# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of debian-installer_packages_po_sublevel1_ne.po to Nepali # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Pokharel , 2006. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006. # Shiva Pokharel , 2007, 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2007. # shyam krishna bal , 2007. # Nabin Gautam , 2007. # Shyam Krishna Bal , 2008. # Shiva Prasad Pokharel , 2008, 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Shyam Krishna Bal , 2006. # Shiva Prasad Pokharel , 2006, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer_packages_po_sublevel1_ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:11-0600\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "DHCP सँग सञ्जाल स्वत-कन्फिगर गर्नुहुन्छ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "सञ्जाल DHCP द्वारा वा सबै सूचनाहरू म्यानुअल तरिकाले प्रविष्ट गरि कन्फिगर गर्न सकिन्छ । " "यदि तपाईँले DHCP रोज्नुभयो र स्थापनाकर्ताले DHCP सर्भरबाट कार्य कन्फिगरेसन प्राप्त गर्न " "नसकेमा, तपाईँलाई DHCP द्वारा कन्फिगर गर्ने प्रयत्न पश्चात सञ्जाल कन्फिगर गर्ने अवसर दिइन्छ " "।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "डोमेन नाम:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "डोमेन नाम तपाईँको होस्ट नामको अधिकारको रुपमा इन्टरनेट ठेगानाको भाग हो । यो " "सामान्यतया .com, .net, .edu, or .org बाट अन्त्य हुन्छ । यदि तपाईँले एउटा गृह पृष्ठ सेट " "गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले केहि बनाउन सक्नुहुन्छ तर निश्चित हुनुहोस् कि तपाईँले त्यहि डोमेन नाम " "तपाईँका सबै कम्प्युटरहरुमा प्रयोग गर्नु हुनेछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "नाम सर्भर ठेगानाहरू:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "नाम सर्भरहरू होस्ट नामहरू सञ्जालमा हेर्नका लागि प्रयोग गरिन्छन् । कृपया ३ नाम सर्भरहरू " "सम्मका आइ पी ठेगानाहरू (होस्ट नाम होइन) खालि स्थानहरुले छुट्याएर प्रविष्ट गर्नुहोस् । " "अल्पविरामहरु प्रयोग नगर्नुहोस् । सूचीको पहिलो नाम सर्भर चाँहि सबै भन्दा पहिले क्वेरि गरिनेछ " "। यदि तपाईँले कुनै नाम सर्भर प्रयोग गर्न नचाहनु भएमा यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "प्राथमिक सञ्जाल इन्टरफेस:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "तपाईँको प्रणालीमा बहुविध सञ्जाल इन्टरफेसहरू छन् । स्थापनाका बेलामा प्राथमिक सञ्जाल " "इन्टरफेसका रुपमा प्रयोग गर्नका लागि कुनै एउटा रोज्नुहोस् । यदि संभव भएमा, फेला परेको पहिले " "जडान गरिएको सञ्जाल इन्टरफेस चयन गरिन्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि " "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले कुनै उपलव्ध सञ्जाल " "प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, यो फाँटलाई खालि छोड्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "एउटा उपलब्ध तारविहिन असफल भएको सञ्जाल फेला पार्न प्रयास गरिदँदैछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} एउटा तारविहिन सञ्जाल इन्टरफेस हो । कृपया तपाईँले ${iface} प्रयोगका लागि " "चाहेको तारवहिहिन सञ्जालको नाम (ESSID) प्रविष्ट गर्नुहोस् । तारविहिन कन्फिगरेसन फड्काउन " "र निरन्तर गर्न, यो फाँटलाई खाली छोड्नुहोस् ।" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "${iface} का लागि तारविहिन ESSID:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA if " "the network is a WPA PSK protected network." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "यदि उचित भएमा, ${iface} का लागि कृपया WEP सुरक्षा कुञ्जी प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो गर्नका " "लागि त्याहाँ दुइ तरिकाहरू छन् :" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', वा 'nnnnnnnn' " "ढाँचामा भएमा, जहाँ n एउटा नम्बर हो, यसलाई फाँटमा भएजस्तै गरि प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "यदि तपाईँको WEP कुञ्जी पासफ्रेजको ढाँचामा भएमा, यसलाई 's:' (उद्वरण विना) सँग उपसर्ग " "गराउनुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "अवश्य पनि, यदि तपाईँको तारविहिन सञ्जालका लागि त्याहाँ कुनै पनि WEP कुञ्जी नभएमा यो " "फाँट खालि छोड्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "अवैध WEP कुञ्जी" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "WEP कुञ्जी '${wepkey}' अवैध छ । कृपया अर्को पर्दामा भएको आदेशहरुमा सतर्कतापूर्वक तपाईँको " "WEP कुञ्जी ठीक सँग कसरि प्रविष्ट गर्ने भन्ने कुरा सन्दर्भ गर्नुहोस् , र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "अवैध प्रयोगकर्ता नाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or too " "short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "तारविहिन यन्त्र ${iface} का लागि WEP कुञ्जी:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "अवैध ESSID" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "ESSID \"${essid}\" अवैध हो । ESSIDs बढिमा ३२ क्यारेक्टर सम्मका हुन सक्छन् , तर जस्तो " "किसिमका क्यारेक्टरहरू पनि समाविष्ट हुन सक्दछन् ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "यसले केहि समय लिन सक्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "होस्टनाम:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "यो प्रणालीका लागि कृपया होस्टनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "होस्टनाम एउटा एकल शब्द हो जस्ले तपाईँको प्रणालीलाई सञ्जाल सँग चिनाउँदछ । यदि तपाईँलाई " "होस्टनाम के हुनुपर्दछ भन्ने कुरा थाहा नभएमा, तपाईँको सञ्जाल प्रबन्धक परामर्श गर्नुहोस् । यदि " "तपाईँ आफ्नो गृह सञ्जाल सेटिङ् गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँले यहाँ केहि बनाउन सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "Invalid hostname" msgstr "अवैध होस्टनाम" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "नाम \"${hostname}\" अवैध हो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "वैध होस्टनाममा ०-९ सम्मका नम्बरहरु, ठूलो र सानो वर्णका अक्षरहरू (A-Z रa-z), र " "घटाउचिन्ह समाविष्ट हुन सक्छन् । यो बढिमा ${maxhostnamelen}क्यारेक्टर लामो हुनुपर्दछ,र " "शुरू तथा अन्त्यमा घटाउ चिन्ह समावेश गरिनु हुन सक्दैन हुँदैन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "एउटा त्रुटि रहन गयो र सञ्जाल कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो । तपाईँले यसलाई " "स्थापना मुख्य मेनुबाट फेरि प्रयास गर्न सक्नुहुन्छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन्" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "सञ्जाल इन्टरफेसहरू पत्ता लागेनन् । स्थापना प्रणालीले सञ्जाल यन्त्र फेला पार्न असफल भयो ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "तपाईँले यदि तपाईँ सँग भएमा तपाईँको सञ्जाल कार्डका लागि विशेष मोड्युल लोड गर्नुपर्ने हुन सक्छ " "। यसका लागि, सञ्जाल पत्ता लगाउने चरणमा फर्कनुहोस् ।" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "${iface} मा किल स्विच सक्षम पारियो" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "${iface} भौतिक \"kill switch\" द्वारा असक्षम पारिएको देखिन्छ । यदि तपाईँले यो " "इन्टरफेस प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने, निरन्तर गर्नुभन्दा पहिले यसलाई खुला गर्नुहोस् ।" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "अवसरंचना (व्यवस्थित) सञ्जाल" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "एड-हक सञ्जाल (समान)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "तारविहिन सञ्जालको प्रकार:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "तारविहिन सञ्जालहरू यात व्यवस्थित वा ad-hoc हुन सक्छन् । यदि तपाईँले कुनै प्रकारको " "वास्तविक पहुँच बिन्दु प्रयोग गर्नुहुन्छ भने, तपाईँको सञ्जाल व्यवस्थित हुन्छ । यदि अर्को कम्प्युटर " "तपाईँको 'पहुँच बिन्दु' भएमा तपाईँको सञ्जाल सायद Ad-hoc हुन सक्छ ।" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "तारविहिन सञ्जाल कन्फिगरेसन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "तारविहिन पहुँच बिन्दुहरुका लागि खोजी गर्दैछ..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:27001 msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr " ${interface}मा लिङ्क पत्ता लगाउँदैछ; कृपया प्रतिक्षा गर्नुहोला..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "तारविहिन इथरनेट (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "wireless" msgstr "तारविहिन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Ethernet" msgstr "इथरनेट" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Token Ring" msgstr "टोकन रिङ" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "USB net" msgstr "यु एस बि नेट" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Serial-line IP" msgstr "क्रमिक-लाइन आई पी" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "समानान्तर-पोर्ट आई पी" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv4-मा-IPv6" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "ISDN पोइन्ट-टु-पोइन्ट प्रोटोकल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "च्यानल-टु-च्यानल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "वास्तविक च्यानल-टु-च्यानल" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "अन्तर-प्रयोगकर्ता सञ्चार वाहन" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:44001 msgid "Unknown interface" msgstr "अज्ञात इन्टरफेस" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Storing network settings..." msgstr "सञ्जाल सेटिङ्गहरू सङ्ग्रह गर्दैछ..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Configure the network" msgstr "सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "तपाईँले एउटा डि एच सी पी होस्टनाम प्रदान गर्न आवश्यक पर्न सक्दछ । यदि तपाईँले केवल मोडेम " "प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ भने, तपाईँलाई यहाँ एउटा खाता नम्बर निर्दिष्ट गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "धेरै प्रयोगकर्ताहरूले यो यसलाई खालि छोड्न सक्छन ।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "सञ्जाल डि एच सी पी सँग कन्फिगर गर्दै" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो " #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "डि एच सी पी क्लाइन्ट फेला परेन" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "डि एच सी पी क्लाइन्ट फेला पारेको थिएन । यो प्याकेजलाई पम्प वा डि एच सी पी क्लाइन्टको " "आवश्यक्ता पर्दछ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "डीएचसी पी कन्फिगरेसन प्रक्रिया परित्याग गरियो ।" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "डि एच सी पी होस्टनाम सँग सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन फेरि प्रयास गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "यो समयमा सञ्जाल कन्फिगर नगर्नुहोस्" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन तरिका:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "यहाँबाट तपाईँ DHCP सञ्जाल स्वत: कन्फिगरेशन पुन: प्रयास गर्न (जुन तपाईँको DHCP सर्भरले " "प्रतिक्रिया दिन लामो समय लिएमा सफल हुन्छ ) वा सञ्जाल म्यानुअल तरिकाले कन्फिगर गर्न " "रोज्न सक्नुहुन्छ । केही DHCP सर्भरहरुलाई ग्राहक बाट DHCP होस्टनाम पठाउन आवश्यक हुन्छ, " "त्यसैले तपाईँले उपलब्ध गराउनु भएको होस्टनाम सँगैको DHCP सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेशन पुन:प्रयास " "गर्न पनि रोज्न सक्नुहुन्छ । " #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन असफल भयो" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "तपाईँको सञ्जालले सायद DHCP प्रोटोकल प्रयोग नगरेको हुन सक्छ । वैकल्पिक रुपमा, DHCP सर्भर " "ढिला हुन सक्छ वा केहि सञ्जाल हार्डवयेरले राम्रो सँग कार्य नगरेका हुन सक्छन् ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर गर्नुहुन्छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "सञ्जाल स्वत:कन्फिगरेसन सफल भयो । यद्यपी, कुनै पनि पूर्वनिर्धारित बाटो सेट गरिएको छैन: " "प्रणालीलाई इन्टरनेटमा होस्टहरू सँग कसरि सञ्चार गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन । तपाईँ सँग पहिलो " "स्थापना सी डी-रोम,एउटा 'नेटिन्स्ट' सी डी-रोम वा प्याकेजहरू उपलब्ध नहुँदासम्म स्थापना " "निरन्तर गर्न असंभव छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "यदि तपाईँ निश्चित हुनुहुन्न भने, तपाईँ पूर्वनिर्धारित बाटो बाट निरन्तर नगर्नुहोस्: यो " "समस्याको बारेमा तपाईँको स्थानिय प्रबन्धकसँग सम्पर्क गर्नुहोस् ।" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "तारविहिन सञ्जाल फेरि कन्फिगर गर्नुहोस्" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "आइ पी ठेगाना:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "आइ पी ठेगाना तपाईँको कम्प्युटरमा अद्वितिय हुन्छ र अवधीहरू द्वारा बिभाजित चार अंकको हुन्छ " "। यदि तपाईँलाई यहाँ के गर्ने भन्ने कुरा थाहा छैन भने, तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग परामर्श " "गर्नुहोस् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "गलत किसिमले बनाएको आइ पी ठेगाना" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "तपाईँले प्रदान गर्नुभएको आइ पी ठेगाना गलत किसिमले बनाइएको छ । यो x.x.x.x को रुपमा हुनु " "पर्दछ जहाँ प्रत्येक 'x' २५५ भन्दा ठूलो हुनु हुदैन । कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना चाहिँ अर्को पोइन्ट-टु-पोइन्ट सञ्जालको अन्तिम विन्दु निर्धारण गर्नका " "लागि प्रयोग गरिन्छ । यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क " "गर्नुहोस् । पोइन्ट-टु-पोइन्ट ठेगाना अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट " "गर्नुपर्दछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "नेटमास्क:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "नेटमास्क तपाईँको सञ्जालमा कुन चाहिँ स्थानिय हो भनेर निर्धारण गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ । " "यदि तपाईँलाई मान थाहा छैन भने तपाईँको सञ्जाल प्रशासक सँग सम्पर्क गर्नुहोस् । नेटमास्क " "अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको रुपमा प्रविष्ट गर्नुपर्दछ ।" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "गेटवे:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "गेटवे एउटा आइ पी ठेगाना हो(अवधीहरू द्वारा विभाजित चार अंकको) जस्ले गेटवे राउटरलाई " "इङ्गित गर्दछ, र यो पूर्वनिर्धारित राउटरको रुपमा पनि चिनिन्छ । तपाईँको LAN बाट जाने सबै " "आवागमन (दृष्टान्तका लागि, इन्टरनेटमा ) राउटर भएर पठाइन्छन् ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "पुग्न नसकिने गेटवे" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "तपाईँले प्रविष्ट गर्नुभएको गेटवे पुग्न नसकिने छ ।" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "तपाईँले आइ पी ठेगाना, नेटमास्क र / वा गेटवे प्रविष्ट गर्दा त्रुटि भएको हुन सक्छ ।" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "के यो सूचना ठीक छ ?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "हालै कन्फिगर गरिएका सञ्जाल परामितिहरू:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " इन्टरफैस = ${interface}\n" " आइ पी ठेगाना = ${ipaddress}\n" " नेटमास्क = ${netmask}\n" " गेटवे = ${gateway}\n" " पोइन्ट टु पोइन्ट = ${pointopoint}\n" " नाम सर्भर = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "स्थिर ठेगाना प्रयोग गरेर एउटा सञ्जाल कन्फिगर गर्नुहोस्"