# THIS FILE IS GENERATED AUTOMATICALLY FROM THE D-I PO MASTER FILES # The master files can be found under packages/po/ # # DO NOT MODIFY THIS FILE DIRECTLY: SUCH CHANGES WILL BE LOST # # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # # Knut Yrvin , 2004. # Klaus Ade Johnstad , 2004. # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2004-2007. # Hans Fredrik Nordhaug , 2005, 2007-2011. # # Translations from iso-codes: # Alastair McKinstry , 2002 # Axel Bojer , 2004. # Bjørn Steensrud , 2006. # Free Software Foundation, Inc., 2002,2004 # Hans Fredrik Nordhaug , 2007-2011. # Håvard Korsvoll , 2004. # Knut Yrvin , 2004. # Tobias Toedter , 2007. # Translations taken from ICU SVN on 2007-09-09 # Translations from KDE: # Rune Nordvik , 2001 # Kjartan Maraas , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: preseed@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-01-30 18:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-22 22:37+0200\n" "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "Failed to retrieve the preconfiguration file" msgstr "Klarte ikke å finne fila med forhåndsoppsettet" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:1001 msgid "" "The file needed for preconfiguration could not be retrieved from " "${LOCATION}. The installation will proceed in non-automated mode." msgstr "" "Den fila som trengs for forhåndsoppsettet kunne ikke lastes ned fra " "${LOCATION}. Installasjonen vil fortsette med manuelle valg." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "Failed to process the preconfiguration file" msgstr "Klarte ikke å behandle fila med forhåndsoppsettet" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:2001 msgid "" "The installer failed to process the preconfiguration file from ${LOCATION}. " "The file may be corrupt." msgstr "" "Installasjonprogrammet klarte ikke å behandle fila med forhåndsoppsettet fra " "${LOCATION}. Det kan hende fila er ødelagt." #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "Failed to run preseeded command" msgstr "Klarte ikke å kjøre forhåndsinnstilt kommando" #. Type: error #. Description #. :sl2: #: ../preseed-common.templates:10001 msgid "" "Execution of preseeded command \"${COMMAND}\" failed with exit code ${CODE}." msgstr "" "Kjøring av forhåndsinnstilt kommando «${COMMAND}» mislyktes med returkoden " "${CODE}." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../network-preseed.templates:1001 msgid "Download debconf preconfiguration file" msgstr "Last ned fila med forhåndsoppsett for debconf" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "Location of initial preconfiguration file:" msgstr "Plasseringen av den initielle fila med forhåndsoppsett:" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "In order to perform an automated install, you need to supply a " "preconfiguration file (which can in turn pull in other files). To do that, " "you need to provide a (perhaps partial) URL." msgstr "" "For å utføre en automatisert installasjon, må du oppgi en fil med " "forhåndsoppsett (som i sin tur kan trekke inn andre filer). Du må oppgi en " "(kanskje delvis) nettadresse for å gjøre dette." #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "This can be as simple as the machine name where your preseed files reside up " "to a full URL. Any of these could be made to work:\n" " intra\t\t[for example.com, these three are equivalent]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" msgstr "" "Dette kan være så enkelt som navnet på maskinen der dine preseed-filer " "ligger opp til en fullstendig nettadresse. Alle disse kan fungere:\n" " intra [for example.com er disse tre ekvivalente]\n" " intra.example.com\n" " http://intra.example.com/d-i/./lenny/preseed.cfg\n" " http://192.168.0.1/~phil/test47.txt\n" " floppy://preseed.cfg\n" " file:///hd-media/kiosk/./preseed.cfg" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "" "For fully automated installs, preseed/url should itself be preseeded (via " "kernel command line, DHCP, or syslinux.cfg on customised media)" msgstr "" "For fullt ut automatiserte installasjoner, bør preseed/nettadresse selv være " "preseeded (via kommandolinjen til kjernen, DHCP eller syslinux.cfg på " "skreddersydde medier)" #. Type: string #. Description #. :sl3: #: ../network-preseed.templates:2001 msgid "See http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspiration." msgstr "Se http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed for inspirasjon." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../file-preseed.templates:1001 msgid "Load debconf preconfiguration file" msgstr "Last inn fila med forhåndsoppsett for debconf"