# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of be.po to Belarusian (Official spelling) # # Andrei Darashenka , 2005, 2006. # Pavel Piatruk , 2006. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Hleb Rubanau , 2006.#. # Pavel Piatruk , 2007. # Pavel Piatruk , 2006, 2007, 2008. # Hleb Rubanau , 2006, 2007.#. # Nasciona Piatrouskaja , 2006. # Andrei Darashenka , 2005.#. # Paul Petruk , 2007. # Hleb Rubanau , 2006. # Paul Petruk , 2007.##. # Pavel Piatruk , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: be\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-06 14:53+0300\n" "Last-Translator: Viktar Siarheichyk \n" "Language-Team: Belarusian (Official spelling) \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Дапамога па перадзеле" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Пры перадзеле жорсткага дыска ён дзеліцца на часткі, каб стварыць месца, " "патрэбнае для ўстаноўкі новай сістэмы. Вам трэба выбраць, якія падзелы ўжыць " "для ўстаноўкі." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Пазначце вольнае месца, каб стварыць на ім падзелы." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Пазначце прыладу, каб выдаліць з яе ўсе падзелы і стварыць новую пустую " "табліцу падзелаў." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Пазначце падзел, каб выдаліць яго, ці каб вызначыць, якім чынам яго трэба " "ўжываць. Як мінімум, Вам спатрэбіцца адзін падзел, каб змясціць каранёвы " "каталог файлавай сістэмы (пункт мацавання /). Шмат людзей таксама лічаць " "неабходным падзел для падкачкі (swap). \"Swap\" - прастора, што дазваляе " "аперацыйнай сістэме ўжываць частку дыска як \"віртуальную памяць\"." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Калі падзел ужо адфарматаваны, Вы маеце магчымасць захаваць і ўжываць " "дадзеныя з яго. Такія падзелы пазначаныя \"${KEEP}\" ў галоўным меню " "перадзелу дыска." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "У агульным выпадку Вам спатрэбіцца адфарматаваць падзел з новай файлавай " "сістэмай. УВАГА: усе дадзеныя ў падзеле будуць незваротна знішчаныя. Калі " "мэтавы падзел ужо адфарматаваны раней, ён будзе пазначаны ў галоўным меню " "перадзелу дыскаў з дапамогай \"${DESTROY}\". Калі не - з дапамогай " "\"${FORMAT}\"." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён " "можа быць усталяваны ці ў асноўны загрузачны запіс (MBR) першага жорсткага " "дыска, ці ў пэўны падзел. Калі загрузчык усталяваны ў падзеле, трэба " "выставіць для падзела знак \"загрузачны\". Такі падзел будзе пазначаны ў " "галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай \"${BOOTABLE}\"." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Каб запускаць Вашую новую сістэму, выкарыстоўваецца так званы загрузчык. Ён " "усталёўваецца ў падзеле загрузкі, які Вы мусіце адзначыць знакам \"загрузачны" "\". Такі падзел будзе пазначаны ў галоўным меню перадзелу дыскаў з дапамогай " "\"${BOOTABLE}\"." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Аднолькавыя пазнакі для дзвюх файлавых сістэм" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Дзве файлавыя сістэмы пазначаныя як (${LABEL}): ${PART1} і ${PART2}. Пазнакі " "файлавых сістэм звычайна ўжываюцца як унікальныя ідэнтыфікатары, таму гэта " "можа спрычыніць праблемы ў будучыні." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Выпраўце праблему, змяніўшы пазнакі." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Аднолькавыя пункты мацавання для дзвюх файлавых сістэмаў" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Аднолькавы пункт мацавання (${MOUNTPOINT}) прызначаны дзвюм файлавым " "сістэмам: ${PART1} і ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Каб выправіць праблему, змяніце пункты мацавання." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Няма каранёвай файлавай сістэмы" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Не вызначана каранёвай файлавай сістэмы." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Калі ласка, выпраўце гэта з дапамогай меню перадзелу дыскаў." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Аддзяленне файлавай сістэмы не дазволена" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Вы прызначылі асобную файлавую сістэму для ${MOUNTPOINT}, але каб машына " "магла належным чынам загрузіцца, такі каталог павінен быць на каранёвай " "файлавай сістэме." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Вярнуцца да перадзелу дыскаў?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Не атрымалася прымацаваць файлавую сыстэму тыпу ${TYPE} на ${DEVICE} да " "пункту ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Вы можаце вярнуцца да перадзелу дыскаў з дапамогай меню перадзелу." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Як выкарыстоўваць гэты падзел:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Ужываць як:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Няўдача выдаленьня канфліктуючых файлаў" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Няўдача выдаленьня файлаў аперацыйнай сістэмы на мэтавым падзеле. Усталёўка " "ня можа працягвацца." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Выдаленьне канфліктуючых файлаў аперацыйнай сістэмы..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Вярнуцца да праграмы разметкі?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "Файлавая сістэма на ${PARTITION}, падлучаная да ${MOUNTPOINT} не была " "адзначана для фарматаваньня. Дырэкторыі, утрымліваючыя сістэмныя файлы (/" "etc, /lib, /usr, /var, ...) на любым азначаным пункце мантаваньня будуць " "выдалены падчас усталёўкі." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Калі ласка, упэўніцеся ў тым, што вы зрабілі рэзервовую копія важных " "дадзеных."