# Icelandic messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 12:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-04 21:44+0000\n" "Last-Translator: Baldur \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 12:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Tengist..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Endurræsa til að halda áfram" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Manual configuration (advanced)" msgstr "Handvirkar stillingar (ítarlegt)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "" "Too smart for us? Get your hands dirty with some advanced partitioning " "options." msgstr "" "Of klár fyrir okkur? Dýfðu þér í djúpu laugina og settu saman ýmsa þróaðri " "disksneiðingarmöguleika." #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Uppsetning" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Setja upp (OEM, aðeins fyrir framleiðendur)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Þú ert að setja upp í kerfisframleiðendaham. Sláðu inn einstakt nafn fyrir " "þessa lotu kerfa. Þetta nafn verður vistað á uppsetta kerfinu og getur verið " "notað við lúsatilkynningar." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Þú getur prófað ${RELEASE} án nokkurra breytinga á þinni tölvu, beint af " "þessum ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Eða ef þú ert tilbúinn, getur þú sett upp ${RELEASE} við hlið (eða í staðinn " "fyrir) þitt núverandi stýrikerfi. Þetta ætti ekki að vera of langdregið." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Prófa ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Setja upp ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Þú gætir viljað lesa útgáfuathugasemdirnar eða " "uppfæra þetta uppsetningaforrit." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Þú gætir viljað lesa útgáfuathugasemdirnar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "Þú gætir viljað uppfæra þetta uppsetningaforrit." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2012." msgstr "" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "Uppsetningaferillinn gæti breytt stærð eða eytt disksneiðum á disk þínum. " "Vertu viss um að gera heilt afrit af öllum verðmætum gögnum áður en " "þetta forrit er keyrt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Where are you?" msgstr "Hvar ertu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Lyklaborðsútfærsla" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Veldu lyklaborðsútfærslu:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Ritaðu hér til að prófa lykilborð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Greina lyklaborðsútfærslu sjálfvirkt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Greina lyklaborðsútfærslu sjálfvirkt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Vinsamlegast ýttu á einn af eftirfarandi lyklum:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "Er eftirfarandi lykill til staðar á lykilborði þínu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Who are you?" msgstr "Hver ertu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Choose a picture" msgstr "Veldu mynd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Take a photo:" msgstr "Taktu mynd:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Or choose an existing picture:" msgstr "Eða veldu mynd:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Take Photo" msgstr "Taktu mynd" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Your name:" msgstr "Nafn þitt:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Your name" msgstr "Nafn þitt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Pick a username:" msgstr "Veldu notendanafn:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Username" msgstr "Notendanafn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Verður að byrja á litlum staf." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Má einungis innihalda lágstafi, tölustafi, bandstrik eða undirstrik." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Choose a password:" msgstr "Veldu lykilorð:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Password" msgstr "Lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Confirm password" msgstr "Staðfesta lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Staðfestu lykilorð þitt:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Nafn tölvu þinnar:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "Nafnið sem hún notar þegar hún talar við aðrar tölvur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Verður að vera milli 1 og 63 stafa langt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Má einungis innihalda bókstafi, tölustafi, bandstrik eða punkta." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Má ekki byrja eða enda á bandstriki." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "Má ekki byrja eða enda á punkti, eða innihalda rununa \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "Þú keyrir kerfið í villuleitarham. Ekki nota mikilvægt lykilorð!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Lykilorðin stemma ekki" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Short password" msgstr "Stutt lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Weak password" msgstr "Veikt lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Fair password" msgstr "Sæmilegt lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Good password" msgstr "Gott lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Strong password" msgstr "Sterkt lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Log in automatically" msgstr "Skrá inn sjálfkrafa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Krefjast lykilorðs míns til að skrá inn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Dulrita heimamöppu mína" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "" "This picture will be associated with your user name and displayed alongside " "it at times." msgstr "" "Þessi mynd verður tengd við notendanafn þitt og stundum birt við hlið þess." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Veldu þá reikninga sem þú villt flytja inn. Skjölin og stillingarnar fyrir " "þessa reikninga verða tiltækar eftir að uppsetningu lýkur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Ef þú vilt ekki flytja neina reikninga inn, veldu ekkert og farðu á næstu " "síðu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Installation type" msgstr "Tegund uppsetningar" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Skrár (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Undirbúa disksneiðar" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "Setja _upp núna" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Hætta uppsetningu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Ertu viss um að þú viljir hætta uppsetningu?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Uppsetningu ræsistjóra mistókst" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Því miður, upp kom villa og það var ómögulegt að setja upp ræsistjóra á " "tilteknum stað." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "Veldu annað tæki til að setja ræsistjórann upp á:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Halda áfram án ræsistjóra." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Þú munt þurfa að setja upp ræsistjórfa handvikt til þess að ræsa ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Hætta við uppsetninguna." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Þetta gæti gert tölvuna ófæra um að ræsast." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Hvernig viltu halda áfram?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Skip" msgstr "Sleppa" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Installation Complete" msgstr "Uppsetningu lokið" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Continue Testing" msgstr "Halda áfram að prófa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Restart Now" msgstr "Endurræsa núna" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Slökkva núna" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 ../ubiquity.templates:81001 msgid "Installer crashed" msgstr "Uppsetningaforrit hrundi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Ný disksneiðartafla..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Add..." msgstr "Bæta við..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Change..." msgstr "Breyta..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Delete" msgstr "Eyða" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Revert" msgstr "Afturkalla" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Endurreikna disksneiðar..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Device" msgstr "Tæki" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Type" msgstr "Gerð" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Mount point" msgstr "Tengipunktur" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Format?" msgstr "Forsníða?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Size" msgstr "Stærð" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Used" msgstr "Notað" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "free space" msgstr "laust pláss" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "unknown" msgstr "óþekkt" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Create partition" msgstr "Gera disksneið" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 ../ubiquity.templates:105001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Ný sneið í megabætum (1000000 bæti)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Beginning" msgstr "Upphaf" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "End" msgstr "Endir" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Primary" msgstr "Aðal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Logical" msgstr "Röklegur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Edit partition" msgstr "Breyta disksneið" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Edit a partition" msgstr "Breyta disksneið" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Boot loader" msgstr "Ræsistjóri" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "Uppsetningu er lokið. Þú getur haldið áfram að prófa ${RELEASE}, en engar " "breytingar sem þú gerir verða geymdar fyrr en eftir að þú hefur endurræst " "tölvuna." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Go Back" msgstr "Til baka" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 ../ubiquity.templates:112001 msgid "Continue" msgstr "Halda áfram" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Connect" msgstr "Tengjast" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Stop" msgstr "Stöðva" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "Uppsetningu er lokið. Þú þarf að endurræsa tölvuna til þess að nota nýju " "uppsetninguna." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Staðfesti stillingar uppsetningarinnar..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Installing system" msgstr "Set upp kerfi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Leita að dreifingu til afritunar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Copying files..." msgstr "Afritar skrár..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Afritun skráa næstum lokið..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Installation Failed" msgstr "Uppsetning mistókst" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "Uppsetningaforritið rakst á villu við afritun gagna á diskinn:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Þetta er vegna ónægs diskapláss fyrir uppsetninguna til að ljúka á " "tilgrenindri disksneið. Vinsamlegast keyrðu uppsetningaforritið aftur og " "veldu stærri disksneið til að setja upp á." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Þetta er oft vegna röskunar CD/DVD-geisladisks eða drifs. Það gæti hjálpað " "að hreinsa geisladiskinn, endurskrifa hann á minni hraða, eða að hreinsa " "drifslinsuna (hreinsunarsett eru oft fáanleg í raftækjaverslun)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Þetta er oft vegna röskunar disks. Það gæti hjálpað að athuga hvort " "diskurinn sé gamall og þörf er á skiptingu, eða að færa tölvuna í kaldara " "umhverfi." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Þetta er oft vegna röskunar á CD/DVD-geisladisks eða harðdisks. Það gæti " "hjálpað að hreinsa geisladiskinn, endurskrifa hann á minni hraða, hreinsa " "drifslensuna (hreinsunarsett eru oft fáanleg í raftækjaverslun), athuga " "hvort harðdiskurinn sé gamal og þörf er á skiptingu, eða að færa tölvuna í " "kaldara umhverfi." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "Eftirfarandi skrá passar ekki við grunnafrit þess á CD/DVD-disknum:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Afrita uppsetningarannála..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Stilli tiltekið kerfi..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Stilli staðbundnar stillingar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Stilli apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Stilli tímabelti..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Stilli lyklaborð..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Creating user..." msgstr "Bý til notanda..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Flyt inn skrár og stillingar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Stilli vélbúnað..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Setja upp hugbúnað frá öðrum aðilum..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Stilli net..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Stilli ræsistjóra..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Vistar uppsetta pakka..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Endurheimti áður uppsetta pakka..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Set upp aukapakka..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Athugar eftir pökkum til uppsetningar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Fjarlægi aukapakka..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Athuga eftir pökkum til að fjarlægja..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Sæki pakka (${TIME} eftir)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Sæki pakkalista..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Sæki pakkalista (${TIME} eftir)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Villa við uppsetningu ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Villa við að fjarlægja ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Villa við uppsetningu pakka" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Villa kom upp við uppsetningu pakka:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Eftirtaldir pakkar eru laskaðir:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Þetta gæti verið vegna notkunar á gamalli uppsetningarmynd, eða vegna villu " "í einhverjum af ofangreindum pökkum. Nánari upplýsingar er hægt að finna í /" "var/log/syslog. Uppsetningarforritið mun samt reyna að halda áfram, en gæti " "strandað síðar og verður ófært um að setja inn né taka út aðra pakka " "(hugsanlega ekki sjálft sig heldur) á kerfinu. Þú ættir fyrst að leita að " "nýrri útgáfu af uppsetningarmyndinni eða hafa samband við útgefandann." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Villa við að fjarlægja pakka" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Villa kom upp við að fjarlægja pakka:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Villa við að yfirfæra skjöl og stillingar" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Villa kom upp við yfirfærslu á gögnum. Nánari lýsingu er hægt að sjá í /var/" "log/syslog. Uppsetningin mun halda áfram, en sum eða öll skjöl og stillingar " "sem þú baðst um hafa hugsanlega ekki verið færð yfir í nýja kerfið." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Villa við afritun á netstillingum" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Villa kom upp við afritun netstillinga. Uppsetningin mun halda áfram, en " "netstillingarnar verður að setja upp aftur á uppsetta kerfinu." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Villa við afritun bluetooth-stillinga" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Villa kom upp við afritun bluetooth-stillinga. Uppsetningin mun halda áfram, " "en bluetooth-stillingar verður að setja upp aftur á uppsetta kerfinu." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Villa við að endurheimta uppsett forrit" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Villa kom upp þegar reynt var að endurheimta áður uppsett forrit. " "Uppsetningin mun halda áfram, en þú gætir þurft að setja aftur upp einhver " "forrit eftir endurræsingu tölvunnar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Reikna út skrárnar til að sleppa því að afrita..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Installing language packs" msgstr "Set upp tungumálapakka" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Hleð niður tungumálapökkum (${TIME} eftir)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Gat ekki aftengt disksneiðar" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "Uppsetningarkerfið þarf að skrá breytingar á töflum yfir hluta, en getur " "ekki gert það því ekki tókst að aftengja hluta á eftirfarandi stöðum:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "Lokaðu forritum sem nota þessa tengipunkta." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Viltu láta uppsetningarforritið reyna að aftengja þessar disksneiðar aftur?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Viltu fara aftur yfir í disksneiðastjórann?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Sumar disksneiðarnar sem þú bjóst til eru of litlar. Láttu eftirfarandi " "disksneiðar vera að minnsta kosti:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Ef þú ferð ekki aftur í disksneiðastjórann og stækkar stærð þessara " "disksneiða þá gæti uppsetningarferlið farið úrskeiðis." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "System Configuration" msgstr "Kerfisstillingar" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Velkomin" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Network configuration" msgstr "Netstillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Software selection" msgstr "Hugbúnaðarval" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Language" msgstr "Tungumál" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Undirbý" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Tímabelti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Lyklaborð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Uppsetning disks" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Notandaupplýsingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "uppsetningarferli" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Athuga með uppfærslur á uppsetningaforriti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Les pakkaupplýsingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Uppfæri pakkaupplýsingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Skrá ${INDEX} af ${TOTAL} á ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Skrá ${INDEX} af ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Set inn uppfærslu" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Villa við uppfærslu á uppsetningaforriti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "Uppsetningarforritið rakst á villu þegar það reyndi að uppfæra sig:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB drifi" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "Geisladisk" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Veldu tungumál til að nota við uppsetninguna. Þetta tungumál verður síðan " "sjálfgefið tungumál á þessari vél." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Veldu tungumálið sem þú vilt nota. Þetta tungumál verður aðaltungumál " "tölvunnar." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "Uppsetning tókst ekki" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "Uppsetningarforritið rakst á óleysanlega villu. Núna verður keyrð " "skjáborðsseta svo að þú getir reynt að finna út hvert vandamálið sé eða " "prófað uppsetningu aftur." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "" "Uppsetningarforritið rakst á óleysanlega villu og mun nú endurræsa tölvuna." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Undirbý uppsetningu ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Þráðlaust" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Tengdu tölvuna við þráðlaust net til að setja upp pakka frá þriðja aðila, " "sækja uppfærslur, uppfæra tímabelti sjálfkrafa og setja upp fullan stuðning " "fyrir þitt tungumál." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Birta lykilorð" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Ég vil ekki tengjast þráðlausu neti í augnablikinu." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Tengjast þessu neti" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Veldu drif:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Úthlutaðu diskplássi með því að draga til aðgreininn hér fyrir neðan:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "Allur diskurinn verður notaður:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d smærri disksneiðar eru faldar, notaðu Ítarleg " "disksneiðingar tól fyrir frekari stillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 minni disksneið er falin, notaðu Ítarleg " "disksneiðingar tól fyrir frekari stillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d disksneiðum verður eytt, notaðu ítarlega " "disksneiðingartólið fyrir frekari stillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 disksneið verður eytt, notaðu ítarlega disksneiðingartólið fyrir frekari stillingar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Skipta upp stærstu disksneiðinni" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "" "Til að útkoman verði sem best ættirðu að ganga úr skugga um að þessi tölva:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "hafi að minnsta kosti ${SIZE} af lausu diskplássi" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "sé í sambandi við rafmagn" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "sé tengd við internetið" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to display Flash, MP3 and other media, " "and to work with some wireless hardware. Some of this software is closed-" "source. The software is subject to the license terms included with the " "software's documentation." msgstr "" "${RELEASE} styðst við hugbúnað frá öðrum aðilum til að vinna með Flash, MP3 " "og fleira slíkt, auk þess að nota utanaðkomandi rekla fyrir nokkur þráðlaus " "netkort. Sumt af þeim hugbúnaði er lokaður (closed-source). Slíkur " "hugbúnaður er háður notkunarskilmálum í notkunarleyfi því sem ætti að fylgja " "hugbúnaðinum." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 viðbótin inniheldur MPEG Layer-3 hljóð afkóðunar tækni með leyfi " "frá Fraunhofer IIS og Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Setja upp þennan aukahugbúnað" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Ná í uppfærslur á netið meðan á uppsetningu stendur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Framsetning:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Tilbrigði:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Hér að neðan er mynd af framsetningunni þinni:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Veldu hvar þú er svo kerfið geti stillt klukkuna rétt. Þetta ákvarðar líka " "hvaðan tölvan sækir uppfærslur og hvernig dagsetningar og gjaldeyrir eru " "birt." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Tímabelti:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Svæði:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[skrifaðu hér til að breyta]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Skipta ${OS} út fyrir ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Aðvörun: Þetta mun eyða öllum ${OS} " "forritum, skjölum, myndum, tónlist og öðrum skrám." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Setja ${DISTRO} upp samhliða ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Allar persónulegar skrár á borð við skjöl, tónlist o.þ.h. verða ósnertar. Þú " "getur valið hvaða stýrikerfi þú vilt nota í hvert skipti sem tölvan er ræst." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Setja ${DISTRO} upp innan í ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Eitthvað annað" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Þú getur sjálf(ur) búið til disksneiðar og breytt stærð þeirra, eða valið " "eina eða fleiri disksneiðar fyrir ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Eyða ${CURDISTRO} og setja upp aftur" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Viðvörun: Þetta mun eyða öllum " "${CURDISTRO} forritum, skjölum, myndum, tónlist og öllum öðrum skrám." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Uppfæra ${CURDISTRO} í ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Allar persónulegar skrár á borð við skjöl, tónlist o.þ.h. verða ósnertar. " "Uppsettum forritum verður viðhaldið þar sem það er hægt. Kerfislægar " "stillingar verða endurstilltar." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Setja ${DISTRO} ${VER} upp samhliða ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Hreinsa diskinn og setja upp ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Viðvörun: Þetta mun eyða öllum skrám á " "disknum." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Eyða öllu og setja upp aftur" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Viðvörun: Þetta mun eyða öllum forritum, " "skjölum, myndum, tónlist og öllum öðrum skrám í bæði ${OS} og ${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Setja ${CURDISTRO} upp aftur" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Viðvörun: Þetta mun eyða öllum forritum, " "skjölum, myndum, tónlist og öllum öðrum skrám í öllum stýrikerfum." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Setja ${DISTRO} upp samhliða þeim" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "Þessi tölva er þegar með ${OS} kerfi. Hvað myndirðu vilja gera?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Þessi tölva er nú þegar með ${OS} og ${OS2} uppsettum. Hvað viltu gera?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "Þessi tölva er þegar með nokkur stýrikerfi. Hvað myndirðu vilja gera?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Þessi tölva er ekki með nein stýrikerfi sem fundust við skönnun. Hvað " "myndirðu vilja gera?" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEM aðferð (aðeins fyrir framleiðendur)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Undirbý stillingar fyrir OEM framleiðanda" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Undirbý stillingar fyrir OEM framleiðanda..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Tilbúið fyrir stillingar OEM framleiðanda" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Þegar þú ræsir nýja kerfið getur þú skráð þig inn sem notandinn " "„oem‟ (frumframleiðandi) með lykilorðinu sem þú valdir hér fyrr; þessi " "notandi hefur kerfisstjóraréttindi með því að nota „sudo‟. Þú getur því gert " "allar þær viðbótarbreytingar á kerfinu sem þú kannt að þurfa eða þig lystir." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Þegar kerfið hefur verið sett upp eins og þér hentar, keyrðu skipunina „oem-" "config-prepare‟. Þetta mun láta kerfið eyða bráðabirgðanotandanum „oem‟ og " "spyrja notandann að ýmsum spurningum varðandi stillingar næst þegar það er " "ræst." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Fjarlægi pakka"