# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of Debian Installer templates to Brazilian Portuguese. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Felipe Augusto van de Wiel (faw) , 2008-2010. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001, 2002. # Free Software Foundation, Inc., 2000 # Juan Carlos Castro y Castro , 2000,2005. # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2006-9. # Lisiane Sztoltz # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: netcfg@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-31 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-19 15:52-0200\n" "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "Auto-configure network with DHCP?" msgstr "Configurar a rede automaticamente com DHCP?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:2001 msgid "" "Networking can either be configured by DHCP or by manually entering all the " "information. If you choose to use DHCP and the installer is unable to get a " "working configuration from a DHCP server on your network, you will be given " "the opportunity to configure your network manually after the attempt to " "configure it by DHCP." msgstr "" "A rede pode ser configurada via DHCP ou informando manualmente todos os " "dados necessários. Se você escolher usar a configuração via DHCP e o " "instalador não conseguir obter uma configuração funcional de um servidor " "DHCP em sua rede, você terá a oportunidade de configurar sua rede " "manualmente após a tentativa de configurá-la via DHCP." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "Domain name:" msgstr "Nome de domínio:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:3001 msgid "" "The domain name is the part of your Internet address to the right of your " "host name. It is often something that ends in .com, .net, .edu, or .org. " "If you are setting up a home network, you can make something up, but make " "sure you use the same domain name on all your computers." msgstr "" "O nome do domínio é a parte de seu endereço Internet à direita do nome de " "sua máquina. Geralmente algo que finaliza com .com.br, .net.br, .edu.br, ." "org.br, .com, .net, .edu ou .org. Se você está configurando uma rede " "doméstica, você pode usar qualquer nome, mas certifique-se de usar o mesmo " "nome de domínio em todos os seus computadores." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "Name server addresses:" msgstr "Endereços dos servidores de nomes:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:4001 msgid "" "The name servers are used to look up host names on the network. Please enter " "the IP addresses (not host names) of up to 3 name servers, separated by " "spaces. Do not use commas. The first name server in the list will be the " "first to be queried. If you don't want to use any name server, just leave " "this field blank." msgstr "" "Os servidores de nomes são usados para pesquisar nomes de máquinas. Por " "favor, informe os endereços IP (e não os nomes de máquinas) de até 3 " "servidores de nomes, separados por espaços. Não use vírgulas. O primeiro " "servidor de nomes na lista será o primeiro a ser consultado. Se você não " "quiser usar nenhum servidor de nomes, deixe este campo em branco." #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "Primary network interface:" msgstr "Interface primária de rede:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:5001 msgid "" "Your system has multiple network interfaces. Choose the one to use as the " "primary network interface during the installation. If possible, the first " "connected network interface found has been selected." msgstr "" "Seu sistema possui múltiplas interfaces de rede. Escolha aquela que será " "usada como a interface primária de rede durante a instalação. Se possível, a " "primeira interface de rede conectada que foi encontrada estará selecionada." #. Type: string #. Description #. :sl2: #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Wireless ESSID for ${iface}:" msgstr "ESSID da rede sem fio para ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:6001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. If you would like to " "use any available network, leave this field blank." msgstr "" "${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o " "ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a ${iface} usasse. Se você " "deseja usar qualquer rede disponível, deixe este campo em branco." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "Attempting to find an available wireless network failed." msgstr "A tentativa de encontrar uma rede sem fio disponível falhou." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:7001 msgid "" "${iface} is a wireless network interface. Please enter the name (the ESSID) " "of the wireless network you would like ${iface} to use. To skip wireless " "configuration and continue, leave this field blank." msgstr "" "${iface} é uma interface de rede sem fio. Por favor, informe o nome (o " "ESSID) da rede sem fio que você gostaria que a ${iface} usasse. Para pular a " "configuração da rede sem fio e continuar, deixe este campo em branco." #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WEP/Open Network" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../netcfg-common.templates:8001 msgid "WPA PSK" msgstr "" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 #, fuzzy msgid "Wireless network type for ${iface}:" msgstr "ESSID da rede sem fio para ${iface}:" #. Type: select #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:8002 msgid "" "Choose WEP/Open if the network is open or secured with WEP. Choose WPA if " "the network is a WPA PSK protected network." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "WEP key for wireless device ${iface}:" msgstr "Chave WEP para o dispositivo de rede sem fio ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If applicable, please enter the WEP security key for the wireless device " "${iface}. There are two ways to do this:" msgstr "" "Se aplicável, por favor, informe a chave de segurança WEP para o dispositivo " "de rede sem fio ${iface}. Existem duas formas de fazê-lo:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn', " "or 'nnnnnnnn', where n is a number, just enter it as it is into this field." msgstr "" "Se sua chave WEP está no formato 'nnnn-nnnn-nn', 'nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn:nn' " "ou 'nnnnnnnn', onde n é um número, simplesmente informe-o neste campo." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "If your WEP key is in the format of a passphrase, prefix it with " "'s:' (without quotes)." msgstr "" "Se sua chave WEP está no formato de uma frase-senha (\"passphrase\"), " "prefixe a mesma com 's:' (sem as aspas)." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:9001 msgid "" "Of course, if there is no WEP key for your wireless network, leave this " "field blank." msgstr "" "É claro, se não há uma chave WEP para sua rede sem fio, deixe este campo em " "branco." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "Invalid WEP key" msgstr "Chave WEP inválida" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:10001 msgid "" "The WEP key '${wepkey}' is invalid. Please refer to the instructions on the " "next screen carefully on how to enter your WEP key correctly, and try again." msgstr "" "A chave WEP '${wepkey}' é inválida. Por favor, consulte cuidadosamente as " "instruções na tela a seguir sobre como informar sua chave WEP corretamente e " "tente novamente." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 #, fuzzy msgid "Invalid passphrase" msgstr "Nome de usuário inválido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:11001 msgid "" "The WPA PSK passphrase was either too long (more than 64 characters) or too " "short (less than 8 characters)." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 #, fuzzy msgid "WPA passphrase for wireless device ${iface}:" msgstr "Chave WEP para o dispositivo de rede sem fio ${iface}:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:12001 msgid "" "Enter the passphrase for WPA PSK authentication. This should be the " "passphrase defined for the wireless network you are trying to use." msgstr "" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "Invalid ESSID" msgstr "ESSID inválido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:13001 msgid "" "The ESSID \"${essid}\" is invalid. ESSIDs may only be up to 32 characters, " "but may contain all kinds of characters." msgstr "" "O ESSID \"${essid}\" é inválido. ESSIDs podem ter no máximo 32 caracteres, " "mas podem conter qualquer tipo de caracteres." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:14001 msgid "Attempting to exchange keys with the access point..." msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:15001 ../netcfg-dhcp.templates:3001 msgid "This may take some time." msgstr "Este processo pode levar algum tempo." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:16001 msgid "WPA connection succeeded" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "Failure of key exchange and association" msgstr "" #. Type: note #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:17001 msgid "" "The exchange of keys and association with the access point failed. Please " "check the WPA parameters you provided." msgstr "" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Hostname:" msgstr "Nome de máquina:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "Please enter the hostname for this system." msgstr "Por favor, informe o nome de máquina (\"hostname\") para este sistema." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:18001 msgid "" "The hostname is a single word that identifies your system to the network. If " "you don't know what your hostname should be, consult your network " "administrator. If you are setting up your own home network, you can make " "something up here." msgstr "" "O nome de máquina (\"hostname\") é uma palavra única que identifica seu " "sistema na rede. Se você não sabe qual deve ser o nome de sua máquina, " "consulte o seu administrador de redes. Se você está configurando sua própria " "rede doméstica, você pode usar qualquer nome aqui." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "Invalid hostname" msgstr "Nome de máquina inválido" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 msgid "The name \"${hostname}\" is invalid." msgstr "O nome \"${hostname}\" é inválido." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:19001 #, fuzzy msgid "" "A valid hostname may contain only the numbers 0-9, upper and lowercase " "letters (A-Z and a-z), and the minus sign. It must be at most " "${maxhostnamelen} characters long, and may not begin or end with a minus " "sign." msgstr "" "Um nome de máquina válido pode conter somente números de 0 até 9, letras " "minúsculas de a até z e o sinal de menos. O mesmo deve ter entre 2 e 63 " "caracteres e não pode iniciar ou finalizar com um sinal de menos." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "Error" msgstr "Erro" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:20001 msgid "" "An error occurred and the network configuration process has been aborted. " "You may retry it from the installation main menu." msgstr "" "Um erro ocorreu e o processo de configuração de rede foi abortado. Você pode " "tentar iniciá-lo novamente a partir do menu principal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "No network interfaces detected" msgstr "Nenhuma interface de rede foi detectada" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "No network interfaces were found. The installation system was unable to find " "a network device." msgstr "" "Nenhuma interface de rede foi encontrada. O sistema de instalação não foi " "capaz de encontrar um dispositivo de rede." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:21001 msgid "" "You may need to load a specific module for your network card, if you have " "one. For this, go back to the network hardware detection step." msgstr "" "Você pode precisar carregar um módulo específico para sua placa de rede, " "caso você realmente possua uma. Para fazê-lo, retorne à etapa de detecção de " "hardware de rede." #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "Kill switch enabled on ${iface}" msgstr "Chaveador habilitado na interface ${iface}" #. Type: note #. Description #. A "kill switch" is a physical switch found on some network cards that #. disables the card. #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:22001 msgid "" "${iface} appears to have been disabled by means of a physical \"kill switch" "\". If you intend to use this interface, please switch it on before " "continuing." msgstr "" "A interface ${iface} parece ter sido desabilitada através de um chaveador " "físico. Se você pretende usar esta interface, por favor, altere-a antes de " "continuar." #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Infrastructure (Managed) network" msgstr "Rede em modo infraestrutura (Gerenciada)" #. Type: select #. Choices #. :sl2: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. below the 65 columns limit (which means 65 characters for most languages) #. Choices MUST be separated by commas #. You MUST use standard commas not special commas for your language #. You MUST NOT use commas inside choices #: ../netcfg-common.templates:23001 msgid "Ad-hoc network (Peer to peer)" msgstr "Rede em modo ad-hoc (Ponto a ponto)" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "Type of wireless network:" msgstr "Tipo de rede sem fio:" #. Type: select #. Description #: ../netcfg-common.templates:23002 msgid "" "Wireless networks are either managed or ad-hoc. If you use a real access " "point of some sort, your network is Managed. If another computer is your " "'access point', then your network may be Ad-hoc." msgstr "" "Redes sem fio podem ser de dois tipos: gerenciadas (\"managed\") ou ad-hoc. " "Se você usa um ponto de acesso real de algum tipo, sua rede é Gerenciada. Se " "outro computador é seu 'ponto de acesso', então sua rede é do tipo Ad-hoc." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:24001 msgid "Wireless network configuration" msgstr "Configuração de rede sem fio" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:25001 msgid "Searching for wireless access points..." msgstr "Procurando por pontos de acesso a redes sem fio..." #. Type: text #. Description #: ../netcfg-common.templates:27001 #, fuzzy msgid "Detecting link on ${interface}; please wait..." msgstr "Detectando hardware, por favor aguarde..." #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:28001 msgid "" msgstr "" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:29001 msgid "Wireless ethernet (802.11x)" msgstr "Rede ethernet sem fio (802.11x)" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:30001 msgid "wireless" msgstr "sem fio" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:31001 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:32001 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:33001 msgid "USB net" msgstr "Rede USB" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:35001 msgid "Serial-line IP" msgstr "IP Linha-Serial" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:36001 msgid "Parallel-port IP" msgstr "IP Porta-Paralela" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:37001 msgid "Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo Ponto-a-Ponto" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:38001 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-em-IPv4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:39001 msgid "ISDN Point-to-Point Protocol" msgstr "Protocolo ISDN Ponto-a-Ponto" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:40001 msgid "Channel-to-channel" msgstr "Canal-a-Canal" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:41001 msgid "Real channel-to-channel" msgstr "Canal-a-Canal real" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:43001 msgid "Inter-user communication vehicle" msgstr "Veículo de comunicação inter-usuário" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-common.templates:44001 msgid "Unknown interface" msgstr "Interface desconhecida" #. Type: text #. Description #. base-installer progress bar item #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:45001 msgid "Storing network settings..." msgstr "Armazenando configurações de rede..." #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-common.templates:46001 msgid "Configure the network" msgstr "Configurar a rede" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "DHCP hostname:" msgstr "Nome de máquina DHCP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "" "You may need to supply a DHCP host name. If you are using a cable modem, you " "might need to specify an account number here." msgstr "" "Você pode precisar fornecer um nome de máquina DHCP. Se você está usando um " "\"cable modem\", você pode ter que especificar um número de conta aqui." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:1001 msgid "Most other users can just leave this blank." msgstr "" "A maioria dos outros usuários pode simplesmente deixar este campo em branco." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:2001 msgid "Configuring the network with DHCP" msgstr "Configurando a rede com DHCP" #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:4001 msgid "Network autoconfiguration has succeeded" msgstr "Configuração automática de rede finalizada com sucesso" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client found" msgstr "Nenhum cliente DHCP encontrado" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "No DHCP client was found. This package requires pump or dhcp-client." msgstr "" "Nenhum cliente DHCP foi encontrado. Este pacote requer o pump ou o dhcp-" "client." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:5001 msgid "The DHCP configuration process has been aborted." msgstr "O processo de configuração do DHCP foi abortado." #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration" msgstr "Tentar novamente a configuração automática de rede" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Retry network autoconfiguration with a DHCP hostname" msgstr "Tentar configuração automática de rede com um \"hostname\" DHCP" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Configure network manually" msgstr "Configurar a rede manualmente" #. Type: select #. Choices #. :sl1: #. Note to translators : Please keep your translation #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../netcfg-dhcp.templates:6001 msgid "Do not configure the network at this time" msgstr "Não configurar a rede agora" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "Network configuration method:" msgstr "Método de configuração de rede:" #. Type: select #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:6002 msgid "" "From here you can choose to retry DHCP network autoconfiguration (which may " "succeed if your DHCP server takes a long time to respond) or to configure " "the network manually. Some DHCP servers require a DHCP hostname to be sent " "by the client, so you can also choose to retry DHCP network " "autoconfiguration with a hostname that you provide." msgstr "" "Aqui você pode escolher entre tentar novamente a configuração automática de " "rede via DHCP (a qual pode funcionar caso seu servidor DHCP leve muito tempo " "para responder) ou configurar a rede manualmente. Alguns servidores DHCP " "requerem que um nome de máquina (\"hostname\") DHCP seja enviado pelo " "cliente e portanto você também pode optar por tentar novamente a " "configuração automática de rede via DHCP com um nome de máquina que você " "fornecer." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "Network autoconfiguration failed" msgstr "Configuração automática de rede falhou" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:7001 msgid "" "Your network is probably not using the DHCP protocol. Alternatively, the " "DHCP server may be slow or some network hardware is not working properly." msgstr "" "Sua rede provavelmente não está usando o protocolo DHCP. Alternativamente, o " "servidor DHCP pode ser lento ou algum hardware de rede pode não estar " "funcionando corretamente." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "Continue without a default route?" msgstr "Continuar sem uma rota padrão?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "The network autoconfiguration was successful. However, no default route was " "set: the system does not know how to communicate with hosts on the Internet. " "This will make it impossible to continue with the installation unless you " "have the first installation CD-ROM, a 'Netinst' CD-ROM, or packages " "available on the local network." msgstr "" "A configuração automática de rede teve sucesso. Porém, nenhuma rota padrão " "foi definida: o sistema não sabe como se comunicar com máquinas na Internet. " "Isto faz com que seja impossível continuar a instalação a menos que você " "possua o primeiro CD-ROM de instalação, um CD-ROM do tipo 'Netinst' ou " "pacotes disponíveis em sua rede local." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-dhcp.templates:8001 msgid "" "If you are unsure, you should not continue without a default route: contact " "your local network administrator about this problem." msgstr "" "Em caso de dúvidas, você não deverá continuar sem uma rota padrão: entre em " "contato com o administrador de sua rede local para questioná-lo sobre esse " "problema." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-dhcp.templates:9001 msgid "Reconfigure the wireless network" msgstr "Configurar novamente a rede sem fio" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "IP address:" msgstr "Endereço IP:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:1001 msgid "" "The IP address is unique to your computer and consists of four numbers " "separated by periods. If you don't know what to use here, consult your " "network administrator." msgstr "" "O endereço IP é único para seu computador e consiste de quatro números " "separados por pontos. Se você não sabe o que usar aqui, consulte o seu " "administrador de redes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "Malformed IP address" msgstr "Endereço IP malformado" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:2001 msgid "" "The IP address you provided is malformed. It should be in the form x.x.x.x " "where each 'x' is no larger than 255. Please try again." msgstr "" "O endereço IP que você informou está malformado. Ele deve estar no formato x." "x.x.x , onde cada 'x' não deve ser maior que 255. Por favor, tente novamente." #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "Point-to-point address:" msgstr "Endereço ponto-a-ponto:" #. Type: string #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:3001 msgid "" "The point-to-point address is used to determine the other endpoint of the " "point to point network. Consult your network administrator if you do not " "know the value. The point-to-point address should be entered as four " "numbers separated by periods." msgstr "" "O endereço ponto-a-ponto é usado para determinar a outra ponta da rede ponto-" "a-ponto. Consulte o administrador de sua rede se você não sabe que valor " "usar. O endereço ponto-a-ponto deve ser informado como quatro números " "separados por pontos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:4001 msgid "" "The netmask is used to determine which machines are local to your network. " "Consult your network administrator if you do not know the value. The " "netmask should be entered as four numbers separated by periods." msgstr "" "A máscara de rede é usada para determinar quais máquinas são locais para sua " "rede. Consulte o seu administrador de redes se você não sabe o que usar. A " "máscara de rede deve ser informada como quatro números separados por pontos." #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #. Type: string #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:5001 msgid "" "The gateway is an IP address (four numbers separated by periods) that " "indicates the gateway router, also known as the default router. All traffic " "that goes outside your LAN (for instance, to the Internet) is sent through " "this router. In rare circumstances, you may have no router; in that case, " "you can leave this blank. If you don't know the proper answer to this " "question, consult your network administrator." msgstr "" "O gateway é um endereço IP (quatro números separados por pontos) que indica " "o roteador gateway, também conhecido como o roteador padrão. Todo tráfego " "que vai para fora de sua LAN (e consequentemente, para Internet) é enviado " "através desse roteador. Em raras circunstâncias, você pode ficar sem um " "roteador. Nesse caso, este campo pode ser deixado em branco. Se você não " "souber a resposta correta para essa pergunta, consulte o seu administrador " "de redes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "Unreachable gateway" msgstr "Gateway inalcançável" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "The gateway address you entered is unreachable." msgstr "O endereço do gateway que você informou é inalcançável." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../netcfg-static.templates:6001 msgid "" "You may have made an error entering your IP address, netmask and/or gateway." msgstr "" "Você pode ter cometido um erro ao informar seu endereço IP, máscara de rede " "e/ou seu gateway." #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Is this information correct?" msgstr "Esta informação está correta?" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "Currently configured network parameters:" msgstr "Parâmetros de rede configurados atualmente:" #. Type: boolean #. Description #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:7001 msgid "" " interface = ${interface}\n" " ipaddress = ${ipaddress}\n" " netmask = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " pointopoint = ${pointopoint}\n" " nameservers = ${nameservers}" msgstr "" " interface = ${interface}\n" " endereço IP = ${ipaddress}\n" " máscara de rede = ${netmask}\n" " gateway = ${gateway}\n" " ponto-a-ponto = ${pointopoint}\n" " servidores de nomes = ${nameservers}" #. Type: text #. Description #. Item in the main menu to select this package #. :sl1: #: ../netcfg-static.templates:8001 msgid "Configure a network using static addressing" msgstr "Configurar a rede usando endereçamento estático"