# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Debian Installer master translation file template # Don't forget to properly fill-in the header of PO files # Debian Installer translators, please read the D-I i18n documentation # in doc/i18n/i18n.txt # astur , 2010 # Marquinos , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-30 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-03 21:27+0100\n" "Last-Translator: MAAC \n" "Language-Team: laptop\n" "Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "¿Instalar el cargador d'arranque GRUB nel master boot record?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Deteutáronse los siguientes sistemes operativos nel to equipu: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Si tolos tos sistemes operativos tán llistaos abaxo, entós ye seguro " "instalar el cargador d'arranque nel master boot record del to primer discu " "duru. Cuando'l to equipu arranque, podrás escoyer cargar ún d'esos sistemes " "operativos o'l to nuevu sistema." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Vese que nesta nueva instalación ye l'únicu sistema operativu nesti equipu. " "Si ye asina, debieres instalar el cargador d'arranque GRUB nel master boot " "record del to primer discu duru." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Avisu: Si l'instalador falló al deteutar otru sistema operativu que ta " "presente nel to ordenador, modificando'l master boot record fadrás qu'esi " "sistema operativu seya temporalmente non arrancable, al traviés de GRUB " "puedes configuralu manualmente más sero p'arrancar." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "¿Instalar el cargador d'arranque GRUB al iscu Serial ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Instalación de GRUB nel Serial ATA RAID ta en pruebes." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "GRUB Siempre s'instala nel master boot record (MBR) del discu Serial ATA " "RAID. Esto asume que'l discu ta puestu como primer discu duru nel orde " "definíu na configuración del sisema na BIOS." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "El preseu root GRUB ye: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Nun puede configurase GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Ocurrió un fallu mientres s'afitaba GRUB pal to discu Serial ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "La instalación de GRUB fué encaboxada." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "¿Instalar el cargador d'arranque GRUB nel preséu multicamín?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Instalación de GRUB en multicamín ta en pruebes." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "GRUB siempre ta instaláu nel master boot record (MBR) del preséu multicamín. " "Tamién ta asumíu que el WWID del preséu ta seleicionáu cómo preséu " "d'arranque nel adaptador FibreChannel del sistema BIOS." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Ocurrió un fallu mientres s'afitaba GRUB nel preséu multicamín." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Preséu pa la instalación del cargador d'arranque:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Necesites facer el nuevu sistema instaláu arrancable, cola instalación del " "cargador d'arranque GRUB nun preséu arrancable. El métodu usual pa facelo ye " "instalar GRUB nel master boot record del to primer discu duru. Si lo " "prefieres, puedes instalar GRUB tamién nuna unidá, o n'otra unidá, o inclusu " "nun disquete." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "El preséu tien d'especificase como talu en /dev. Equí puedes ver dalgunos " "exemplos:\n" " - \"/dev/sda\" instalará GRUB nel rexistru d'arranque mayestru del to " "primer\n" " discu duru;\n" " - \"/dev/sda2\" usará la segunda partición del to primer discu duru;\n" " - \"/dev/sdc5\" usará la primer partición estendida del to tercer discu\n" " duru;\n" " - \"/dev/fd0\" instalará GRUB nun disquete." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Contraseña GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "El cargador d'arranque GRUB ufierta delles carauterístiques interactives mui " "potentes, que pueden usase pa protexer el to sistema d'accesos a la maquina " "d'usuarios non autorizaos cuando s'anicia l'ordenador. Pa protexese d'esti " "ataque, puedes escoyer una contraseña, que va requerísete enantes d'editar " "entraes del menú o entrar a la llinia de comandos GRUB. Por defeutu, " "cualesquier usuariu podrá aniciar cualesquier menú ensin introducir la " "contraseña." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Si nun quies afitar la contraseña GRUB, dexa esti campu baleru." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Reintroduz la contraseña pa verificar:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Por favor, introduz otra vegada la contraseña GRUB pa comprobar que la " "escribisti bien." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Fallu d'entrada de contraseña" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Les dos contraseñes qu'introduxisti nun son iguales. Por favor, intentalo " "otra vegada." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Falló instalación GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "El paquete '${GRUB}' falló al instalase en /target/. Ensin cargador " "d'arranque GRUB, el sistema instaláu nun arrancará." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Nun puede instalase GRUB en ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Falló la execución 'grub-install ${BOOTDEV}'" #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Esti ye un fallu grave." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Falló executar 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Install GRUB?" msgstr "¿Instalar GRUB?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" "GRUB 2 ye la siguiente xeneración de GNU GRUB, el cargador d'arranque más " "común en ordenadores i386/amd64. Agora ta disponible pa ${ARCH}." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" "Cunta con interesantes novedaes, pero sigue siendo software esperimental pa " "esta arquitectura. Si decides instalalu, debes tar preparáu pa que dalgo " "rompa, y tener una idega sobre cómo recuperar el sistema si nun arranca. " "Alvertimoste que nun intentes esto n'entornos de producción." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Instalando cargador d'arranque GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Guetando otros sistemes operativos..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Instalando'l paquete '${GRUB}'..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Determinando preséu d'arranque GRUB" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "Executando \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "Executando \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "Anovando /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar el cargador d'arranque GRUB nel discu duru" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Reinstalar el cargador d'arranque GRUB"