# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of he.po to Hebrew # Hebrew messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # # Amit Dovev , 2007. # Meital Bourvine , 2007. # Omer Zak , 2008, 2010. # Lior Kaplan , 2004-2007, 2008, 2010, 2011. # # # Translations from iso-codes: # Tobias Quathamer , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Alastair McKinstry , 2002 # Translations from KDE: # Meni Livne , 2000. # # Translations taken from KDE: # # Free Software Foundation, Inc., 2002,2003. # Alastair McKinstry , 2002. # - Meni Livne , 2000. # Lior Kaplan , 2005,2006, 2007, 2008, 2010. # Meital Bourvine , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-26 23:28+0200\n" "Last-Translator: Lior Kaplan \n" "Language-Team: Hebrew <>\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: \n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "מערכת קבצים מבוססת יומן מסוג ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "מערכת קבצים מבוססת יומן מסוג ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "לחזור חזרה לתפריט ולתקן את השגיאה?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "מחיצת האתחול שלך לא הוגדרה עם מערכת קבצים ext2 או ext3. הגדרה זאת נדרשת על " "ידי המחשב שלך כדי שיוכל לאתחל. חזור אחורה ובחר במערכת הקבצים ext2 או ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "אם לא תחזור לתפריט הגדרת המחיצות ותתקן שגיאה זו, המחיצה תהיה בשימוש כמות " "שהיא. כלומר שייתכן שלא תוכל לאתחל מהדיסק הקשיח שלך." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "מחיצת האתחול שלך לא ממוקמת על המחיצה הראשית הראשונה של הדיסק הקשיח שלך. " "מיקום זה נדרש על מנת לאתחל את המחשב. חזור אחורה ובחר במחיצה הראשית הראשונה " "שלך כמחיצת אתחול." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "לחזור לתפריט כדי לשים את דגל האתחול?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "מחיצת האתחול שלך לא סומנה כמחיצת אתחול, למרות שהדבר נדרש לאתחול מחשבך. חזור " "אחורה ושים את דגל האתחול על מחיצת האתחול." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "אם לא תחזור לתפריט הגדרת המחיצות ותתקן שגיאה זו, המחיצה תהיה בשימוש כמות " "שהיא. כלומר שקרוב לוודאי, שהמחשב לא יוכל לאתחל מהדיסק הקשיח שלו." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "האם ברצונך לחזור לתפריט החלוקה למחיצות?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr ""