# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_is.po to Icelandic # Icelandic messages for debian-installer. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # # zorglubb , 2008. # Sveinn í Felli , 2010. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation # # Translations from iso-codes: # Copyright (C) 2002,2003, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry, , 2002. # Sveinn í Felli , 2010, 2011. # Translations from KDE: # Þórarinn Rúnar Einarsson # Alastair McKinstry , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-12 13:30+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Sjálfstilla net með DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "Netuppsetning getur verið framkvæmd með DHCP eða handvirkt. Ef þú ákveður að " "nota DHCP og ekki fæst rétt uppsetning frá DHCP þjóni á netinu færð þú " "tækifæri á að stilla það handvirkt." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Nafn á léni:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "Lénnafnið er hlutinn af netvistfangi þínu sem er hægra megin við " "vélarnafnið. Það endar oft á .com, .net, .edu eða .org. Ef þú ert að setja " "upp heimanet getur þú búið eitthvað til, en vertu viss um að þú notir það " "sama á öllum vélunum þínum." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Vistföng nafnaþjóna:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Nafnaþjónarnir eru notaðir til að leita uppi vélanöfn á netinu. Stimplaðu " "inn IP-vistföng (ekki DNS-nöfn) allt að 3 nafnaþjóna, aðgreinda með kommum. " "Fyrsti nafnaþjónninn er notaður fyrst, o.s.frv. Ef þú vilt ekki nota neina " "nafnaþjóna skaltu hafa þessa línu tóma." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Aðal netkort:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Í vélinni þinni eru mörg netkort. Veldu aðalkortið sem nota skal í " "uppsetningunni. Ef mögulegt er hefur fyrsta netkortið sem fannst verið valið." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID þráðlauss nets á ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} er þráðlaust netkort. Sláðu inn nafn (ESSID) þráðlausa netsins sem " "þú vilt láta ${iface} nota. Ef þú vilt nota hvaða net sem finnst getur þú " "skilið þessa línu eftir auða." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "Tókst ekki að finna tiltækt þráðlaust net." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} er þráðlaust netkort. Sláðu inn nafn (ESSID) þráðlausa netsins sem " "þú vilt láta ${iface} nota. Skildu þessa línu eftir auða ef þú villt sleppa " "því að seja upp þráðlaust net." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "ESSID þráðlauss nets á ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA if " "the network is a WPA PSK protected network." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP lykill fyrir þráðlausa kortið ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Sláðu inn WEP lykil fyrir netkortið ${iface} ef við á. Það eru tvær leiðir " "til þess:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Ef WEP-lyklarnir þínir líta svona út: 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:" "nn', eða 'nnnnnnnn', þar sem n er tala eða bókstafur frá a-f, getur þú " "slegið það hér inn." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Ef WEP lykillinn þinn er lykilorð, sláðu það þá inn með 's:' á undan (án " "gæsalappa)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "Ef það er enginn WEP lykill fyrir þráðlausa netið þitt getur þú skilið þessa " "línu eftir auða." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Ógildur WEP-lykill" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP-lykillinn '${wepkey}' er ógildur. Skoðaðu leiðbeiningarnar á næsta skjá " "vandlega og reyndu aftur." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "Ógilt notendanafn" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or too " "short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "WEP lykill fyrir þráðlausa kortið ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "Ógilt ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "\"${essid}\" er ógilt. ESSID geta einungis verið 32 stafir að lengd." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Þetta gæti tekið nokkra stund." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Vélarnafn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Sláðu inn heiti þessarar vélar." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "Vélarnafnið er eitt orð sem lýsir þessari vél á netkerfinu. Ef þú veist ekki " "hvert vélarnafnið ætti að vera ættir þú að hafa samband við kerfisstjóra. Ef " "þú ert að setja upp heimanet getur þú skírt vélina það sem þú vilt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Ógilt vélarnafn" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "Nafnið \"${hostname}\" er ógilt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 #, fuzzy msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Vélarnafn má einungis innihalda tölurnar 0-9, lágstafina a-z og mínustáknið. " "Það verður að vera milli 2 og 63 stafa langt, og má hvorki byrja né enda á " "mínustákni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Error" msgstr "Villa" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Villa kom upp og ekki tókst að klára netstillingar. Þú getur reynt aftur frá " "aðalvalmyndinni." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Engin netkort fundust." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "Uppsetningarferlið fann engin netkort." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Þú gætir þurft að hlaða inn sérstakri kjarnaeiningu fyrir netkortið þitt ef " "þú átt slíka. Til að gera þetta þarftu að fara aftur í netkortsleitina." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Lokunarrofi netkortsins er virkur á ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} virðist vera óvirkt sökum lokunarrofa sem er virkur á því. Aftengdu " "hann ef þú hyggst nota þetta netkort." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Stoðkerfisnet (stýrt net = managed)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Óstýrt Ad-hoc net (tölva í tölvu)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tegund þráðlauss netkerfis:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Til eru tvær gerðir að þráðlausum netum- „managed“ (stýrð) og „ad-" "hoc“ (óstýrð). Ef þú ert með miðbúnað sem stjórnar netinu, svosem þráðlausan " "aðgangspunkt eða beini (router) með innbyggðum þráðlausum búnaði, er netið " "„stýrt“. Ef netið byggist einungis upp af mörgum tölvum sem tala beint við " "hverja aðra án stjórnanda er það svokallað „ad-hoc“ net." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Stillingar fyrir þráðlaust net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Leita að þráðlausum aðgangsstöðum..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:27001 #, fuzzy msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Leita að vélbúnaði, bíddu andartak..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Þráðlaust net (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "wireless" msgstr "þráðlaust" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet (íðnet)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Token Ring" msgstr "Tókahringur (Token Ring)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "USB net" msgstr "USB net" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP-vistfang raðsamskiptalínu (serial línu)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP-tala hliðtengis (parallel)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Punkt-í-punkt samskiptamáti" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-í-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN punkt-í-punkt samskiptamáti" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Rás-í-rás" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Raunveruleg rás í rás" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Samskiptaleið milli notenda" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:44001 msgid "Unknown interface" msgstr "Óþekkt kort" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Geymi netstillingar..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Configure the network" msgstr "Stilla netið" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "DHCP vélarnafn:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Þú þarft hugsanlega að gefa upp DHCP vélarnafn. Ef þú ert að nota " "breiðbandsmódem þarftu hugsanlega að gefa upp reikningsnúmer hér." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "Flestir notendur geta skilið þetta eftir autt." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Stilli net með DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Sjálfvirk netstilling tókst" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Enginn DHCP biðlari fannst" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Enginn DHCP biðlari (client) fannst. Þessi pakki þarf pump eða dhcp-client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "Hætt var við DHCP stillingarferlið." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Reyna sjálfvirka netstillingu aftur" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Reyna sjálfvirka netstillingu aftur með DHCP vélarnafni" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Stilla net handvirkt" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Sleppa netstillingum í bili" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Netstilliaðferð sem nota skal:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Hér getur þú valið um að reyna DHCP-stillingu aftur (sem gæti virkað ef DHCP " "þjónninn þinn er lengi að svara), eða að stilla netið handvirkt. Sumir DHCP " "þjónar vilja að þú sendir DHCP vélarnafn. Ef svo er í þínu tilviki getur þú " "líka reynt að keyra DHCP stilliferlið aftur með vélarnafni sem þú gefur upp." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Sjálfvirk netstilling mistókst" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Netið þitt er sennilega ekki með DHCP þjón, hann er mjög seinn að svara eða " "einhver netbúnaður er ekki að virka sem skildi." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Halda áfram án sjálfgefinnar netleiðar (default route)?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "Sjálfvirk stilling nets tókst, en engin sjálfgefin netleið (default route) " "var uppgefin. Kerfið getur því ekki haft samband við vélar á internetinu. " "Það er því ómögulegt fyrir þig að klára uppsetninguna nema þú sért með " "uppsetningargeisladisk, eða pakkana sem þarf á staðarnetinu." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Ef þú ert óviss ættirðu ekki að halda áfram án sjálfgefinnar netleiðar " "(default route). Hafðu frekar samband við netstjórann og spyrðu hann út í " "þetta." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Endurstilla þráðlaust net" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "IP vistfang:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "IP vistfangið er tala sem er sérstaklega úthlutað fyrir þína vél, og er " "uppbyggð af fjórum tölum aðskildum af punktum. Ef þú veist ekki hvað skal " "setja hér ættir þú að hafa samband við netstjórann þinn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Ógild IP tala" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "IP talan sem þú gafst upp er ógild. Hún ætti að vera á forminu \"x.x.x.x\", " "þar sem 'x' er ekki stærra en 255. Reyndu aftur." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Vistfang beins sambands:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "Vistfang beins sambands er notað til að ákveða hinn enda tengingarinnar. " "Talaðu við netstjórann ef þú veist ekki gildið. Þetta vistfang ætti að vera " "fjórar tölur, aðskildar með punktum." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Nethula (netmask):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "Nethulan (netmask) er notuð til að komast að því hvaða vélar eru á " "staðarnetinu og hverjar eru það ekki. Talaðu við netstjórann ef þú ert ekki " "viss. Nethulan ætti að vera fjórar tölur, aðgreindar með punktum." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Netgátt (gateway):" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "Netgáttin er IP tala beinisins sem sér um að koma umferð af staðarnetinu " "áleiðis til annara neta (til dæmis internetsins). Mögulegt er (þó ólíklegt) " "að hjá þér sé enginn beinir. Ef svo er skaltu skilja þessa línu eftir auða. " "Ef þú ert ekki viss um þetta skaltu spjalla við netstjórann þinn." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Næ ekki sambandi við netgátt" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "Ekki náðist samband við netgáttina sem þú gafst upp." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Hugsanlegt er að þú hafir gert mistök vð að slá inn IP tölu, netmöskva og/" "eða netgátt." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Eru þessar upplýsingar réttar?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Núverandi netstillingar:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " Netkort = ${interface}\n" " IP-tala = ${ipaddress}\n" " Nethula = ${netmask}\n" " Netgátt = ${gateway}\n" " Endi-í-enda = ${pointopoint}\n" " Nafnaþjónn = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Stilla net með fastri ávörpun (static addressing)"