# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-17 22:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 10:01+0100\n" "Last-Translator: Pilar Embid \n" "Language-Team: Valencian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 #: ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Ajuda per a la partició" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed to install your new system. You need to choose which partition(s) will be used for the installation." msgstr "La partició d'un disc dur consistix a dividir-lo per a crear l'espai necessari per a instal·lar el vostre nou sistema. Heu de seleccionar quines particions s'utilitzaran per a la instal·lació." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Seleccioneu un espai lliure per a crear-hi particions." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty partition table." msgstr "Seleccioneu un dispositiu en el qual suprimir totes les particions i crear una nova taula de particions buida." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system (whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "Seleccioneu una partició per a suprimir-la o per a especificar com s'ha d'utilitzar. Com a mínim, necessiteu una partició que continga l'arrel del sistema de fitxers (el seu punt de muntatge és /). Molta gent també creu que una partició d'intercanvi separada és una necessitat. «Intercanvi» és espai temporal per a un sistema operatiu, que permet al sistema utilitzar emmagatzemament de disc com a «memòria virtual»." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the existing data in the partition. Partitions that will be used in this way are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "Quan la partició ja està formatada, podeu seleccionar preservar-la i utilitzar les dades existents en la partició. Les particions que s'utilitzen d'esta manera es marquen amb «${KEEP}» al menú de partició principal." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "In general you will want to format the partition with a newly created file system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If you decide to format a partition that is already formatted, it will be marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "En general, voldreu formatar la partició amb un sistema de fitxers de nova creació. NOTA: totes les dades a la partició s'esborraran irreversiblement. Si decidiu formatar una partició que ja està formatada, es marcarà amb «${DESTROY}» al menú de partició. Si no, es marcarà amb «${FORMAT}»." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set the bootable flag for it. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "Per a iniciar el vostre nou sistema, s'utilitza un programa anomenat carregador d'arrancada. Es pot instal·lar tant al registre mestre d'arrancada del primer disc dur o en una partició. Quan s'instal·la el carregador d'arrancada en una partició, heu d'establir-hi el senyal d'arrancada. Esta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» al menú de partició principal." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "Per tal d'iniciar el vostre sistema nou, s'utilitza un programa anomenat carregador d'arrancada. Està instal·lat en una partició d'arrancada. Heu d'establir-hi el senyal d'arrancada. Esta partició es marcarà amb «${BOOTABLE}» al menú de partició principal." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiquetes idèntiques per a dos sistemes de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and ${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, this is likely to cause reliability problems later." msgstr "Els dos sistemes de fitxers tenen assignada la mateixa etiqueta (${LABEL}): ${PART1} i ${PART2}. Com que les etiquetes del sistema de fitxers s'utilitzen normalment com a identificadors únics, és probable que causen problemes de fiabilitat més tard." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Corregiu açò canviant les etiquetes." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Punts de muntatge idèntics per a dos sistemes de fitxers" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} and ${PART2}." msgstr "Dos sistemes de fitxers tenen assignat el mateix punt de muntatge ${MOUNTPOINT}: ${PART1} i ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Corregiu açò canviant els punts de muntatge." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "No hi ha un sistema de fitxers arrel" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "No s'ha definit el sistema de fitxers arrel." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Corregiu açò des del menú de partició." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "No es permet ací un sistema de fitxers separat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "Heu assignat un sistema de fitxers separat a ${MOUNTPOINT}, però perquè el sistema arranque correctament, este directori ha d'estar al sistema de fitxers arrel." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Voleu continuar amb la partició?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at ${MOUNTPOINT} failed." msgstr "Ha fallat l'intent de muntar un sistema de fitxers de tipus ${TYPE} en ${DEVICE} a ${MOUNTPOINT}." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Podeu continuar la partició des del menú de partició." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Com utilitzar esta partició:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Utilitza-ho com a:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers que tenen conflictes" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "The installer needs to remove operating system files from the install target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "L'instal·lador havia de suprimir fitxers del sistema operatiu de la destinació de la instal·lació, però no s'ha pogut dur a terme l'acció. La instal·lació no pot continuar." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "S'estan suprimint els fitxers del sistema operatiu que tenen conflictes..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Voleu tornar al partidor?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be deleted during the install." msgstr "El sistema de fitxers a ${PARTITION} assignat a ${MOUNTPOINT} no s'ha marcat per a ser formatat. Durant la instal·lació, se suprimiran els directoris que continguen fitxers de sistema (/etc, /lib, /usr, /var, ...) que ja existixen en qualsevol punt de muntatge definit." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "Assegureu-vos de tindre una còpia de seguretat de les dades importants abans d'iniciar la instal·lació."