist paketiert verfügbar. Obwohl diese Software " "nicht Teil der Hauptdistribution ist, können Standard-" "Paketverwaltungsprogramme zu ihrer Installation verwendet werden. Diese " "Software hat verschiedene Lizenzen und (in einigen Fällen) " "Patenteinschränkungen, welche Sie an der Benutzung, Modifikation oder " "Verbreitung der Programme hindern könnten." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgstr "Software von der »partner«-Komponente verwenden?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:4001 msgid "" "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by Canonical " "and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgstr "" "Einige zusätzliche Software ist über Canonical's »partner«-Archiv verfügbar. " "Diese Software ist nicht Teil von Ubuntu, wird jedoch von Canonical und den " "jeweiligen Herstellern als Service für die Ubuntu-Benutzer angeboten." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "Use backported software?" msgstr "Zurückportierte Software verwenden?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:5001 msgid "" "Some software has been backported from the development tree to work with " "this release. Although this software has not gone through such complete " "testing as that contained in the release, it includes newer versions of some " "applications which may provide useful features." msgstr "" "Einige Software wurde von der Entwicklungsversion zurückportiert, um mit " "dieser Veröffentlichung zu funktionieren. Obwohl diese Software nicht einen " "solch ausführlichen Testdurchlauf wie die in der Veröffentlichung absolviert " "hat, enthält sie neuere Versionen bestimmter Anwendungen, die sinnvolle " "Eigenschaften bieten könnten." #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:7001 #, fuzzy #| msgid "Use software from the \"partner\" repository?" msgid "Use software from the \"extras\" repository?" msgstr "Software von der »partner«-Komponente verwenden?" #. Type: boolean #. Description #. This template is used by the Ubuntu version of d-i. #. :sl2: #: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Some additional software is available from Canonical's \"partner\" " #| "repository. This software is not part of Ubuntu, but is offered by " #| "Canonical and the respective vendors as a service to Ubuntu users." msgid "" "Additional software is available from the Ubuntu \"extras\" repository. This " "software is not part of Ubuntu, but is offered by third-party developers who " "want to ship their latest software." msgstr "" "Einige zusätzliche Software ist über Canonical's »partner«-Archiv verfügbar. " "Diese Software ist nicht Teil von Ubuntu, wird jedoch von Canonical und den " "jeweiligen Herstellern als Service für die Ubuntu-Benutzer angeboten."