# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Paul Petruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2008, 2009, 2011. # Viktar Siarheichyk , 2010, 2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2004. # Alexander Nyakhaychyk , 2009. # Ihar Hrachyshka , 2007, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:17+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Файлавая сістэма ext3 з падтрымкай журнала" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Файлавая сістэма ext4 з падтрымкай журнала" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Вярнуцца ў меню, каб выправіць праблему?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "Ваш падзел загрузкі не наладжаны, каб выкарыстоўваць файлавую сістэму " "старога ext2 або ext3. Такая наладка неабходная, каб Вашая машына магла " "загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся, каб ужыць сістэму ext2 або ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Калі Вы не вернецеся да меню перадзелу дыскаў, каб выправіць гэтую памылку, " "падзел будзе ўжыты як ёсць. Магчыма, у выніку Вы не зможаце загрузіць " "сістэму з жорсткага дыска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "На першым primary падзеле Вашага жорсткага дыска не знойдзена падзелу " "загрузкі. Ён неабходны, каб машына магла загрузіцца. Калі ласка, " "вярніцеся, каб ужыць першы primary падзел у якасці падзела загрузкі." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Вярнуцца ў меню, каб усталяваць загрузачны флаг?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "Загрузачны падзел не быў пазначаны як загрузачны, але гэта неабходна, каб " "машына магла загрузіцца. Калі ласка, вярніцеся і пазначце загрузачным флагам " "загрузачны падзел." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Калі Вы гэта не выправіце, падзел будзе ўжыты як ёсць. Магчыма, у выніку Вы " "не зможаце загрузіць сістэму з жорсткага дыска." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Ці хочаце Вы вярнуцца ў меню перадзелу?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "Падзел ${PARTITION}, назначаны на ${MOUNTPOINT}, пачынаецца са зрухам " "${OFFSET} байтаў ад мінімальнага раўнавання гэтага дыску, што можа прывесці " "да вельмі нізкай прадукцыйнасці." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Паколькі вы фарматуеце гэты падзел, вам варта зараз выправіць гэтую памылку: " "перараўнаць гэты падзел, таму што пазней гэта змяніць будзе цяжка. Для " "гэтага вярніцеся ў галоўнае меню падзелаў, выдаліце гэты падзел і стварыце " "яго наноў у тым самым месцы з тымі ж параметрамі. Так ён пачнецца з месца, " "што больш прыдатнае для гэтага дыску."