# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-ext3@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-23 22:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 10:08+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid \n" "Language-Team: Valencian \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:1001 ../partman-ext3.templates:3001 msgid "ext3" msgstr "ext3" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:2001 msgid "Ext3 journaling file system" msgstr "Sistema de fitxers transaccional ext3" #. Type: text #. Description #. :sl1: #. File system name (untranslatable in many languages) #. Type: text #. Description #. :sl1: #. Short file system name (untranslatable in many languages) #: ../partman-ext3.templates:4001 ../partman-ext3.templates:6001 msgid "ext4" msgstr "ext4" #. Type: text #. Description #. :sl2: #. File system name #: ../partman-ext3.templates:5001 msgid "Ext4 journaling file system" msgstr "Sistema de fitxers transaccional ext4" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "Go back to the menu and correct this problem?" msgstr "Voleu tornar al menú i corregir els errors?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 msgid "" "Your boot partition has not been configured with the ext2 or ext3 file " "system. This is needed by your machine in order to boot. Please go back and " "use either the ext2 or ext3 file system." msgstr "" "La partició d'arrancada no s'ha configurat amb el sistema de fitxers ext2 o " "ext3. Això és necessari perquè l'ordinador puga arrancar. Aneu arrere i " "utilitzeu el sistema de fitxers ext2 o ext3." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:7001 ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "If you do not go back to the partitioning menu and correct this error, the " "partition will be used as is. This means that you may not be able to boot " "from your hard disk." msgstr "" "Si no aneu arrere al menú de partició i corregiu estos errors, la partició " "s'utilitzarà com està. Això significa que potser no podreu arrancar des " "del disc dur." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:8001 msgid "" "Your boot partition is not located on the first primary partition of your " "hard disk. This is needed by your machine in order to boot. Please go back " "and use your first primary partition as a boot partition." msgstr "" "La partició d'arrancada no està ubicada a la primera partició primària del " "disc dur. Això és necessari perquè l'ordinador puga arrancar. Aneu arrere i " "utilitzeu la partició primària com a partició d'arrancada." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "Return to the menu to set the bootable flag?" msgstr "Voleu tornar al menú per a establir el senyalador d'arrencable?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "The boot partition has not been marked as a bootable partition, even though " "this is required by your machine in order to boot. You should go back and " "set the bootable flag for the boot partition." msgstr "" "La partició d'arrancada no s'ha marcat com a partició arrancable, encara que " "això és necessari perquè l'ordinador puga arrancar. Aneu arrere i " "marqueu la partició com a partició arrancable." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:9001 msgid "" "If you don't correct this, the partition will be used as is and it is likely " "that the machine cannot boot from its hard disk." msgstr "" "Si no aneu arrere al menú de partició i corregiu estos errors, la partició " "s'utilitzarà com està. Això significa que potser no podreu arrancar des " "del disc dur." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?" msgstr "Voleu tornar al menú de partició?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "The partition ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} starts at an offset of " "${OFFSET} bytes from the minimum alignment for this disk, which may lead to " "very poor performance." msgstr "" "La partició ${PARTITION} assignada al punt de muntatge ${MOUNTPOINT} " "s'inicia en un òfset de ${OFFSET} bytes de l'alineació mínima per a este " "disc, la qual cosa pot conduir a un rendiment molt pobre." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-ext3.templates:10001 msgid "" "Since you are formatting this partition, you should correct this problem now " "by realigning the partition, as it will be difficult to change later. To do " "this, go back to the main partitioning menu, delete the partition, and " "recreate it in the same position with the same settings. This will cause the " "partition to start at a point best suited for this disk." msgstr "" "Ja que farmateu esta partició, és recomanable que corregiu este problema ara " "tornant a alinear la partició, perquè més tard serà difícil de canviar. Per " "a fer-ho, torneu al menú principal de particions, suprimiu la partició i " "torneu a crear-la en la mateixa posició amb la mateixa configuració. Això " "pot fer que la partició s'inicie en el punt més adequat per a este disc. " #~ msgid "" #~ "Checking the ${TYPE} file system in partition #${PARTITION} of " #~ "${DEVICE}..." #~ msgstr "" #~ "S'està comprovant el sistema de fitxers de tipus ${TYPE} a la partició n. " #~ "${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE}..." #~ msgid "Go back to the menu and correct errors?" #~ msgstr "Voleu tornar al menú i corregir els errors?" #~ msgid "" #~ "The test of the file system with type ${TYPE} in partition #${PARTITION} " #~ "of ${DEVICE} found uncorrected errors." #~ msgstr "" #~ "La comprovació del sistema de fitxers de tipus ${TYPE} a la partició n. " #~ "${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE} ha trobat errors no corregits." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, " #~ "the partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Si no aneu arrere al menú de partició i corregiu estos errors, la " #~ "partició no s'utilitzarà en absolut." #~ msgid "Failed to create a file system" #~ msgstr "No s'ha pogut crear un sistema de fitxers" #~ msgid "" #~ "The ${TYPE} file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} " #~ "failed." #~ msgstr "" #~ "Ha fallat la creació del sistema de fitxers de tipus ${TYPE} a la " #~ "partició n. ${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "No mount point is assigned for the ${FILESYSTEM} file system in partition " #~ "#${PARTITION} of ${DEVICE}." #~ msgstr "" #~ "No s'ha assignat cap punt de muntatge per al sistema de fitxers " #~ "${FILESYSTEM} a la partició n. ${PARTITION} del dispositiu ${DEVICE}." #~ msgid "" #~ "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point " #~ "from there, this partition will not be used at all." #~ msgstr "" #~ "Si no aneu arrere al menú de partició i hi assigneu un punt de muntatge, " #~ "esta partició no s'utilitzarà en absolut." #~ msgid "Mount point:" #~ msgstr "Punt de muntatge:"