# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # Catalan messages for debian-installer. # Copyright 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012. # Guillem Jover , 2005, 2007. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2001. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004,2006 # Orestes Mas i Casals , 2004-2006. (orestes: He usat la nomenclatura de http://www.traduim.com/) # Softcatalà , 2000-2001 # Toni Hermoso Pulido , 2010. # Traductor: Jordi Ferré msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer wheezy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-27 01:56+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mallach \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajuda per a la partició" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "El partit d'un disc dur consisteix en dividir-lo per crear l'espai necessari " "per a instaŀlar el nou sistema Debian. Heu de seleccionar quines particions " "s'utilitzaran per a la instaŀlació." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Seleccioneu un espai lliure per a crear particions en ell." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Seleccioneu un dispositiu del qual suprimir totes les particions i crear una " "nova taula de particions buida." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Seleccioneu una partició per a suprimir-la o especifiqueu com s'ha " "d'utilitzar. Com a mínim, necessiteu una partició que continga l'arrel del " "sistema de fitxers (el seu punt de muntatge és /). Molta gent també creu que " "una partició d'intercanvi separada és una necessitat. «Intercanvi» és espai " "temporal per a un sistema operatiu, que permet al sistema utilitzar " "emmagatzemament de disc com a «memòria virtual»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Quan la partició ja està formatada, podeu seleccionar preservar-la i " "utilitzar les dades existents a la partició. Les particions que s'utilitzen " "d'aquesta manera es marquen amb «${KEEP}» al menú de partició principal." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "En general, voldreu formatar la partició amb un sistema de fitxers de nova " "creació. NOTA: totes les dades a la partició s'esborraran irreversiblement. " "Si decidiu formatar una partició que ja està formatada, es marcarà amb " "«${DESTROY}» al menú de partició. Si no, es marcarà amb «${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Per a iniciar el nou sistema, s'utilitza un programa anomenat «carregador». " "Es pot instaŀlar tant al registre mestre d'arrencada del primer disc o en " "una partició. Quan s'instaŀla el carregador en una partició, heu d'establir-" "hi el senyalador d'arrencable. Aquesta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» " "al menú de partició principal." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Per tal d'iniciar el vostre sistema nou, s'utilitza un programa anomenat " "«carregador». Està instaŀlat en una partició d'arrencada. Heu d'establir-hi " "el senyalador d'arrencable. Aquesta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» al " "menú de partició principal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiquetes idèntiques per a dos sistemes de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Dos sistemes de fitxers tenen assignada la mateixa etiqueta (${LABEL}): " "${PART1} i ${PART2}. Com les etiquetes dels sistemes de fitxers s'utilitzen " "habitualment com a identificadors únics, és probable que això cause " "problemes de fiabilitat més endavant." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Corregiu açò canviant les etiquetes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Punts de muntatge idèntics per a dos sistemes de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Dos sistemes de fitxers tenen assignat el mateix punt de muntatge " "${MOUNTPOINT}: ${PART1} i ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Si us plau, corregiu açò canviant els punts de muntatge." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "No hi ha un sistema de fitxers arrel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "No s'ha definit el sistema de fitxers arrel." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Corregiu açò des del menú de partició." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "No es permet ací un sistema de fitxers separat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers separat a ${MOUNTPOINT}, però per a que " "el sistema arrenque correctament, aquest directori ha d'estar al sistema de " "fitxers arrel." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Voleu continuar amb la partició?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Ha fallat l'intent per muntar un sistema de fitxers de tipus ${TYPE} de " "${DEVICE} a ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Podeu continuar la partició des del menú de partició." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Com emprar aquesta partició:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Utilitza-ho com a:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers que conflicteixen" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "L'instal·lador havia de suprimir fitxers del sistema operatiu de la " "destinació de la instal·lació, però no s'ha pogut dur a terme l'acció. LA " "instal·lació no pot continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "" "S'estan suprimint els fitxers del sistema operatiu que conflicteixen..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voleu tornar cap al partidor?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "El sistema de fitxers a ${PARTITION} assignat a ${MOUNTPOINT} no s'ha marcat " "per a ésser formatat. Se suprimiran els directoris que continguin fitxers de " "sistema (/etc, /lib, /usr, /var, ...) que existeixin sota qualsevol punt de " "muntatge definit." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Assegureu-vos de tenir una còpia de seguretat de les dades importants abans " "d'iniciar la instal·lació."