# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Irish messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002 # Free Software Foundation, Inc., 2001,2003 # Kevin Patrick Scannell , 2004, 2008, 2009, 2011. # Sean V. Kelley , 1999 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: grub-installer@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-30 22:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:42-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # MBR="partition sector" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 ../grub-installer.templates:2001 msgid "Install the GRUB boot loader to the master boot record?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil ar theascóg na " "deighilte?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "The following other operating systems have been detected on this computer: " "${OS_LIST}" msgstr "" "Braitheadh na córais oibriúcháin seo a leanas ar an ríomhaire seo: ${OS_LIST}" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:1001 msgid "" "If all of your operating systems are listed above, then it should be safe to " "install the boot loader to the master boot record of your first hard drive. " "When your computer boots, you will be able to choose to load one of these " "operating systems or your new system." msgstr "" "Má fheiceann tú do chórais oibriúcháin go léir thuas, beidh tú in ann an " "luchtóir tosaithe a shuiteáil ar theascóg na deighilte ar do chéad tiomántán " "crua. Nuair a thosaíonn do ríomhaire, beidh tú in ann ceann de na córais " "seo, nó do chóras nua, a luchtú." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "It seems that this new installation is the only operating system on this " "computer. If so, it should be safe to install the GRUB boot loader to the " "master boot record of your first hard drive." msgstr "" "Dealraíonn sé gurb é an tsuiteáil nua seo an córas oibriúcháin amháin ar an " "ríomhaire seo. Más ea, beidh tú in ann luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil " "ar theascóg na deighilte ar do chéad tiomántán crua." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:2001 msgid "" "Warning: If the installer failed to detect another operating system that is " "present on your computer, modifying the master boot record will make that " "operating system temporarily unbootable, though GRUB can be manually " "configured later to boot it." msgstr "" "Rabhadh: Má theip ar an suiteálaí córas oibriúcháin eile a bhrath ar do " "ríomhaire, ní bheidh tú in ann an córas sin a thosú go sealadach tar éis " "duit teascóg na deighilte a athrú. Mar sin féin, tig leat GRUB a chumrú sa " "chaoi gur féidir é a thosú amach anseo." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Install the GRUB boot loader to the Serial ATA RAID disk?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort an luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil ar an diosca " "srathach ATA RAID?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "Installation of GRUB on Serial ATA RAID is experimental." msgstr "Is gné thurgnamhach é suiteáil GRUB ar dhiosca srathach ATA RAID." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the Serial ATA " "RAID disk. It is also assumed that disk is listed as the first hard disk in " "the boot order defined in the system's BIOS setup." msgstr "" "Suiteáiltear GRUB ar theascóg na deighilte (MBR) ar an diosca srathach ATA " "RAID. Glactar leis gurb é an diosca sin an chéad diosca crua san ord " "tosaithe atá leagtha amach i socruithe BIOS an chórais." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:3001 ../grub-installer.templates:5001 msgid "The GRUB root device is: ${GRUBROOT}." msgstr "Bunghléas GRUB: ${GRUBROOT}." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Ní féidir GRUB a chumrú" #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for your Serial ATA RAID disk." msgstr "Tharla earráid agus GRUB á shocrú ar do dhiosca srathach ATA RAID." #. Type: error #. Description #. :sl3: #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:4001 ../grub-installer.templates:6001 msgid "The GRUB installation has been aborted." msgstr "Tobscoireadh an tsuiteáil GRUB." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Install the GRUB boot loader to the multipath device?" msgstr "" "An bhfuil fonn ort an luchtóir tosaithe GRUB a shuiteáil ar an ngléas " "ilchonaire?" #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "Installation of GRUB on multipath is experimental." msgstr "Is gné thurgnamhach é suiteáil GRUB ar ghléas ilchonaire." #. Type: boolean #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:5001 msgid "" "GRUB is always installed to the master boot record (MBR) of the multipath " "device. It is also assumed that the WWID of this device is selected as boot " "device in the system's FibreChannel adapter BIOS." msgstr "" "Tá GRUB suiteáilte ar theascóg na deighilte (MBR) den ghléas ilchonaire. " "Glactar leis gur roghnaíodh WWID an ghléis seo mar ghléas tosaithe i BIOS " "chuibheoir FibreChannel an chórais." #. Type: error #. Description #. :sl3: #: ../grub-installer.templates:6001 msgid "An error occurred while setting up GRUB for the multipath device." msgstr "Tharla earráid agus GRUB á shocrú ar an ngléas ilchonaire." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Gléas le haghaidh shuiteáil an luchtóra tosaithe:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "You need to make the newly installed system bootable, by installing the GRUB " "boot loader on a bootable device. The usual way to do this is to install " "GRUB on the master boot record of your first hard drive. If you prefer, you " "can install GRUB elsewhere on the drive, or to another drive, or even to a " "floppy." msgstr "" "Ní mór duit an córas nua a dhéanamh intosaithe, tríd an luchtóir tosaithe " "GRUB a shuiteáil ar ghléas intosaithe. De ghnáth, déantar é seo trí GRUB a " "shuiteáil ar theascóg na deighilte ar do chéad tiomántán crua. Más fearr " "leat, is féidir GRUB a shuiteáil in áit eile ar an tiomántán, nó ar " "thiomántán eile, nó fiú ar dhiosca flapach." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:7001 msgid "" "The device should be specified as a device in /dev. Below are some " "examples:\n" " - \"/dev/sda\" will install GRUB to the master boot record of your first\n" " hard drive;\n" " - \"/dev/sda2\" will use the second partition of your first hard drive;\n" " - \"/dev/sdc5\" will use the first extended partition of your third hard\n" " drive;\n" " - \"/dev/fd0\" will install GRUB to a floppy." msgstr "" "Ba chóir an gléas a shonrú mar ghléas in /dev. Seo duit roinnt samplaí:\n" " - \"/dev/hda\": suiteáil GRUB ar theascóg na deighilte ar do\n" " chéad tiomántán crua;\n" " - \"/dev/sda2\": úsáid an dara deighilt ar do chéad tiomántán crua;\n" " - \"/dev/sdc5\": úsáid an chéad deighilt bhreise ar\n" " do thríú tiomántán;\n" " - \"/dev/fd0\": suiteáil GRUB ar dhiosca flapach." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "GRUB password:" msgstr "Focal faire GRUB:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "" "The GRUB boot loader offers many powerful interactive features, which could " "be used to compromise your system if unauthorized users have access to the " "machine when it is starting up. To defend against this, you may choose a " "password which will be required before editing menu entries or entering the " "GRUB command-line interface. By default, any user will still be able to " "start any menu entry without entering the password." msgstr "" "Tá a lán gnéithe cumhachtacha idirghníomhacha ag an luchtóir tosaithe GRUB, " "agus b'fhéidir na gnéithe seo a úsáid chun ionsaí a dhéanamh ar do ríomhaire " "dá mbeadh rochtain ag úsáideoir mailíseach ar an ríomhaire agus é á thosú. " "Le cosaint air seo, is féidir leat focal faire a roghnú agus caithfear an " "focal faire a sholáthar sular féidir iontrálacha i roghchláir a chur in " "eagar, nó comhéadan líne na n-orduithe GRUB a úsáid. De réir " "réamhshocraithe, is féidir úsáideoir ar bith aon iontráil i roghchlár a " "thosú gan an focal faire a sholáthar." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:8001 msgid "If you do not wish to set a GRUB password, leave this field blank." msgstr "Mura mian leat focal faire GRUB a shocrú, fág an réimse seo glan." #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Iontráil an focal faire arís chun é a fhíorú:" #. Type: password #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:9001 msgid "" "Please enter the same GRUB password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "Iontráil an focal faire GRUB arís chun fíorú go raibh sé clóscríofa agat mar " "is ceart." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "Password input error" msgstr "Earráid agus focal faire á iontráil" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:10001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "Níorbh ionann an dá fhocal faire. Bain triail eile as." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "GRUB installation failed" msgstr "Theip ar shuiteáil GRUB" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:12001 msgid "" "The '${GRUB}' package failed to install into /target/. Without the GRUB boot " "loader, the installed system will not boot." msgstr "" "Níorbh fhéidir an pacáiste '${GRUB}' a shuiteáil i /target/. Ní thosóidh an " "córas gan an luchtóir tosaithe GRUB." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Ní féidir GRUB a shuiteáil i ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "Theip ar ordú 'grub-install ${BOOTDEV}'." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:13001 ../grub-installer.templates:14001 msgid "This is a fatal error." msgstr "Earráid mharfach é seo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:14001 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "Theip ar ordú 'update-grub'." #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "Install GRUB?" msgstr "An bhfuil fonn ort GRUB a shuiteáil?" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "" "GRUB 2 is the next generation of GNU GRUB, the boot loader that is commonly " "used on i386/amd64 PCs. It is now also available for ${ARCH}." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl4: #: ../grub-installer.templates:15001 msgid "" "It has interesting new features but is still experimental software for this " "architecture. If you choose to install it, you should be prepared for " "breakage, and have an idea on how to recover your system if it becomes " "unbootable. You're advised not to try this in production environments." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:16001 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "Luchtóir tosaithe GRUB á shuiteáil" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:17001 msgid "Looking for other operating systems..." msgstr "Córais oibriúcháin eile á lorg..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:18001 msgid "Installing the '${GRUB}' package..." msgstr "Pacáiste '${GRUB}' á shuiteáil..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:19001 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "Gléas tosaithe GRUB á bhrath..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:20001 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "\"grub-install ${BOOTDEV}\" á rith..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:21001 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "\"update-grub\" á rith..." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:22001 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "/etc/kernel-img.conf á nuashonrú..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl1: #: ../grub-installer.templates:23001 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Luchtóir tosaithe GRUB á shuiteáil ar dhiosca crua" #. Type: text #. Description #. Rescue menu item #. :sl2: #: ../grub-installer.templates:24001 msgid "Reinstall GRUB boot loader" msgstr "Athshuiteáil luchtóir tosaithe GRUB"