# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of eu.po to Euskara # Basque messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Translations from iso-codes: # Copyright (C) # Translations from KDE: # Piarres Beobide , 2004-2009, 2011. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008, 2010. # Mikel Olasagasti , 2004. # Piarres Beobide Egaña , 2004,2006,2007, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2010. # Free Software Foundation, Inc., 2002. # Alastair McKinstry , 2002. # Marcos Goienetxe , 2002. # Piarres Beobide , 2008. # Xabier Bilbao , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: partman-target@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-26 22:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:53+0200\n" "Last-Translator: Piarres Beobide \n" "Language-Team: debian-l10n-eu@lists.debian.org\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Content-Transfer-Encoding=UTF-8Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: note #. Description #. :sl1: #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 ../partman-target.templates:11001 msgid "Help on partitioning" msgstr "Partizioak egiteko laguntza" #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Partitioning a hard drive consists of dividing it to create the space needed " "to install your new system. You need to choose which partition(s) will be " "used for the installation." msgstr "" "Disko gogorrean partizioak egitean unitatea zatitu egiten da behar den lekua " "sortzeko eta sistema berria instalatzeko. Instalazioak erabiliko dituen " "partizioa(k) aukeratu behar dituzu." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "Select a free space to create partitions in it." msgstr "Hautatu leku librea bertan partizioak sortzeko." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a device to remove all partitions in it and create a new empty " "partition table." msgstr "" "Hautatu gailu bat bertako partizio guztiak kentzeko eta partizio-taula berri " "hutsa sortzeko." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "Select a partition to remove it or to specify how it should be used. At a " "bare minimum, you need one partition to contain the root of the file system " "(whose mount point is /). Most people also feel that a separate swap " "partition is a necessity. \"Swap\" is scratch space for an operating " "system, which allows the system to use disk storage as \"virtual memory\"." msgstr "" "Hautatu partizio bat kentzeko edo nola erabiliko den zehazteko. Gutxienez " "partizio bat behar da fitxategi-sistemaren erroa edukitzeko (/ da muntatze-" "puntua). Horrez gain, erabiltzaile gehienen iritziz swap partizioa bereiztu " "behar da. \"Swap\" sistema eragile baten trukatze partizioa da, eta haren " "bidez sistemak disko biltegia \"memoria birtual\" gisa erabil dezake." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "When the partition is already formatted you may choose to keep and use the " "existing data in the partition. Partitions that will be used in this way " "are marked with \"${KEEP}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Partizioa formateatuta dagoenean, partizioan lehendik dauden datuak " "edukitzea eta erabiltzea aukera dezakezu. Modu horretan erabiliko diren " "partizioek \"${KEEP}\" marka izaten dute partizioak egiteko menu nagusian." #. Type: note #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:1001 msgid "" "In general you will want to format the partition with a newly created file " "system. NOTE: all data in the partition will be irreversibly deleted. If " "you decide to format a partition that is already formatted, it will be " "marked with \"${DESTROY}\" in the main partitioning menu. Otherwise it will " "be marked with \"${FORMAT}\"." msgstr "" "Orokorrean, partizioa fitxategi-sistema sortu berri batekin formateatu " "nahiko duzu. OHARRA: partizioko datu guztiak betirako ezabatuko dira. " "Lehendik formateatuta dagoen partizio bat formateatzea erabakitzen baduzu, " "\"${DESTROY}\" marka izango du partizioak egiteko menu nagusian. Bestela " "\"${FORMAT}\" marka izango du." #. Type: text #. Description #. :sl1: #: ../partman-target.templates:2001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It can " "be installed either in the master boot record of the first hard disk, or in " "a partition. When the boot loader is installed in a partition, you must set " "the bootable flag for it. Such a partition will be marked with " "\"${BOOTABLE}\" in the main partitioning menu." msgstr "" "Sistema berria abiarazteko, abioko kargatzailea erabiltzen da. Disko " "gogorreko abioko erregistro maisuan edo partizio batean instala daiteke. " "Abioko kargatzailea partizio batean instalatzen denean, abiagarriaren " "bandera ezarri behar diozu. Partizio horrek \"${BOOTABLE}\" marka izango du " "partizioak egiteko menu nagusian." #. Type: text #. Description #. :sl4: #: ../partman-target.templates:3001 msgid "" "In order to start your new system, a so called boot loader is used. It is " "installed in a boot partition. You must set the bootable flag for the " "partition. Such a partition will be marked with \"${BOOTABLE}\" in the main " "partitioning menu." msgstr "" "Sistema berria abiarazteko, abioko kargatzailea erabiltzen da. Abioko " "partizio batean instalatuta dago. Abiagarriaren bandera ezarri behar diozu. " "Partizio horrek \"${BOOTABLE}\" marka izango du partizioak egiteko menu " "nagusian." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Identical labels for two file systems" msgstr "Etiketa berdina bi fitxategi-sistementzat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "" "Two file systems are assigned the same label (${LABEL}): ${PART1} and " "${PART2}. Since file system labels are usually used as unique identifiers, " "this is likely to cause reliability problems later." msgstr "" "Bi fitxategi-sistemak etiketa berdina (${LABEL}) dute: ${PART1} eta " "${PART2}. Fitxategi-sistema etiketak identifikatzaile bakan modura " "erabiltzen direnez honek aurrerago arazoak sortu ditzake." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:4001 msgid "Please correct this by changing labels." msgstr "Zuzendu hau etiketak aldatuz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Identical mount points for two file systems" msgstr "Muntatze-puntu berdina bi fitxategi-sistementzat" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "" "Two file systems are assigned the same mount point (${MOUNTPOINT}): ${PART1} " "and ${PART2}." msgstr "" "Bi fitxategi-sistemei muntatze-puntu berdina esleitu zaie (${MOUNTPOINT}): " "${PART1} eta ${PART2}." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:5001 msgid "Please correct this by changing mount points." msgstr "Zuzendu hau muntatze-puntuak aldatuz." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system" msgstr "Ez dago erroko fitxategi-sistemarik" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 msgid "No root file system is defined." msgstr "Ez da erroko fitxategi-sistemarik definitu." #. Type: error #. Description #. :sl2: #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:6001 ../partman-target.templates:7001 msgid "Please correct this from the partitioning menu." msgstr "Zuzendu hau partizioak egiteko menuan." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "Separate file system not allowed here" msgstr "Ez da bereiztutako fitxategi-sistemarik onartzen hemen" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:7001 msgid "" "You assigned a separate file system to ${MOUNTPOINT}, but in order for the " "system to start correctly this directory must be on the root file system." msgstr "" "Bereiztutako fitxategi-sistema ezarri duzu ${MOUNTPOINT}(e)n, baina " "direktorio hori erroko fitxategi-sisteman egon behar da sistema behar bezala " "abiarazi ahal izateko." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "Do you want to resume partitioning?" msgstr "Partizioak egiten jarraitu nahi duzu?" #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "" "The attempt to mount a file system with type ${TYPE} in ${DEVICE} at " "${MOUNTPOINT} failed." msgstr "" "Huts egin du ${DEVICE} gailuko eta ${TYPE} motako fitxategi-sistema " "${MOUNTPOINT}(e)n muntatzean." #. Type: boolean #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:8001 msgid "You may resume partitioning from the partitioning menu." msgstr "Partizioak egiten jarrai dezakezu partizioak egiteko menuan." #. Type: select #. Description #: ../partman-target.templates:9001 msgid "How to use this partition:" msgstr "Nola erabili partizio hau:" #. Type: text #. Description #. :sl2: #: ../partman-target.templates:10001 msgid "Use as:" msgstr "Honela erabili:" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "Failed to remove conflicting files" msgstr "Errorea fitxategi gatazkatsuak kentzean" #. Type: error #. Description #: ../partman-target.templates:13001 msgid "" "The installer needs to remove operating system files from the install " "target, but was unable to do so. The install cannot continue." msgstr "" "Instalatzaileak sistema-eragilearen fitxategi batzuk kendu behar ditu " "instalazio-helburutik, baina ez da horretarako gai izan. Ezin da " "instalazioarekin jarraitu." #. Type: text #. Description #: ../partman-target.templates:14001 msgid "Removing conflicting operating system files..." msgstr "Sistema-eragilearen fitxategi gatazkatsuak kentzen..." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Partiziogilera itzuli nahi al duzu?" #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "The file system on ${PARTITION} assigned to ${MOUNTPOINT} has not been " "marked for formatting. Directories containing system files (/etc, /lib, /" "usr, /var, ...) that already exist under any defined mountpoint will be " "deleted during the install." msgstr "" "${MOUNTPOINT} muntatze-puntura esleitutako ${PARTITION} partizioko fitxategi-" "sistema ez da formateatzeko markatu. Edozein muntatze-puntutan dauden eta " "sistemaren fitxategiak dituzten direktorioak (/etc, /lib, /usr, /var, ...) " "ezabatuko dira instalazioan zehar." #. Type: boolean #. Description #: ../partman-target.templates:15001 msgid "" "Please ensure that you have backed up any critical data before installing." msgstr "" "Mesedez, datu garrantzitsu guztien kopia bat baduzula egiaztatu ezazu " "instalatu baino lehen."