# Japanese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 12:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-22 11:16+0000\n" "Last-Translator: Shushi Kurose \n" "Language-Team: Debian L10n Japanese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 12:01+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Restart to Continue" msgstr "続行する(再起動)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Manual configuration (advanced)" msgstr "手動設定 (詳細)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "" "Too smart for us? Get your hands dirty with some advanced partitioning " "options." msgstr "" "これよりも良い設定ができそうなら、パーティションオプションから自分で設定する" "こともできます。" #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "インストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "OEMモードのインストール (PC製造業者用)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "PC製造業者用のOEMモードでインストールします。このPCのシリーズ (または製造ロッ" "ト) を示す固有の名前を入力してください。この名前はインストールされたシステム" "に保存され、バグレポート時の情報として使用できます。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "コンピューターに変更を加えることなく ${MEDIUM} から直接 ${RELEASE} を試すこと" "ができます。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "もしくは、現在のオペレーティングシステムを消去することなく (あるいは置き換え" "て) ${RELEASE} をインストールすることもできます。インストールにはそれほど時間" "がかかりません。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} を試す" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} をインストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "お望みならば リリースノート をご覧ください。このインストーラーをアップデート することもできます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "お望みならば リリースノート をご覧ください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "" "お望みならば このインストーラーをアップデート してくだ" "さい。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2012." msgstr "" "これは ${RELEASE} のライブ${MEDIUM}インストーラーのプレリリース版です。これは" "2012年4月に最終リリースされる ${RELEASE} 最終リリース版ではありません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "インストールの過程でハードディスクをリサイズ、消去することがあります。このプ" "ログラムの利用の前に 重要なデータをすべてバックアップする ように心掛け" "てください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Warning" msgstr "警告" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Where are you?" msgstr "どこに住んでいますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Keyboard layout" msgstr "キーボードレイアウト" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "キーボードレイアウトの選択:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "キーボード入力をここで試してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "キーボードレイアウトを検出" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "キーボードレイアウトを検出..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "以下のキーのうち1つを押してください:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "以下のキーはあなたのキーボードにありますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Who are you?" msgstr "あなたの情報を入力してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Choose a picture" msgstr "写真を選択" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Take a photo:" msgstr "写真を撮る:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Or choose an existing picture:" msgstr "既存の写真を選択:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Take Photo" msgstr "写真を撮る" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Your name:" msgstr "あなたの名前:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Your name" msgstr "あなたの名前" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Pick a username:" msgstr "ユーザー名の入力:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Username" msgstr "ユーザー名" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "小文字から始める必要があります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "小文字、数字、ハイフン、アンダースコアのみ含むことができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Choose a password:" msgstr "パスワードの入力:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Password" msgstr "パスワード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Confirm password" msgstr "パスワードの確認" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "Confirm your password:" msgstr "パスワードの確認:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Your computer's name:" msgstr "コンピューターの名前:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "他のコンピューターと通信するときに使用する名前です。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "文字数は1から63文字の間にする必要があります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "英数字、ハイフン、ドットのみを含むことができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "ハイフンで始まったりハイフンで終わるようにはできません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "ドットで始まったりドットで終わったり、\"..\"のように続けたものを含むことはで" "きません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "デバッグモードで起動しています。普段利用しているパスワードを入力しないでくだ" "さい!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Passwords do not match" msgstr "パスワードが一致しません" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Short password" msgstr "短いパスワード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Weak password" msgstr "弱いパスワード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Fair password" msgstr "まあまあのパスワード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Good password" msgstr "良いパスワード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Strong password" msgstr "強いパスワード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Log in automatically" msgstr "自動的にログインする" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Require my password to log in" msgstr "ログイン時にパスワードを要求する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "ホームフォルダを暗号化する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "" "This picture will be associated with your user name and displayed alongside " "it at times." msgstr "この写真はユーザー名に関連付けられ、ユーザー名と一緒に表示されます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "インポートしたいアカウントをすべて選択してください。これらのアカウントのド" "キュメントと設定は、インストール完了後に利用できるようになります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "どのアカウントもインポートしたくなければ、何も選択せずに次のページへ進んで下" "さい。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Installation type" msgstr "インストールの種類" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "ファイル (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare partitions" msgstr "パーティションの準備中" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "インストール(_I)" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Quit the installation?" msgstr "インストールを終了しますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "本当にインストールを終了しますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "ブートローダのインストールに失敗しました" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "申し訳ありません、エラーが発生したため指定の位置にブートローダをインストール" "することができませんでした。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "ブートローダをインストールする他のデバイスを選択してください:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "ブートローダなしで続けます。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "${RELEASE} を起動するには、手動でブートローダをインストールする必要がありま" "す。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Cancel the installation." msgstr "インストールをキャンセルします。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "このままではコンピューターが起動できないかもしれません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "どのように進めますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Skip" msgstr "スキップ" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Installation Complete" msgstr "インストールが完了しました" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Continue Testing" msgstr "試用を続ける" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Restart Now" msgstr "今すぐ再起動する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Shutdown Now" msgstr "今すぐシャットダウン" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 ../ubiquity.templates:81001 msgid "Installer crashed" msgstr "インストーラーがクラッシュしました" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "申し訳ありません、インストーラーがクラッシュしました。このウィンドウを閉じた" "後、統合バグレポートツールを利用してバグレポートを報告することができます。こ" "のツールは、システムやインストール処理に関する情報を集めます。詳細はバグト" "ラッカーに送信され、開発者はできる限り早くこの問題に対応する予定です。" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "New Partition Table..." msgstr "新しいパーティションテーブル..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Add..." msgstr "追加..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Change..." msgstr "変更..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Delete" msgstr "削除" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Revert" msgstr "元に戻す" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "パーティションを再計算しています..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Device" msgstr "デバイス" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Type" msgstr "タイプ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Mount point" msgstr "マウントポイント" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Format?" msgstr "フォーマット" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Size" msgstr "サイズ" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Used" msgstr "使用済み" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "free space" msgstr "空き領域" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "unknown" msgstr "不明" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Create partition" msgstr "パーティションを作成" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 ../ubiquity.templates:105001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "" "新しいパーティションのサイズをメガバイト(1000000バイト)単位で指定する:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Beginning" msgstr "先頭" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "End" msgstr "末尾" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Primary" msgstr "基本パーティション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Logical" msgstr "論理パーティション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Edit partition" msgstr "パーティションを編集" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Edit a partition" msgstr "パーティションを編集" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Boot loader" msgstr "ブートローダ" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "インストールが完了しました。このまま ${RELEASE} の試用を続けることもできます" "が、コンピューターを再起動するまでは、なにか変更を行ったり文書を保存しても" "データは残りません。" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Go Back" msgstr "戻る" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 ../ubiquity.templates:112001 msgid "Continue" msgstr "続ける" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Connect" msgstr "接続" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Stop" msgstr "停止" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "インストールは完了しました。新たにインストールされたシステムを使うにはコン" "ピューターの再起動が必要です。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "インストールの設定を検証しています" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Installing system" msgstr "システムをインストールしています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "コピーするディストリビューションを探しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Copying files..." msgstr "ファイルをコピーしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "ファイルのコピーはまもなく完了します..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Installation Failed" msgstr "インストールが失敗しました" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "ハードディスクにファイルをコピーする際にエラーが発生しました:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "インストールに必要なハードディスクの空き容量が不足しています。インストーラー" "を起動し直して、充分な空き容量を持ったパーティションを選択してください。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "多くの場合、CD/DVDかドライブの問題です。CD/DVDのホコリを取り除くか、CD/DVDを" "低速で焼き直すか、CD/DVDドライブのレンズを掃除すれば解決するかもしれません" "(電気店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "多くの場合、ハードディスクの問題です。ハードディスクが古く置き換える必要があ" "るかどうかを確認するか、より低温の環境に移動して動作させると解決するかもしれ" "ません。" #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "多くの場合、CD/DVDかドライブ、もしくはハードディスクの問題です。CD/DVDのホコ" "リを取り除く、CD/DVDを低速で焼き直す、CD/DVDドライブのレンズを掃除する(電気" "店に行けば、ドライブレンズの掃除キットが販売されています)、ハードディスクが" "古く置き換える必要があるかどうかを確認する、より低温の環境に移動して動作させ" "る、などを実行するとと解決するかもしれません。" #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "次のファイルはCDまたはDVDのソースコピーと一致しませんでした:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "インストールログをコピーしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring target system..." msgstr "ターゲットシステムを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "システムの言語と地域を設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring apt..." msgstr "APTを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "タイムゾーンを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "キーボードを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Creating user..." msgstr "クリーニング中です..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Documents and Settingsをインポートしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "ハードウェアを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "サードパーティのソフトウェアをインストールしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "ネットワークを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "ブートローダを設定しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "インストールされたパッケージを保存しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "以前インストールされたパッケージを復元しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "追加パッケージをインストールしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "インストールするパッケージのチェック中..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "余分なパッケージを削除しています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "削除するパッケージをチェックしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "パッケージをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "パッケージリストをダウンロードしています..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "パッケージリストをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} をインストールできません" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "${PACKAGE} を削除できません" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "パッケージのインストール中にエラーが発生しました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "パッケージのインストール中にエラーが1件発生しました" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "次のパッケージは壊れています:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "このエラーは、古いインストールイメージを使用したか、上記のパッケージのバグに" "よって発生した可能性があります。より詳細な情報は、/var/log/syslog を確認して" "ください。インストーラーはインストールを続行しますが、この先で失敗する可能性" "があり、インストール済みのPCから他のパッケージ(上記のパッケージもおそらく含" "まれます)のインストールや削除ができなくなる可能性があります。まず最新のイン" "ストールイメージを探した上で、それでも失敗するなら問題点を製造元に報告してく" "ださい。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "パッケージの削除中にエラーが起きました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "パッケージの削除中に1件のエラーが発生しました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "documents and settings の移行エラー" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "データの移行中にエラーが発生しました。さらに詳しい内容は /var/log/syslog で確" "認できるでしょう。インストールは継続しますが、要求された一部またはすべての " "documents and settings は、インストールしたシステムに転送されていないかもしれ" "ません。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "ネットワーク設定のコピーエラー" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "ネットワーク設定のコピー中にエラーが発生しました。インストールは継続します" "が、システムのインストール後に再度ネットワークの設定を行う必要があります。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Bluetooth設定のコピーに失敗しました" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Bluetooth設定のコピー中にエラーが発生しました。インストールは続けますが、" "Bluetooth設定はインストール後のシステムで再度設定する必要があります。" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "インストールされたアプリケーションの復元に失敗" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "インストールされていたアプリケーションの復元処理でエラーが発生しました。イン" "ストールは続行されますが、インストールが完了して再起動した後で、あらためてア" "プリケーションを手動で再インストールする必要があります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "コピーをスキップするファイルを算出中……" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Installing language packs" msgstr "言語パッケージをインストールしています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "言語パッケージをダウンロードしています (残り ${TIME})..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "パーティションのアンマウントに失敗しました" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "インストーラーは、パーティションテーブルへの変更を反映する必要がありますが、" "以下のマウントポイントのパーティションがアンマウントされていないため実行でき" "ません:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "これらのマウントポイントを使用しているアプリケーションを終了して下さい。" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "インストーラーがこれらのパーティションを再度アンマウントしてみても良いですか?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "partitionerに戻りますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "作成したパーティションのいくつかが小さすぎます。以下のパーティションを少なく" "ともこの大きさにしてください:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "もしpartitionerに戻らず、これらパーティションのサイズが増えているならば、イン" "ストールに失敗しているかもしれません。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "System Configuration" msgstr "システム設定" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Network configuration" msgstr "ネットワーク設定" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Software selection" msgstr "ソフトウェアセレクション" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Language" msgstr "言語" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "準備" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "タイムゾーン" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "ディスクのセットアップ" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "ユーザー情報" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "インストール処理" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "インストーラーのアップデートを確認しています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "パッケージ情報を取得しています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "パッケージ情報をアップデートしています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "ファイル ${INDEX} / ${TOTAL} 速度 ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "ファイル ${INDEX} / ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "アップデートをインストールしています" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "アップデートインストーラーのエラー" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "インストーラーのアップデートを行う間にエラーが発生しました:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "USB ディスク" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "インストール時に利用する言語を選択してください。この言語はこのコンピューター" "のデフォルトの言語として設定されます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "設定作業で利用する言語を選択してください。この言語はこのコンピューターのデ" "フォルトの言語として設定されます。" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "インストールに失敗しました" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "インストーラーに回復不能なエラーが発生しました。問題を調査したり、再度インス" "トールを試すことができるようデスクトップセッションを実行したままにします。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "インストーラーに回復不能なエラーが発生しました。再起動します。" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "${RELEASE} のインストール準備" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "無線" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "このコンピューターをwi-fiネットワークに接続すると、サードパーティのソフトウェ" "アのインストールやアップデータのダウンロード、タイムゾーンの自動検出、利用す" "る言語を完全にサポートするソフトのインストールが可能になります。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "パスワードを表示" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Wi-fi ネットワークに今すぐには接続しない" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "このネットワークに接続する" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "ドライブの選択:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "境界をドラッグしてディスク領域を割り当てます:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "ディスク全体を使用する:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d個の小さなパーティションが隠されています。詳細な設定を行うには拡張パーティションツールを利用してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1個の小さなパーティションが隠されています。詳細な設定を行うには拡張パーティションツールを利用してください" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d 個のパーティションが削除されます。高度な設定をするには、拡張" "パーティショニングツール を利用してください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 個のパーティションが削除されます。高度な設定をするには、拡張" "パーティショニングツール を利用してください。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "最大パーティションを分割" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "正常にインストールするためコンピューターを確認してください:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "最低 ${SIZE} のディスクの空き容量があること" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "電源に接続されていること" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "インターネットに接続されていること" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to display Flash, MP3 and other media, " "and to work with some wireless hardware. Some of this software is closed-" "source. The software is subject to the license terms included with the " "software's documentation." msgstr "" "${RELEASE} はFlash, MP3などのメディアの表示や無線機器などを動作させるため、" "サードパーティのソフトウェアを使用しています。これらのソフトウェアの一部はク" "ローズドソースであり、ソフトウェアのドキュメントに含まれるライセンス条項に従" "うものとします。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "Fluendo MP3 プラグインには、Fraunhofer IIS and Technicolor SAからライセンスさ" "れたMPEG Layer-3 音声デコード技術が含まれています。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "サードパーティーのソフトウェアをインストールする" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "インストール中にアップデートをダウンロードする" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "レイアウト:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "変種:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "以下は現在のレイアウトの画像です:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "現在地を選択してください。現在地を選択すると、国ごとの慣習に合わせた適切な表" "示をしたり、近くのサイトからアップデートを取得したり、時計を正確な現地時間に" "合わせることができます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "タイムゾーン:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "地域:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[変更するにはここに入力]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "${OS}を${DISTRO}で置き換える" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "警告: これにより、${OS} 上にあるプログラ" "ム、ドキュメント、写真、音楽、その他のファイルはすべて削除されます。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "${DISTRO} を ${OS} とは別にインストール" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "ドキュメント、音楽、その他の個人ファイルは残されます。コンピュータを起動する" "際に、どのOSで起動するか選択できます。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "${DISTRO} を ${OS} の一部としてインストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "それ以外" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "${DISTRO} 向けに、自分でパーティションの作成やサイズ変更を行ったり、複数の" "パーティションを選択することもできます。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "${CURDISTRO}を削除して再インストール" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "警告: これにより、 ${CURDISTRO} の中身" "(アプリケーション・文書・写真・音楽など)をすべて削除します。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "${CURDISTRO}を${VER}にアップグレード" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "ドキュメント、音楽、その他の個人ファイルは残されます。インストールされている" "ソフトウェアは可能であれば残されます。システム全体の設定はクリアされます。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "${DISTRO} ${VER} を ${CURDISTRO} と併用可能な形でインストール" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "ディスクを削除して${DISTRO}をインストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "警告: これにより、ハードディスク上のすべ" "てのファイルが削除されます。" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "完全に削除して再インストール" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "警告: これにより、 ${OS} ・ ${CURDISTRO} " "の中身(アプリケーション・文書・写真・音楽など)をすべて削除します。" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "${CURDISTRO}の再インストール" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "警告: これにより、すべてのOS上にあるプロ" "グラム、ドキュメント、写真、音楽、その他のファイルはすべて削除されます。" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "${DISTRO} をこれらと併用可能な形でインストール" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "コンピューターには ${OS} がインストールされています。どのようにしますか?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "コンピューターには ${OS1} と ${OS2} がインストールされています。どのようにし" "ますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "コンピューターには複数のOSがインストールされています。どのようにしますか?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "コンピューターにインストールされたOSは見つかりませんでした。どのようにします" "か?" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "OEMモード(メーカー向け専用)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "OEM 設定を準備します" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "OEM 設定の準備..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "OEM 設定の準備ができました" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "新しいシステムで起動した時に、'oem'ユーザーとして最初に選択したパスワードでロ" "グインすることができます。このユーザーは'sudo'を使うことで管理に必要な特権を" "扱うことができます。これにより、必要な追加や変更をシステムに加えることができ" "ます。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "システムを満足のいく状態に設定したら、'oem-config-prepare' を実行してくださ" "い。この操作により一時的に作成した 'oem' ユーザーが削除され、次回のコンピュー" "ター起動時にエンドユーザーに色々な設定に関する質問を行います。" #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "パッケージを削除しています"