# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-26 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 08:26+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions found" msgstr "No s'ha trobat cap partició" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:1001 msgid "No partitions were found in your system. You may need to partition your hard drives or load additional kernel modules." msgstr "No s'ha trobat cap partició en el vostre sistema. És possible que necessiteu partir el vostre disc dur o carregar mòduls del nucli addicionals." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No file systems found" msgstr "No s'ha trobat cap sistema de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:2001 msgid "No usable file systems were found. You may need to load additional kernel modules." msgstr "No s'ha trobat cap sistema de fitxers utilitzable. És possible que necessiteu carregar mòduls del nucli addicionals." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Finish" msgstr "Finalitza" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #: ../partconf.templates:3001 msgid "Abort" msgstr "Avorta" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "Select a partition" msgstr "Seleccioneu una partició" #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "These are the partitions that were detected in your system. Please select a partition to configure. No actual changes will be made until you select \"Finish\". If you select \"Abort\", no changes will be made." msgstr "Estes són les particions que s'han detectat en el vostre sistema. Seleccioneu una partició per a configurar. No s'hi farà cap canvi fins que no seleccioneu «Finalitza». Si seleccioneu «Avorta», no s'hi farà cap canvi." #. Type: select #. Description #: ../partconf.templates:3002 msgid "The information shown is, in order: device name, size, file system, and mount point." msgstr "La informació mostrada és, per orde: nom del dispositiu, mida, sistema de fitxers i punt de muntatge." #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 msgid "Leave the file system intact" msgstr "Deixa el sistema de fitxers intacte" #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of the choices #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. Type: select #. Choices #. :sl5: #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #: ../partconf.templates:4001 #: ../partconf.templates:5001 msgid "Create swap space" msgstr "Crea espai d'intercanvi" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 #: ../partconf.templates:5002 msgid "Action on ${PARTITION}:" msgstr "Acció sobre ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:4002 msgid "This partition seems to already have a file system (${FSTYPE}). You can choose to leave this file system intact, create a new file system, or create swap space." msgstr "Esta partició sembla tindre ja un sistema de fitxers (${FSTYPE}). Podeu triar deixar este sistema de fitxers intacte, o crear un sistema de fitxers nou o crear un espai d'intercanvi." #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:5002 msgid "This partition does not seem to have a file system. You can create a file system or swap space on it." msgstr "Esta partició sembla no tindre un sistema de fitxers. Podeu crear un sistema de fitxer o un espai d'intercanvi." #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. "it" is a partition #: ../partconf.templates:6001 msgid "Don't mount it" msgstr "No la muntes" #. Type: select #. Choices #. Note to translators : Please keep your translations of each choice #. (separated by commas) #. below a 65 columns limit (which means 65 characters #. in single-byte languages) #. :sl5: #. What's to be "entered manually" is a mount point #: ../partconf.templates:6001 msgid "Enter manually" msgstr "Introduïx manualment" #. Type: select #. Description #. :sl5: #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 #: ../partconf.templates:7001 msgid "Mount point for ${PARTITION}:" msgstr "Punt de muntatge per a ${PARTITION}:" #. Type: select #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:6002 msgid "When a partition is mounted, it is available to the users of the system. You always need a root (\"/\") partition, and it's often good to have a separate partition for /home." msgstr "Quan es munta una partició, esta està disponible per als usuaris del sistema. Sempre necessiteu una partició arrel («/»), i moltes vegades és bo tindre una partició separada per a /home." #. Type: string #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:7001 msgid "Please enter where the partition should be mounted." msgstr "Seleccioneu on s'ha de muntar la partició." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Do you want to unmount the partitions so you can make changes?" msgstr "Voleu desmuntar les particions perquè es puguen fer els canvis?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:8001 msgid "Since the partitions have already been mounted, you cannot do any changes." msgstr "Com que les particions ja estan muntades, no hi podeu fer canvis." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "No s'han pogut desmuntar les particions" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "An unexpected error occurred while unmounting the partitions." msgstr "S'ha produït un error inesperat en desmuntar les particions." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:9001 msgid "The partition configuration process has been aborted." msgstr "S'ha avortat el procés de configuració de les particions." #. Type: text #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:10001 #, no-c-format msgid "Create %s file system" msgstr "Crea un sistema de fitxers %s" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "No root partition (/)" msgstr "No hi ha partició arrel (/)" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:11001 msgid "You need a root partition. Please assign a partition to the root mount point before continuing." msgstr "Necessiteu una partició arrel. Assigneu una partició al punt de muntatge arrel abans de continuar." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Partition assigned to ${MOUNT}" msgstr "La partició s'ha assignat a ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:12001 msgid "Mounting a partition on ${MOUNT} makes no sense. Please change this." msgstr "Muntar una partició a ${MOUNT} no té sentit. Canvieu açò." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "Several partitions assigned to ${MOUNT}" msgstr "Hi ha diverses particions assignades a ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:13001 msgid "You cannot assign several partitions to the same mount point. Please change all but one of them." msgstr "No podeu assignar diverses particions al mateix punt de muntatge. Canvieu-les totes tret d'una." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "Ready to create file systems and mount partitions?" msgstr "Esteu preparats per a crear els sistemes de fitxers i muntar les particions?" #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "File systems will be created and partitions mounted." msgstr "Es crearan els sistemes de fitxers i es muntaran les particions." #. Type: boolean #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:14001 msgid "WARNING: This will destroy all data on the partitions you have assigned file systems to." msgstr "AVÍS: Això destruirà totes les dades en les particions a les quals heu assignat sistemes de fitxers." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "Failed to create swap space on ${PARTITION}" msgstr "No s'ha pogut crear un espai d'intercanvi en ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 msgid "An error occurred when the swap space was created on ${PARTITION}." msgstr "S'ha produït un error en crear l'espai d'intercanvi en ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:15001 #: ../partconf.templates:16001 #: ../partconf.templates:17001 #: ../partconf.templates:18001 msgid "Please check the error log on the third console or /var/log/messages for more information." msgstr "Comproveu el registre d'errors en la tercera consola o /var/log/messages per a obtindre més informació." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "Failed to activate the swap space on ${PARTITION}" msgstr "No s'ha pogut activar l'espai d'intercanvi en ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:16001 msgid "An error occurred when the swap space on ${PARTITION} was activated." msgstr "S'ha produït un error quan s'ha activat l'espai d'intercanvi en ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "Failed to create ${FS} file system on ${PARTITION}" msgstr "No s'ha pogut crear el sistema de fitxers ${FS} en ${PARTITION}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:17001 msgid "An error occurred when the ${FS} file system was created on ${PARTITION}." msgstr "S'ha produït un error en crear el sistema de fitxers ${FS} en la partició ${PARTITION}." #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "Failed to mount ${PARTITION} on ${MOUNT}" msgstr "No s'ha pogut muntar ${PARTITION} en ${MOUNT}" #. Type: error #. Description #. :sl5: #: ../partconf.templates:18001 msgid "An error occurred when ${PARTITION} was mounted on ${MOUNT}." msgstr "S'ha produït un error quan s'ha muntat ${PARTITION} en ${MOUNT}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #. :sl5: #: ../partconf.templates:19001 msgid "Configure and mount partitions" msgstr "Configura i munta particions"