# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES
# The master files can be found under packages/po/
#
# DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST
#
# Portuguese messages for debian-installer.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
# Console-setup strings translations:
# (identified by "./console-setup.templates")
# Copyright (C) 2007-2009 Pedro Ribeiro
# This file is distributed under the same license as debian-installer.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hw-detect@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-01 22:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo \n"
"Language-Team: Portuguese \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1001
msgid "no ethernet card"
msgstr "nenhuma placa ethernet"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#. "none of the above" should be understood as "none of the above choices"
#: ../ethdetect.templates:1001 ../disk-detect.templates:3001
msgid "none of the above"
msgstr "nenhuma das acima"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid "Driver needed by your Ethernet card:"
msgstr "Driver necessário pela sua placa Ethernet:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:1002
msgid ""
"No Ethernet card was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your Ethernet card, you can select it from the list."
msgstr ""
"Não foi detectada nenhuma placa Ethernet. Se sabe o nome do driver "
"necessário para a sua placa Ethernet, pode escolhe-lo a partir da lista."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid "Do you intend to use FireWire Ethernet?"
msgstr "Você tenciona utilizar Ethernet por FireWire?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../ethdetect.templates:2001
msgid ""
"No Ethernet card was detected, but a FireWire interface is present. It's "
"possible, though unlikely, that with the right FireWire hardware connected "
"to it, this could be your primary Ethernet interface."
msgstr ""
"Não foi detectada nenhuma placa Ethernet, mas está presente um interface "
"FireWire. É possível, mas pouco provável, que tendo o hardware FireWire "
"correctamente ligado, este possa ser o seu interface primário de Ethernet."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "Ethernet card not found"
msgstr "Placa ethernet não foi encontrada"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../ethdetect.templates:3001
msgid "No Ethernet card was found on the system."
msgstr "Não foi encontrada nenhuma placa Ethernet neste sistema."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:4001
msgid "Detecting network hardware"
msgstr "A detectar o hardware de rede"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../ethdetect.templates:6001
msgid "Detect network hardware"
msgstr "Detectar o hardware de rede"
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:1001
msgid "Detect disks"
msgstr "Detectar discos"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../disk-detect.templates:2001
msgid "Detecting disks and all other hardware"
msgstr "A detectar discos e o restante hardware"
#. Type: select
#. Choices
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3001
msgid "continue with no disk drive"
msgstr "continuar sem nenhum disco"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid "Driver needed for your disk drive:"
msgstr "Driver necessário para o seu disco:"
#. Type: select
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:3002
msgid ""
"No disk drive was detected. If you know the name of the driver needed by "
"your disk drive, you can select it from the list."
msgstr ""
"Não foi detectado nenhum disco. Se sabe o nome do driver necessário para o "
"seu disco, pode escolhe-lo a partir da lista."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media"
msgstr "Sem media particionável"
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "No partitionable media were found."
msgstr "Não foi encontrada media particionável."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../disk-detect.templates:4001
msgid "Please check that a hard disk is attached to this machine."
msgstr "Por favor verifique se um disco rígido está ligado a esta máquina."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../disk-detect.templates:7001
msgid "Activate Serial ATA RAID devices?"
msgstr "Activar dispositivos ATA RAID de série?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../disk-detect.templates:7001
msgid ""
"One or more drives containing Serial ATA RAID configurations have been "
"found. Do you wish to activate these RAID devices?"
msgstr ""
"Encontraram-se um ou mais discos contendo configurações ATA RAID de série. "
"Deseja activar estes dispositivos RAID?"
#. Type: text
#. Description
#: ../disk-detect.templates:8001
msgid "login to iSCSI targets"
msgstr "entrar nos alvos iSCSI"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:1001
msgid "Detecting hardware, please wait..."
msgstr "A detectar hardware, por favor espere..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:2001
msgid "Loading module '${MODULE}' for '${CARDNAME}'..."
msgstr "A carregar o módulo '${MODULE}' para '${CARDNAME}'..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:3001
msgid "Starting PC card services..."
msgstr "A iniciar os serviços PC card..."
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:4001
msgid "Waiting for hardware initialization..."
msgstr "A aguardar a inicialização do hardware..."
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid "Modules to load:"
msgstr "Módulos a carregar:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:5001
msgid ""
"The following Linux kernel modules were detected as matching your hardware. "
"If you know some are unnecessary, or cause problems, you can choose not to "
"load them. If you're unsure, you should leave them all selected."
msgstr ""
"Os seguintes módulos do kernel Linux foram detectados de acordo com o seu "
"hardware. Se sabe que algum deles não é necessário, ou causa problemas, pode "
"escolher não carregá-los. Se não tiver certeza, deve deixar todos escolhidos."
#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid "Start PC card services?"
msgstr "Iniciar serviços PC card?"
#. Type: boolean
#. Description
#. FIXME: not in use and kept just while we're still in doubt it will
#. be needed
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:6001
msgid ""
"Please choose whether PC card services should be started in order to allow "
"the use of PCMCIA cards."
msgstr ""
"Por favor escolha se os serviços PC card devem ser iniciados de modo a poder "
"utilizar placas PCMCIA."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "PCMCIA resource range options:"
msgstr "Opções da gama de recursos PCMCIA:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid ""
"Some PCMCIA hardware needs special resource configuration options in order "
"to work, and can cause the computer to freeze otherwise. For example, some "
"Dell laptops need \"exclude port 0x800-0x8ff\" to be specified here. These "
"options will be added to /etc/pcmcia/config.opts. See the installation "
"manual or the PCMCIA HOWTO for more information."
msgstr ""
"Algum hardware PCMCIA necessita de opções de configuração de recursos "
"especiais de modo a funcionarem, e caso contrário pode fazer com que o "
"computador bloqueie. Por exemplo, alguns portáteis Dell necessitam que "
"\"exclude port 0x800-0x8ff\" seja especificado aqui. Estas opções serão "
"adicionadas a /etc/pcmcia/config.opts. Veja o manual de instalação ou o "
"PCMCIA HOWTO para mais informações."
#. Type: string
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:7001
msgid "For most hardware, you do not need to specify anything here."
msgstr "Para a maioria do hardware, não necessita especificar nada aqui."
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid "Additional parameters for module ${MODULE}:"
msgstr "Parâmetros adicionais para o módulo ${MODULE}:"
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"The module ${MODULE} failed to load. You may need to pass parameters to the "
"module to make it work; this is common with older hardware. These parameters "
"are often I/O port and IRQ numbers that vary from machine to machine and "
"cannot be determined from the hardware. An example string looks something "
"like \"irq=7 io=0x220\""
msgstr ""
"O módulo ${MODULE} falhou ao carregar. Pode necessitar de passar parâmetros "
"ao módulo para este funcionar; isto é comum com hardware antigo. Estes "
"parâmetros são normalmente portas de I/O e números de IRQ que variam de "
"máquina para máquina e não podem ser determinados sozinhos pelo hardware. "
"Uma linha típica para isso é \"irq=7 io=0x220\""
#. Type: string
#. Description
#. :sl3:
#: ../hw-detect.templates:8001
msgid ""
"If you don't know what to enter, consult your documentation, or leave it "
"blank to not load the module."
msgstr ""
"Se não sabe o que deve introduzir, consulte a sua documentação, ou deixe "
"vazio para não carregar o módulo."
#. Type: error
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:9001
msgid "Error while running '${CMD_LINE_PARAM}'"
msgstr "Erro ao correr '${CMD_LINE_PARAM}'"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid "Load missing drivers from removable media?"
msgstr "Carregar controladores em falta, a partir de mídia amovível?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001
msgid ""
"A driver for your hardware is not available. You may need to load drivers "
"from removable media, such as a USB stick, or driver floppy."
msgstr ""
"Não está disponível um controlador para o seu hardware. Você poderá ter de "
"carregar controladores a partir de mídia amovível, tal como uma pen USB, ou "
"de uma disquete."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:10001 ../hw-detect.templates:11001
msgid "If you have such media available now, insert it, and continue."
msgstr "Se tiver disponível tal mídia, insira-a agora, e continue."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "Load missing firmware from removable media?"
msgstr "Carregar firmware em falta a partir de mídia amovível?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid ""
"Some of your hardware needs non-free firmware files to operate. The firmware "
"can be loaded from removable media, such as a USB stick or floppy."
msgstr ""
"Algum do seu hardware necessita de ficheiros de firmware não-livre para "
"funcionar. O firmware pode ser carregado a partir de mídia amovível, tal "
"como uma pen USB ou de uma disquete."
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl2:
#: ../hw-detect.templates:11001
msgid "The missing firmware files are: ${FILES}"
msgstr "Os ficheiros de firmware em falta são: ${FILES}"
#. Type: text
#. Description
#. :sl1:
#: ../hw-detect.templates:12001
msgid "Checking for firmware..."
msgstr "Á procura de firmware..."
#. Type: text
#. Description
#. Main menu item
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:1001
msgid "Detect virtual driver disks from hardware manufacturer"
msgstr "Detectar discos virtuais de drivers do fabricante do hardware"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid "Load drivers from internal virtual driver disk?"
msgstr "Carregar drivers a partir do disco virtual de drivers?"
#. Type: boolean
#. Description
#. :sl3:
#: ../driver-injection-disk-detect.templates:2001
msgid ""
"Installing on this hardware may require some drivers provided by the "
"manufacturer to be loaded from the built-in driver injection disk."
msgstr ""
"Instalar neste hardware pode necessitar que alguns drivers disponibilizados "
"pelos fabricantes sejam carregados a partir do disco incluido de injecção de "
"drivers."