# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_bs.po to Bosnian # Bosnian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Safir Secerovic , 2006. # Armin Besirovic , 2008. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001,2002. # Free Software Foundation, Inc., 2001,2002,2003,2004 # Safir Šećerović , 2004,2006. # Vedran Ljubovic , 2001 # (translations from drakfw). # Translations from KDE: # Nesiren Armin , 2002 # Vedran Ljubovic , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_bs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-10 09:02+0100\n" "Last-Translator: Armin Beširović \n" "Language-Team: Bosnian \n" "Language: bs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: 3\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Automatski podesiti mrežu sa DHCP-om?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Umrežavanje može biti podešeno putem DHCP-a ili ručno unošenjem svih " "informacija. Ako izaberete DHCP i instalater ne bude u mogućnosti da dobije " "ispravnu konfiguraciju od DHCP servera na vašoj mreži, daće vam se prilika " "da podesite vašu mrežu ručno nakon pokušaja podešavanja putem DHCP-a." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Domain name:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "domain name je dio vaše Internet adrese desno od vašeg host namea. To je " "ime koje se često završava s .com, .net, .edu ili .org. Ako postavljate " "kućnu mrežu, možete izmisliti neko ime, ali pobrinite se da koristite isti " "domain name na svim vašim kompjuterima." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Adrese (DNS) name servera:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Name serveri se koriste za prepoznavanje naziva računara na mreži. Molim " "unesite IP adrese (ne host nameove) do 3 (DNS) name servera, razdvojene " "razmaknicama. Nemojte koristiti zareze. Serveri će biti ispitivani " "redoslijedom kojim ste ih unijeli. Ako ne želite koristiti name servere, " "samo ostavite ovo polje prazno." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Primarni mrežni interfejs:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Vaš sistem ima višestruke mrežne interfejse. Odaberite jedan koji ćete " "koristiti kao primarni mrežni interfejs tokom instalacije. Ako je bilo " "moguće, prvi pronađeni povezani mrežni interfejs je odabran." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične " "mreže koju želite da ${iface} koristi. Ako želite koristiti bilo koju " "dostupnu mrežu, ostavite ovo polje prazno." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Neuspio pokušaj pronalaženja bežične mreže." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} je bežični mrežni interfejs. Molim unesite naziv (ESSID) bežične " "mreže koju želite da ${iface} koristi. Da preskočite konfigurisanje bežične " "mreže i nastavite, ostavite ovo polje prazno." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "Bežični ESSID za ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA if " "the network is a WPA PSK protected network." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Ako je potrebno, molim unesite WEP sigurnosni ključ za bežični uređaj " "${iface}. To možete učiniti na dva načina:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ako je vaš WEP ključ oblika 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' ili " "'nnnnnnnn', gdje je n broj, samo ga unesite kakav jeste u ovo polje." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ako je vaš WEP ključ u obliku fraze za šifru, dodajte mu prefix 's:' (bez " "navodnika)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Naravno, ako nema WEP ključa za vašu bežičnu vezu, ostavite ovo polje prazno." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Neispravan WEP ključ" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP ključ '${wepkey}' je neispravan. Molim pažljivo pročitajte upute na " "sljedećem ekranu o tome kako da unesete ispravno vaš WEP ključ i pokušajte " "ponovo." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "Neispravno korisničko ime" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or too " "short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP ključ za bežični uređaj ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Neispravni ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" je neispravan. ESSID-ovi mogu biti do 32 znaka dugi i " "mogu da sadrže sve vrste znakova." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Ovo može potrajati neko vrijeme." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Hostname:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Molim unesite hostname za ovaj sistem." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Hostname je jedna riječ koja identifikuje vaš sistem na mreži. Ako ne znate " "kakav bi trebao biti vaš hostname, konsultirajte vašeg mrežnog " "administratora. Ako postavljate vašu vlastitu kućnu mrežu, onda možete " "izmisliti nešto ovdje." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neispravan hostname" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Hostname \"${hostname}\" je neispravan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 #, fuzzy msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Ispravan hostname se sastoji od brojeva 0-9, malih slova a-z i znaka minus. " "Mora biti između 2 i 63 znaka dug i ne može počinjati niti završavati sa " "minusom." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Error" msgstr "Greška" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Došlo je do greške i proces mrežne konfiguracije je obustavljen. Možete " "ponovo pokušati iz glavnog instalacijskog menija." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Mrežni interfejsi nisu detektovani" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Mrežni interfejsi nisu pronađeni. Instalacioni sistem ne može pronaći mrežni " "uređaj." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Možda biste trebali učitati određeni modul za vašu mrežnu karticu, ako je " "imate. Za ovo, idite nazad na korak detekcije mrežnog hardwarea." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Prekidač za isključivanje uključen na ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} je isključen pomoću fizičkog \"prekidača\". Ako namjeravate " "koristiti ovaj interfejs, molim uključite ga prije nego nastavite." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastrukturna (Managed) mreža" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc mreža (Peer to Peer)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tip bežične mreže:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Bežične mreže mogu biti managed ili ad-hoc. Ako koristite stvarni acces " "point izvjesnog tipa, vaša mreža je Managed. Ako je drugi računar vaš " "'access point', onda je vaša mreža Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Konfiguracija bežične (wireless) mreže" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Tražim bežične pristupne tačke (access points) ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:27001 #, fuzzy msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Detektiram hardware, molim pričekajte..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Bežični (Wireless) ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "wireless" msgstr "bežična mreža" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "USB net" msgstr "USB mreža" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Serial-line IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Parallel-port IP" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Point-to-Point Protocol" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Real channel-to-channel" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Inter-user communication vehicle" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:44001 msgid "Unknown interface" msgstr "Nepoznati interfejs" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Spremam mrežne postavke ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Configure the network" msgstr "Podesi mrežu" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP hostname:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Možda biste trebali unijeti DHCP host name. Ako koristite kablovski modem, " "trebali biste ovdje navesti broj računa." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Većina korisnika može ovo ostaviti prazno." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Podešavam mrežu preko DHCP-a" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Uspješnja autokonfiguracija mreže" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "DHCP klijent nije pronađen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "DHCP klijent nije pronađen. Ovaj paket zahtijeva pump ili dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "DHCP konfiguracijski proces je obustavljen" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Ponovi automatsku konfiguraciju mreže" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Ponovi auto podešavanje mreže s hostname-om DHCP servera" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Ručno podesi mrežu" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Ne podešavaj mrežu sada" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Metod podešavanja mreže:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Odavde možete izabrati da ponovo pokušate DHCP automatsku konfiguraciju " "mreže (što može uspjeti ako vašem DHCP serveru treba dugo vremena da " "odgovori) ili možete ju podesiti ručno. Neki DHCP serveri zahtijevaju slanje " "njihovog DHCP hostnamea, tako da možete odabrati da ponovo pokušate DHCP " "automatsku konfiguraciju mreže sa hostname-om koji navedete." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Autokonfiguracija mreže nije uspjela" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Vaša mreža vjerovatno ne koristi DHCP protokol. Alternativno, DHCP server je " "možda spor ili određeni mrežni hardware ne radi ispravno." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Nastavite bez default route?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Autokonfiguracija mreže je uspješna. Međutim, default route nije postavljen: " "sistem neće znati kako da komunicira sa drugim računarima na Internetu. Ovo " "će učiniti nemogućim nastavak instalacije ukoliko nemate prvi instalacioni " "CD-ROM, 'Netinst' CD-ROM ili pakete dostupne na lokalnoj mreži." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Ako niste sigurni, ne biste trebali nastavljati bez default route: " "kontaktirajte vašeg lokalnog mrežnog administratora u vezi sa ovim problemom." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Ponovo podesi bežičnu mrežu" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "IP adresa je jedinstvena za vaš računar i sastoji se od četiri brojke " "razdvojene tačkama. Ako ne znate šta da unesete ovdje, konsultirajte se sa " "vašim mrežnim administratorom." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Neispravno unešena IP adresa" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "IP adresa koju ste unijeli nije ispravna. Treba biti u obliku x.x.x.x, gdje " "svako x nije veće od 255. Molim pokušajte ponovo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Point-to-point adresa:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Point-to-point adresa se koristi da bi se ustanovila krajnja tačka point to " "point mreže. Konsultujte se sa vašim mrežnim administratorom ako ne znate " "vrijednost. Point-to-point adresa bi se trebala unijeti kao četiri brojke " "razdvojene tačkama." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "netmask se koristi za određivanje koje mašine su lokalno na vašoj mreži. " "Konsultujte se s vašim mrežnim administratorom ako ne znate vrijednost. " "netmask se treba unijeti kao četiri broja rastavljena tačkama." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Gateway je IP adresa (četiri brojke razdvojene tačkama) koja naznačava " "gateway router, takođe poznat kao default router. Sav promet koji ide izvan " "vašeg LAN-a (na primjer, na Internet) se šalje preko ovog routera. U " "rijetkim prlikama, možete biti bez routera; u tom slučaju, možete ovo " "ostaviti prazno. Ako ne znate podesan odgovor na ovo pitanje, konsultujte " "se sa vašim mrežnim administratorom." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Nedostupan gateway" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Gateway adresa koju ste unijeli nije dostupna." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Napravili ste grešku prilikom unošenja vaše IP adrese, netmaska i/ili " "gatewaya." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Jesu li ove informacije tačne?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Trenutno podešeni mrežni parametri:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interfejs = ${interface}\n" " ipadresa = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Podesi mrežu koristeći statičko adresiranje"