# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Hungarian messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # coor: SZERVÁC Attila - sas 321hu -- 2006-2008 # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # # Arpad Biro , 2001. # VERÓK István , 2004. # SZERVÁC Attila , 2006. # Kálmán Kéménczy , 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2006, 2007. # Kalman Kemenczy , 2010. # Andras TIMAR , 2000-2001. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-08 09:16+0100\n" "Last-Translator: SZERVÁC Attila \n" "Language-Team: Debian L10n Hungarian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "A hálózat beállítása DHCP módú legyen?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "A hálózat konfigurálása vagy DHCP-vel, vagy az összes szükséges adat kézi " "beírásával történhet. Ha a DHCP nem működik, lehetőség lesz a hálózat kézi " "beállítására." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Tartomány név:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "A tartomány név a gép Internet-címének gépnévtől jobbra eső része. Végződése " "sok esetben .com, .net, .edu, .org vagy .hu. Otthoni hálózatnál bármi " "megadható, de érdemes ugyanazt használni minden gépen." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Névkiszolgálók címei:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "A névkiszolgálók a hálózaton található gépek neveit oldják fel. Szóközökkel " "elválasztva meg kell adni legfeljebb 3 névkiszolgáló IP- címét. A listában " "lévő 1. névkiszolgálót kérdezi majd le mindig először a rendszer. " "Névkiszolgáló nélküli használat esetén üresen kell hagyni ezt a mezőt." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Elsődleges hálózati csatoló:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "E gépen több hálózati csatoló van. Válaszd ki a telepítéskor használt " "elsődleges hálózati csatolót. Az először megtalált csatlakoztatott hálózati " "csatolót már kiválasztottam (ha ez lehetséges volt)" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} drótnélküli ESSID azonosítója:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} egy drótnélküli hálózati csatoló. Add meg a drótnélküli hálózat " "nevét (ESSID), melyet ${iface} csatoló által használnál. Ha bármely elérhető " "hálózat megfelel, hagyd üresen." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Nem leltem drótnélküli hálózatot" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} egy drótnélküli hálózati csatoló. Add meg a drótnélküli hálózat " "nevét (ESSID), melyet ${iface} csatolóval használnál. A beállítás " "kihagyásához, hagyd üresen a mezőt." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} drótnélküli ESSID azonosítója:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA if " "the network is a WPA PSK protected network." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} drótnélküli eszköz WEP-kulcsa:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Add meg a ${iface} drótnélküli eszköz biztonsági WEP-kulcsát (ha van). Ezt " "kétféle módon teheted:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ha a WEP-kulcs 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' vagy 'nnnnnnnn' " "formátumú (az n-ek helyén számok állnak), akkor úgy kell beírni, ahogy van." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ha a WEP-kulcs egy jelmondat, 's:' előtag kell elé (aposztrófok nélkül)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Ha a drótnélküli hálózatnak nincs WEP-kulcsa, akkor e mezőt üresen kell " "hagyni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Rossz WEP-kulcs" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "A WEP-kulcs (${wepkey}) érvénytelen. Az alábbi szabályok szerint újból " "megadható." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "Helytelen felhasználónév" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or too " "short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "${iface} drótnélküli eszköz WEP-kulcsa:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Hibás ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "\"${essid}\" ESSID hibás. Az ESSID-k legfeljebb 32 tetszőleges karakterből " "állhatnak." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Ez percekbe is beletelhet." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Gépnév:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Add meg a rendszer gépnevét." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "A gépnév egy szó, mely a hálózatban azonosítja a rendszert. Ha nem tudod, mi " "legyen a gépnév, a hálózati rendszergazda segít. Saját, otthoni hálózat " "esetén bármi lehet." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Érvénytelen gépnév" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "A \"${hostname}\" név érvénytelen." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 #, fuzzy msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Egy érvényes gépnév csak számokból (0-9), ékezet nélküli kisbetűkből (a-z) " "és a mínuszjelből áll. Legalább 2, legfeljebb 63 karakter hosszú, és " "mínuszjel se az elején, se a végén nincs." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Error" msgstr "Hiba" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Hiba történt és a hálózat konfigurálásának folyamata megszakadt. A telepítés " "főmenüjéből újra megkísérelhető." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nem találtam hálózati csatolót" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Nem leltem hálózati csatolót. A telepítőrendszer hálózati eszköz híján van." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Ha van hálózati kártya, meglehet, hogy hozzá egy külön meghajtó-modult kell " "betölteni. Ehhez most vissza kell lépni a hálózati hardver felderítő " "lépéshez." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "\"kill switch\" ezen: ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface}-t úgy fest, letiltja egy úgynevezett fizikai \"kill switch\" " "kapcsoló. E csatoló használata esetén a folytatás előtt, most be kell " "kapcsolni." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Infrastruktúrált (Kiépített) hálózat" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Ad-hoc hálózat (p2p)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Drótnélküli hálózat típusa:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "A drótnélküli hálózatok vagy kiépítettek, vagy ad-hoc jellegűek. Egy valódi " "elérési pont általi kapcsolódáskor a hálózat Kiépített. Ha az 'elérési pont' " "egy másik gép, akkor inkább Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Drótnélküli hálózat konfigurálása" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Drótnélküli elérési pontok felderítése..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:27001 #, fuzzy msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Hardver felderítése, türelem..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Drótnélküli ethernet (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "wireless" msgstr "drótnélküli" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "USB net" msgstr "USB hálózat" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Serial-line IP" msgstr "Soros vonali IP (SLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "Párhuzamos vonali IP (PLIP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Pont-Pont Protokoll (PPP)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv4 feletti IPv6" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN Pont-Pont Protokoll" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Csatorna-Csatorna (CTC)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Valós csatorna-csatorna" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Felhasználók közti kommunikációs eszköz (IUCV)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:44001 msgid "Unknown interface" msgstr "Ismeretlen hálózati csatoló" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Hálózati beállítások rögzítése ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Configure the network" msgstr "Hálózat konfigurálása" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP-gépnév:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Itt megadhatsz egy DHCP-gépnevet. Ha kábelmodemet használsz, a " "felhasználóneved add meg." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Más felhasználók nyugodtan hagyhatják üresen." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Hálózat konfigurálása DHCP-vel" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "A hálózat automatikus konfigurálása sikerült" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nincs DHCP ügyfél" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Nincs DHCP ügyfél. E csomag a pump vagy a dhcp-client csomagot igényli." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "A DHCP-beállító folyamat megszakítva." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Hálózati autokonfigurálás újrapróbálása" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Hálózati autokonfigurálás újrapróbálása DHCP-gépnévvel" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Hálózat kézi konfigurálása" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Hálózatkonfigurálás elhalasztása" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Hálózat konfigurálásának módja:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Ismét megkísérelhető a hálózati DHCP autokonfigurálás (ami sikerülhet, ha a " "DHCP kiszolgáló lassan válaszol) vagy a hálózat kézi beállítása. Pár DHCP " "kiszolgáló DHCP gépnevet igényel, így az autokonfiguráció ennek megadásával " "is újrapróbálható." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Az automatikus hálózat-beállítás sikertelen" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "A hálózat valószínűleg nem DHCP-vel működik. Nem kizárható azonban a DHCP-" "kiszolgáló lassú volta, illetve a hálózati hardver hibája sem." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Továbblépés alap útvonal nélkül?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "A hálózat automatikus beállítása sikerült, de mivel nem adtunk meg alap " "útvonalat, a rendszer nem tud kommunikálni az internettel. Így a " "folytatáshoz továbbra is vagy az 1. telepítő CD-ROM, egy 'Netinst' CD-ROM " "vagy a helyi hálón elérhető csomagok kellenek." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Kétség esetén nem jó továbblépni alapértelmezett útvonal nélkül: a helyi " "hálózati rendszergazda segít." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Drótnélküli hálózat újrakonfigurálása" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP-cím:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "Az IP-cím számítógépenként egyedi, és 4 pontokkal elválasztott számból áll. " "Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Hibás IP-cím" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "A megadott IP-cím formája hibás. A helyes forma x.x.x.x, ahol az 'x'-ek 255-" "nél nem nagyobb természetes számok. Próbáld újra." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Pont-pont cím:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "A pont-pont cím a pont-pont hálózat másik végpontját állapítja meg. Kétség " "esetén a hálózati rendszergazda segít. A pont-pont cím 4 pontokkal " "elválasztott számból áll." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Hálózati maszk:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "A hálózati maszk a jelen géppel egy alhálózatba tartozó gépeket jelöli ki. " "Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít. A hálózati maszk 4 pontokkal " "elválasztott számból áll." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Az átjáró egy IP-cím (4 pontokkal elválasztott szám), ami az átjáró-" "útválasztót (alapértelmezett útválasztót) jelöli ki. A helyi hálóból kifelé " "(például az Internetre) irányuló forgalmat ez az útválasztó kezeli. Egyes " "ritka esetekben (amikor nincs közbeeső útvonalválasztó) e mező üresen " "maradhat. Kétség esetén a hálózati rendszergazda segít." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Elérhetetlen átjáró" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "A megadott átjárócím nem elérhető." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "Talán a megadott IP-cím, hálózati maszk és/vagy átjárócím hibás." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Az adatok helyesek?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "A jelenleg beállított hálózati paraméterek:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " csatoló = ${interface}\n" " IP-cím = ${ipaddress}\n" " hálózati maszk = ${netmask}\n" " átjáró = ${gateway}\n" " pont-pont = ${pointopoint}\n" " névszolgáltatók = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Hálózat konfigurálása statikus címzéssel"