# Portuguese messages for debian-installer. # Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ubiquity@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-09 12:10-0500\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-15 17:43+0000\n" "Last-Translator: Tiago Hillebrandt \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2014-01-22 12:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 16901)\n" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:3001 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:4001 msgid "Restart to Continue" msgstr "Reinicie para continuar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:5001 msgid "Manual configuration (advanced)" msgstr "Configuração manual (avançado)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:6001 msgid "" "Too smart for us? Get your hands dirty with some advanced partitioning " "options." msgstr "" "Se acha esperto? Suje suas mãos com algumas opções avançadas de " "particionamento." #. Type: text #. Description #. This is used as a window title. #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:7001 ../ubiquity.templates:187001 msgid "Install" msgstr "Instalação" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:8001 msgid "Install (OEM mode, for manufacturers only)" msgstr "Instalação (Modo OEM, apenas para fabricantes)" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:9001 msgid "" "You are installing in system manufacturer mode. Please enter a unique name " "for this batch of systems. This name will be saved on the installed system " "and can be used to help with bug reports." msgstr "" "Você está instalando no modo de fabricante. Por favor, informe um nome único " "para este lote de máquinas. Esse nome será salvo no sistema instalado e pode " "ser usado para ajudar em relatórios de erros." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "You can try ${RELEASE} without making any changes to your computer, directly " "from this ${MEDIUM}." msgstr "" "Você pode experimentar o ${RELEASE} sem fazer quaisquer alterações em seu " "computador, diretamente a partir deste ${MEDIUM}." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:10001 msgid "" "Or if you're ready, you can install ${RELEASE} alongside (or instead of) " "your current operating system. This shouldn't take too long." msgstr "" "Ou se você estiver pronto, pode instalar o ${RELEASE} ao lado (ou no lugar) " "do seu sistema operacional atual. Isso não levará muito tempo." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:11001 msgid "Try ${RELEASE}" msgstr "Experimentar o ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:12001 msgid "Install ${RELEASE}" msgstr "Instalar o ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:13001 msgid "" "You may wish to read the release notes or update this installer." msgstr "" "Você talvez queira ler as notas da versão ou " "atualizar este instalador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:14001 msgid "You may wish to read the release notes." msgstr "" "Você talvez queira ler as notas da versão." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:15001 msgid "You may wish to update this installer." msgstr "Você talvez queira atualizar este instalador." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. MEDIUM is a variable substituted into this string, and may be 'CD' #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "This is a pre-release of the ${RELEASE} live ${MEDIUM} installer. It is not " "a final release; that will come with the final release of ${RELEASE} in " "April 2012." msgstr "" "Este é um pré-lançamento do instalador do ${RELEASE} live ${MEDIUM}. Esta " "não é a versão final; a versão final do ${RELEASE} estará disponível em " "abril de 2012." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:17001 msgid "" "The installation process may resize or erase partitions on your hard disk. " "Be sure to take a full backup of any valuable data before running " "this program." msgstr "" "O processo de instalação pode redimensionar ou limpar partições em seu " "disco. Faça uma cópia de segurança de seus dados importantes antes de " "executar este programa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:18001 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:19001 msgid "Where are you?" msgstr "Onde você está?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:20001 msgid "Keyboard layout" msgstr "Layout do teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:21001 msgid "Choose your keyboard layout:" msgstr "Selecione o layout de seu teclado:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:22001 msgid "Type here to test your keyboard" msgstr "Digite aqui para testar o seu teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:23001 msgid "Detect Keyboard Layout" msgstr "Detectar layout do teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:24001 msgid "Detect Keyboard Layout..." msgstr "Detectar layout do teclado..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:25001 msgid "Please press one of the following keys:" msgstr "Por favor, pressione uma das teclas a seguir:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:26001 msgid "Is the following key present on your keyboard?" msgstr "A tecla seguinte está presente no seu teclado?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:27001 msgid "Who are you?" msgstr "Quem é você?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:28001 msgid "Choose a picture" msgstr "Escolha uma figura" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:29001 msgid "Take a photo:" msgstr "Tire uma foto:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:30001 msgid "Or choose an existing picture:" msgstr "Ou escolha uma imagem existente:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:31001 msgid "Take Photo" msgstr "Tirar foto" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:32001 msgid "Your name:" msgstr "Seu nome:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:33001 msgid "Your name" msgstr "Seu nome" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:34001 msgid "Pick a username:" msgstr "Escolha um nome de usuário:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:35001 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:36001 msgid "Must start with a lower-case letter." msgstr "Deve começar com uma letra minúscula." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:37001 msgid "May only contain lower-case letters, digits, hyphens, and underscores." msgstr "Pode conter apenas letras minúsculas, números, hifens e sublinhados." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:38001 msgid "Choose a password:" msgstr "Escolha uma senha:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:39001 msgid "Password" msgstr "Senha" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:40001 msgid "Confirm password" msgstr "Confirmar senha" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:41001 msgid "Confirm your password:" msgstr "Confirme sua senha:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:42001 msgid "Your computer's name:" msgstr "Nome do seu computador:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:43001 msgid "The name it uses when it talks to other computers." msgstr "O nome usado quando ele conversa com outros computadores." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:44001 msgid "Must be between 1 and 63 characters long." msgstr "Deve conter entre 1 e 63 caracteres." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:45001 msgid "May only contain letters, digits, hyphens, and dots." msgstr "Pode conter apenas letras, números, hífens e pontos." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:46001 msgid "May not start or end with a hyphen." msgstr "Não pode começar ou terminar com um hífen." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:47001 msgid "May not start or end with a dot, or contain the sequence \"..\"." msgstr "" "Não pode começar ou terminar com um ponto, ou conter a seqüência de \"..\"." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:48001 msgid "You are running in debugging mode. Do not use a valuable password!" msgstr "" "Você está executando em modo de depuração. Não use uma senha importante!" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:49001 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não correspondem" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:50001 msgid "Short password" msgstr "Senha curta" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:51001 msgid "Weak password" msgstr "Senha fraca" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:52001 msgid "Fair password" msgstr "Senha razoável" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:53001 msgid "Good password" msgstr "Senha boa" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:54001 msgid "Strong password" msgstr "Senha forte" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:55001 msgid "Log in automatically" msgstr "Iniciar sessão automaticamente" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:56001 msgid "Require my password to log in" msgstr "Solicitar minha senha para entrar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:57001 msgid "Encrypt my home folder" msgstr "Criptografar minha pasta pessoal" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:58001 msgid "" "This picture will be associated with your user name and displayed alongside " "it at times." msgstr "" "Esta imagem será associada ao seu nome de usuário e exibida ao lado dele as " "vezes." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "Select any accounts you would like to import. The documents and settings " "for these accounts will be available after the install completes." msgstr "" "Selecione as contas que você gostaria de importar. Os documentos e " "configurações destas contas estarão disponíveis ao término da instalação." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:59001 msgid "" "If you do not wish to import any accounts, select nothing and go to the next " "page." msgstr "" "Caso você não queira importar nenhuma conta, deixe em branco e vá para a " "próxima página." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:60001 msgid "Installation type" msgstr "Tipo de instalação" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '100 GB' #: ../ubiquity.templates:61001 msgid "Files (${SIZE})" msgstr "Arquivos (${SIZE})" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:62001 msgid "Prepare partitions" msgstr "Preparar partições" #. Type: text #. Description #. This is used as a button label, and should be translated as an action. #. Omit the [ ... ] from the translation. #: ../ubiquity.templates:63001 msgid "_Install Now[ action ]" msgstr "_Instalar agora" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:64001 msgid "Quit the installation?" msgstr "Sair da instalação?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:65001 msgid "Do you really want to quit the installation now?" msgstr "Você realmente deseja sair da instalação agora?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:66001 msgid "Bootloader install failed" msgstr "Falha na instalação do gerenciador de inicialização" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:67001 msgid "" "Sorry, an error occurred and it was not possible to install the bootloader " "at the specified location." msgstr "" "Desculpe, ocorreu um erro e não foi possível instalar o gerenciador de " "inicialização no local especificado." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:68001 msgid "Choose a different device to install the bootloader on:" msgstr "" "Escolha outro dispositivo para instalar o gerenciador de inicialização:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:69001 msgid "Continue without a bootloader." msgstr "Continuar sem um gerenciador de inicialização." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:70001 msgid "" "You will need to manually install a bootloader in order to start ${RELEASE}." msgstr "" "Você precisará instalar um gerenciador de inicialização manualmente para " "iniciar o ${RELEASE}." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:71001 msgid "Cancel the installation." msgstr "Cancela a instalação." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:72001 msgid "This may leave your computer unable to boot." msgstr "Isso pode deixar seu computador incapaz de inicializar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:73001 msgid "How would you like to proceed?" msgstr "Como você gostaria de proceder?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:74001 msgid "Skip" msgstr "Ignorar" #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:75001 msgid "Installation Complete" msgstr "Instalação concluída" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:76001 msgid "Continue Testing" msgstr "Continuar testando" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:77001 msgid "Restart Now" msgstr "Reiniciar agora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:78001 msgid "Shutdown Now" msgstr "Desligar agora" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:80001 ../ubiquity.templates:81001 msgid "Installer crashed" msgstr "A instalação falhou" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:82001 msgid "" "We're sorry; the installer crashed. After you close this window, we'll allow " "you to file a bug report using the integrated bug reporting tool. This will " "gather information about your system and your installation process. The " "details will be sent to our bug tracker and a developer will attend to the " "problem as soon as possible." msgstr "" "Lamentamos, o instalador travou. Depois de fechar esta janela, vamos " "permitir que você envie um relatório de erro utilizando a ferramenta " "integrada de relatórios de erros. Isto irá coletar informações sobre seu " "sistema e seu processo de instalação. Os detalhes serão enviados para nosso " "sistema e um desenvolvedor irá atender o problema o mais rapidamente " "possível." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:83001 msgid "New Partition Table..." msgstr "Nova tabela de partição..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:84001 msgid "Add..." msgstr "Adicionar..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:85001 msgid "Change..." msgstr "Alterar..." #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:86001 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #. Type: text #. Description #. An action, displayed on a button or as a menu item. #: ../ubiquity.templates:87001 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:88001 msgid "Recalculating partitions..." msgstr "Recalculando partições..." #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:89001 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how the partition is to be #. used (ext2, swap, etc.). #: ../ubiquity.templates:90001 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:91001 msgid "Mount point" msgstr "Ponto de montagem" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:92001 msgid "Format?" msgstr "Formatar?" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. #: ../ubiquity.templates:93001 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #. Type: text #. Description #. A column heading in the partitioner. Indicates how much of the space on #. this partition is used by data. #: ../ubiquity.templates:94001 msgid "Used" msgstr "Usado" #. Type: text #. Description #. Indicates unpartitioned free space on a disk. #: ../ubiquity.templates:95001 msgid "free space" msgstr "espaço livre" #. Type: text #. Description #. Indicates that we do not know how much space is used on this partition. #: ../ubiquity.templates:96001 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:97001 msgid "Create partition" msgstr "Criar partição" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:98001 ../ubiquity.templates:105001 msgid "New partition size in megabytes (1000000 bytes):" msgstr "Novo tamanho da partição em megabytes (1000000 bytes):" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:99001 msgid "Beginning" msgstr "Início" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:100001 msgid "End" msgstr "Fim" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:101001 msgid "Primary" msgstr "Primária" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:102001 msgid "Logical" msgstr "Lógica" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:103001 msgid "Edit partition" msgstr "Editar partição" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:104001 msgid "Edit a partition" msgstr "Editar uma partição" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:106001 msgid "Boot loader" msgstr "Gerenciador de inicialização" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:107001 msgid "" "Installation has finished. You can continue testing ${RELEASE} now, but " "until you restart the computer, any changes you make or documents you save " "will not be preserved." msgstr "" "A instalação terminou. Você pode continuar testando o ${RELEASE} agora, mas " "até reiniciar o computador, quaisquer alterações que você fizer ou " "documentos que você salvar não serão preservadas." #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:108001 msgid "Go Back" msgstr "Voltar" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:109001 ../ubiquity.templates:112001 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:110001 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #. Type: text #. Description #. Translators, this text will appear on a button, so KEEP IT SHORT #: ../ubiquity.templates:111001 msgid "Stop" msgstr "Parar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:113001 msgid "" "Installation is complete. You need to restart the computer in order to use " "the new installation." msgstr "" "A instalação foi concluída. Você precisa reiniciar o computador para usar a " "nova instalação." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:114001 msgid "Verifying the installation configuration..." msgstr "Verificando a configuração da instalação..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:115001 msgid "Installing system" msgstr "Instalando o sistema" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:116001 msgid "Finding the distribution to copy..." msgstr "Procurando a distribuição a ser copiada..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:118001 msgid "Copying files..." msgstr "Copiando arquivos..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:119001 msgid "Almost finished copying files..." msgstr "Quase terminando de copiar os arquivos..." #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "Installation Failed" msgstr "Falha na instalação" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 ../ubiquity.templates:121001 #: ../ubiquity.templates:122001 ../ubiquity.templates:123001 msgid "The installer encountered an error copying files to the hard disk:" msgstr "O instalador encontrou um erro ao copiar arquivos para o disco rígido:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:120001 msgid "" "This is due to there being insufficient disk space for the install to " "complete on the target partition. Please run the installer again and select " "a larger partition to install into." msgstr "" "Isto é devido a espaço insuficiente no disco para completar a instalação na " "partição indicada. Por favor execute o instalador novamente e selecione uma " "partição maior." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:121001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive. It may help to clean the " "CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, or to clean the CD/DVD drive " "lens (cleaning kits are often available from electronics suppliers)." msgstr "" "Isto é comumente devido a um disco ou unidade de CD/DVD defeituoso. Limpar o " "CD/DVD, queimar o CD/DVD em velocidade menor, ou limpar as lentes da unidade " "de CD/DVD pode ajudar (kits de limpeza são encontrados facilmente em lojas " "de informática)." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:122001 msgid "" "This is often due to a faulty hard disk. It may help to check whether the " "hard disk is old and in need of replacement, or to move the system to a " "cooler environment." msgstr "" "Isto acontece geralmente devido a uma falha no disco rígido. Talvez ajude " "verificar se o disco é velho e precisa ser trocado, ou mover o sistema para " "um ambiente mais fresco." #. Type: error #. Description #. This is used when we don't know whether the CD/DVD or the hard disk is at #. fault. #. Type: select #. Description #. This is used when there was an md5 mismatch during copying, meaning that #. the source file and destination file are not equal. #: ../ubiquity.templates:123001 ../ubiquity.templates:124001 msgid "" "This is often due to a faulty CD/DVD disk or drive, or a faulty hard disk. " "It may help to clean the CD/DVD, to burn the CD/DVD at a lower speed, to " "clean the CD/DVD drive lens (cleaning kits are often available from " "electronics suppliers), to check whether the hard disk is old and in need of " "replacement, or to move the system to a cooler environment." msgstr "" "Isto acontece geralmente devido a uma falha no CD/DVD (disco ou unidade), ou " "uma falha no disco rígido. Talvez ajude limpar o CD/DVD, gravar o CD/DVD em " "velocidade mais baixa, limpar as lentes da unidade (kits de limpeza podem " "ser encontrados em lojas de eletrônicos), verificar se o disco rígido é " "antigo e precisa ser trocado ou mover o sistema para um ambiente mais fresco." #. Type: select #. Description #: ../ubiquity.templates:124001 msgid "The following file did not match its source copy on the CD/DVD:" msgstr "O arquivo a seguir não corresponde a sua cópia original no CD/DVD:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:125001 msgid "Copying installation logs..." msgstr "Copiando registros da instalação..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:126001 msgid "Configuring target system..." msgstr "Configurando sistema alvo..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:127001 msgid "Configuring system locales..." msgstr "Configurando idiomas do sistema..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:128001 msgid "Configuring apt..." msgstr "Configurando o apt..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:129001 msgid "Configuring time zone..." msgstr "Configurando o fuso horário..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:130001 msgid "Configuring keyboard..." msgstr "Configurando o teclado...." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:131001 msgid "Creating user..." msgstr "Criando usuário..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:132001 msgid "Importing documents and settings..." msgstr "Importando documentos e configurações..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:133001 msgid "Configuring hardware..." msgstr "Configurando o hardware..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:134001 msgid "Installing third-party software..." msgstr "Instalando software de terceiros..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:135001 msgid "Configuring network..." msgstr "Configurando a rede..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:136001 msgid "Configuring boot loader..." msgstr "Configurando o gerenciador de inicialização..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:137001 msgid "Saving installed packages..." msgstr "Salvando pacotes instalados..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:138001 msgid "Restoring previously installed packages..." msgstr "Restaurando pacotes instalados anteriormente..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:139001 msgid "Installing additional packages..." msgstr "Instalando pacotes adicionais..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:140001 msgid "Checking for packages to install..." msgstr "Verificando pacotes para instalar..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:141001 msgid "Removing extra packages..." msgstr "Removendo os pacotes extras ..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:142001 msgid "Checking for packages to remove..." msgstr "Verificando por pacotes a serem removidos..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:143001 msgid "Downloading packages (${TIME} remaining)..." msgstr "Baixando pacotes (${TIME} restantes)..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:144001 msgid "Downloading package lists..." msgstr "Baixando listas de pacotes..." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:145001 msgid "Downloading package lists (${TIME} remaining)..." msgstr "Baixando lista de pacotes (${TIME} restantes)..." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:147001 msgid "Error installing ${PACKAGE}" msgstr "Erro ao instalar ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:148001 msgid "Error removing ${PACKAGE}" msgstr "Erro ao remover ${PACKAGE}" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "Error while installing packages" msgstr "Erro ao instalar os pacotes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 msgid "An error occurred while installing packages:" msgstr "Um erro ocorreu durante a instalação dos pacotes:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "The following packages are in a broken state:" msgstr "Os seguintes pacotes estão corrompidos:" #. Type: error #. Description #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:149001 ../ubiquity.templates:150001 msgid "" "This may be due to using an old installer image, or it may be due to a bug " "in some of the packages listed above. More details may be found in /var/log/" "syslog. The installer will try to continue anyway, but may fail at a later " "point, and will not be able to install or remove other packages (possibly " "including itself) from the installed system. You should first look for newer " "versions of your installer image, or failing that report the problem to your " "distributor." msgstr "" "Isto pode ter acontecido por causa de uma imagem antiga do instalador ou " "pode ser por causa de um bug em alguns dos pacotes listados acima. Mais " "detalhes podem ser encontrados em /var/log/syslog. O instalador tentará " "continuar de qualquer forma, mas pode falhar posteriormente, e pode não " "conseguir instalar ou remover outros pacotes (possivelmente ele mesmo) do " "sistema instalado. Você deve primeiramente procurar por imagens mais atuais " "do seu instalador ou, caso isso não seja possível, relatar o problema ao seu " "distribuidor." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "Error while removing packages" msgstr "Erro ao remover pacotes" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:150001 msgid "An error occurred while removing packages:" msgstr "Um erro ocorreu ao remover os pacotes:" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "Error migrating documents and settings" msgstr "Erro ao migrar os documentos e configurações" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:151001 msgid "" "An error occurred while migrating data. More details may be found in /var/" "log/syslog. The installation will continue, but some or all of the " "documents and settings you requested may not have been transferred to the " "installed system." msgstr "" "Um erro aconteceu ao migrar os dados. Maiores detalhes podem ser encontrados " "em /var/log/syslog. A instalação irá continuar, mas alguns ou todos os " "documentos e configurações que você solicitou podem não ter sido " "transferidos para o sistema instalado." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "Error copying network configuration" msgstr "Erro ao copiar a configuração de rede" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:152001 msgid "" "An error occurred while copying the network settings. The installation will " "continue, but the network configuration will have to be set up again in the " "installed system." msgstr "" "Um erro aconteceu ao copiar as configurações de rede. A instalação irá " "continuar, mas a configuração de rede terá de ser definida novamente no " "sistema instalado." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "Error copying bluetooth configuration" msgstr "Erro ao copiar as configurações de bluetooth" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:153001 msgid "" "An error occurred while copying the bluetooth settings. The installation " "will continue, but the bluetooth configuration will have to be set up again " "in the installed system." msgstr "" "Um erro ocorreu enquanto copiava as configurações de bluetooth. A instalação " "irá continuar, mas as configurações de bluetooth terão de ser criadas " "novamente no sistema instalado." #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "Error restoring installed applications" msgstr "Erro ao restaurar aplicativos instalados" #. Type: error #. Description #: ../ubiquity.templates:154001 msgid "" "An error occurred while restoring previously-installed applications. The " "installation will continue, but you may have to manually reinstall some " "applications after the computer reboots." msgstr "" "Um erro ocorreu ao restaurar os aplicativos previamente instalados. A " "instalação irá continuar, mas você deve reinstalá-los manualmente depois de " "reiniciar o computador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:158001 msgid "Calculating files to skip copying..." msgstr "Calculando arquivos para ignorar durante a cópia..." #. Type: title #. Description #: ../ubiquity.templates:159001 msgid "Installing language packs" msgstr "Instalando pacotes de idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:160001 msgid "Downloading language packs (${TIME} remaining)..." msgstr "Baixando pacote de idiomas (${TIME} restantes)..." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Failed to unmount partitions" msgstr "Falha ao desmontar partições" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "" "The installer needs to commit changes to partition tables, but cannot do so " "because partitions on the following mount points could not be unmounted:" msgstr "" "O instalador precisa fazer mudanças na tabela de partições, mas isto não é " "possível porque as partições nos seguintes pontos de montagem não puderam " "ser desmontadas:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Please close any applications using these mount points." msgstr "" "Por favor, feche quaisquer aplicativos que estejam usando esses pontos de " "montagem." #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:169001 msgid "Would you like the installer to try to unmount these partitions again?" msgstr "" "Você deseja que o instalador tente desmontar essas partições novamente?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "Do you want to return to the partitioner?" msgstr "Você quer retornar para o particionador?" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "Some of the partitions you created are too small. Please make the following " "partitions at least this large:" msgstr "" "Algumas das partições que você criou são muito pequenas. Por favor, recrie " "partições com tamanho mínimo de:" #. Type: boolean #. Description #: ../ubiquity.templates:176001 msgid "" "If you do not go back to the partitioner and increase the size of these " "partitions, the installation may fail." msgstr "" "Se você não voltar ao particionador e aumentar o tamanho dessas partições, a " "instalação poderá falhar." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:177001 msgid "System Configuration" msgstr "Configuração do sistema" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:178001 ../ubiquity.templates:241001 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:179001 msgid "Network configuration" msgstr "Configuração de rede" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:180001 msgid "Software selection" msgstr "Seleção de software" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:181001 msgid "Language" msgstr "Idioma" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:182001 msgid "Prepare" msgstr "Preparar" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:183001 msgid "Timezone" msgstr "Fuso horário" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:184001 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:185001 msgid "Disk Setup" msgstr "Configuração de disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:186001 msgid "User Info" msgstr "Informação do usuário" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:188001 msgid "installation process" msgstr "processo de instalação" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:190001 msgid "Checking for installer updates" msgstr "Verificando por atualizações do instalador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:191001 msgid "Reading package information" msgstr "Lendo informações do pacote" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:192001 msgid "Updating package information" msgstr "Atualizando informações do pacote" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:193001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL} at ${SPEED}/s" msgstr "Arquivo ${INDEX} de ${TOTAL} a ${SPEED}/s" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:194001 msgid "File ${INDEX} of ${TOTAL}" msgstr "Arquivo ${INDEX} de ${TOTAL}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:195001 msgid "Installing update" msgstr "Instalando atualização" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "Error updating installer" msgstr "Falha ao atualizar o instalador" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:196001 msgid "The installer encountered an error while trying to update itself:" msgstr "O instalador encontrou um erro ao tentar se atualizar:" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Universal Serial Bus. #: ../ubiquity.templates:197001 msgid "USB disk" msgstr "Disco USB" #. Type: text #. Description #. Translated acronym for Compact Disc. #: ../ubiquity.templates:198001 msgid "CD" msgstr "CD" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:199001 msgid "" "Please choose the language to use for the install process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Por favor, escolha o idioma para o processo de instalação. Esse idioma será " "o padrão para este computador." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:200001 msgid "" "Please choose the language used for the configuration process. This language " "will be the default language for this computer." msgstr "" "Por favor, escolha o idioma usado para o processo de configuração. Esse será " "o idioma padrão para este computador." #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 ../ubiquity.templates:202001 msgid "Installation failed" msgstr "A instalação falhou" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:201001 msgid "" "The installer encountered an unrecoverable error. A desktop session will " "now be run so that you may investigate the problem or try installing again." msgstr "" "O instalador encontrou um erro irrecuperável. A sessão desktop será " "executada agora e você poderá investigar o problema ou tentar instalar " "novamente." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:202001 msgid "The installer encountered an unrecoverable error and will now reboot." msgstr "O instalador encontrou um erro irrecuperável e será reiniciado agora." #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:204001 msgid "Preparing to install ${RELEASE}" msgstr "Preparando para instalar o ${RELEASE}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:205001 msgid "Wireless" msgstr "Sem fio" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:206001 msgid "" "Connecting this computer to a wi-fi network allows you to install third-" "party software, download updates, automatically detect your timezone, and " "install full support for your language." msgstr "" "Conectar este computador a uma rede sem fio permite a você instalar um " "software de terceiros, baixar atualizações, detectar automaticamente seu " "fuso horário e instalar o suporte completo para seu idioma." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:207001 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:208001 msgid "Display password" msgstr "Exibir senha" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:209001 msgid "I don't want to connect to a wi-fi network right now" msgstr "Não quero conectar a uma rede sem fio agora" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:210001 msgid "Connect to this network" msgstr "Conectar-se a esta rede" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:214001 msgid "Select drive:" msgstr "Selecione a unidade:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:215001 msgid "Allocate drive space by dragging the divider below:" msgstr "Alocar espaço na unidade arrastando o divisor abaixo:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:216001 msgid "The entire disk will be used:" msgstr "O disco inteiro será usado:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:217001 #, no-c-format msgid "" "%d smaller partitions are hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "%d partições menores estão ocultas, use a ferramenta " "avançada de particionamento para maior controle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:218001 msgid "" "1 smaller partition is hidden, use the advanced " "partitioning tool for more control" msgstr "" "1 partição menor está oculta, use a ferramenta avançada " "de particionamento para maior controle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:219001 #, no-c-format msgid "" "%d partitions will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "%d partições serão apagadas, use a ferramenta de " "particionamento avançada para maior controle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:220001 msgid "" "1 partition will be deleted, use the advanced partitioning " "tool for more control" msgstr "" "1 partição será apagada, use a ferramenta de particionamento " "avançada para maior controle" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:221001 msgid "Split Largest Partition" msgstr "Dividir a maior partição" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:223001 msgid "For best results, please ensure that this computer:" msgstr "Para melhores resultados, certifique-se que este computador:" #. Type: text #. Description #. SIZE is a variable substituted into this string, and may be '3.7 GB' #: ../ubiquity.templates:224001 msgid "has at least ${SIZE} available drive space" msgstr "tem pelo menos ${SIZE} de espaço disponível em disco" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:225001 msgid "is plugged in to a power source" msgstr "está conectado a uma fonte de energia" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:226001 msgid "is connected to the Internet" msgstr "esteja conectado à Internet" #. Type: text #. Description #. RELEASE is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:227001 msgid "" "${RELEASE} uses third-party software to display Flash, MP3 and other media, " "and to work with some wireless hardware. Some of this software is closed-" "source. The software is subject to the license terms included with the " "software's documentation." msgstr "" "O ${RELEASE} usa programas de terceiros para exibir animações em Flash, " "reproduzir MP3 e outras mídias, bem como para habilitar alguns dispositivos " "sem fio. Alguns desses aplicativos são de código fechado, ou seja, estão " "sujeitos aos termos da licença incluídos em suas documentações." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:228001 msgid "" "Fluendo MP3 plugin includes MPEG Layer-3 audio decoding technology licensed " "from Fraunhofer IIS and Technicolor SA." msgstr "" "O plug-in Fluendo MP3 inclui tecnologia de decodificação de áudio MPEG " "Layer-3 licenciada pela Fraunhofer IIS e Technicolor SA." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:229001 msgid "Install this third-party software" msgstr "Instalar esse programa de terceiros" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:230001 msgid "Download updates while installing" msgstr "Baixar atualizações enquanto instala" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:234001 msgid "Layout:" msgstr "Disposição:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:235001 msgid "Variant:" msgstr "Variante:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:236001 msgid "Below is an image of your current layout:" msgstr "Abaixo está uma imagem do layout atual:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:237001 msgid "" "Select your location, so that the system can use appropriate display " "conventions for your country, fetch updates from sites close to you, and set " "the clock to the correct local time." msgstr "" "Selecione a sua localização, para que o sistema possa usar as convenções de " "visualização adequadas para o seu país, buscar atualizações de sites mais " "perto de você e definir o relógio para o horário local correto." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:238001 msgid "Time Zone:" msgstr "Fuso horário:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:239001 msgid "Region:" msgstr "Região:" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:240001 msgid "[type here to change]" msgstr "[digite aqui para alterar]" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "Replace ${OS} with ${DISTRO}" msgstr "Substituir o ${OS} pelo ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:243001 msgid "" "Warning: This will delete all of your " "${OS} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Aviso: Isso apagará todos os programas, " "documentos, fotos, músicas e quaisquer outros arquivos do ${OS}." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:244001 msgid "Install ${DISTRO} alongside ${OS}" msgstr "Instalar ${DISTRO} ao lado do ${OS}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:244001 ../ubiquity.templates:245001 #: ../ubiquity.templates:249001 ../ubiquity.templates:254001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. You can choose " "which operating system you want each time the computer starts up." msgstr "" "Documentos, músicas e outros arquivos pessoais serão mantidos. Você pode " "escolher qual sistema operacional deseja usar toda vez que ligar o " "computador." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:245001 msgid "Install ${DISTRO} inside ${OS}" msgstr "Instalar o ${DISTRO} dentro do ${OS}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "Something else" msgstr "Opção avançada" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:246001 msgid "" "You can create or resize partitions yourself, or choose multiple partitions " "for ${DISTRO}." msgstr "" "Você pode criar ou redimensionar partições manualmente ou escolher múltiplas " "partições para o ${DISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "Erase ${CURDISTRO} and reinstall" msgstr "Apagar o ${CURDISTRO} e reinstalar" #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:247001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "${CURDISTRO} programs, documents, photos, music, and any other files." msgstr "" "Aviso: Isto irá apagar todos os " "programas, documentos, fotos, músicas e qualquer outro arquivo do seu " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #: ../ubiquity.templates:248001 msgid "Upgrade ${CURDISTRO} to ${VER}" msgstr "Atualizar o ${CURDISTRO} para ${VER}" #. Type: text #. Description #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:248001 ../ubiquity.templates:252001 msgid "" "Documents, music, and other personal files will be kept. Installed software " "will be kept where possible. System-wide settings will be cleared." msgstr "" "Documentos, músicas e outros arquivos serão mantidos. Os programas " "instalados serão mantidos onde for possível. Todas as configurações do " "sistema serão limpas." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. VER is a variable substituted into this string, and may be '11.04' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:249001 msgid "Install ${DISTRO} ${VER} alongside ${CURDISTRO}" msgstr "Instalar o ${DISTRO} ${VER} ao lado do ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:250001 ../ubiquity.templates:253001 msgid "Erase disk and install ${DISTRO}" msgstr "Apagar disco e reinstalar o ${DISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:250001 msgid "" "Warning: This will delete any files on " "the disk." msgstr "" "Aviso: Isso apagará todos os arquivos " "contidos no disco." #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "Erase everything and reinstall" msgstr "Apagar tudo e reinstalar" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:251001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and other files in both ${OS} and " "${CURDISTRO}." msgstr "" "Aviso: Isso apagará todos os seus " "programas, documentos, fotos, músicas e qualquer outro arquivo do ${OS} e do " "${CURDISTRO}." #. Type: text #. Description #. CURDISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu 10.10' #: ../ubiquity.templates:252001 msgid "Reinstall ${CURDISTRO}" msgstr "Reinstalar o ${CURDISTRO}" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:253001 msgid "" "Warning: This will delete all your " "programs, documents, photos, music, and any other files in all operating " "systems." msgstr "" "Aviso: Isso apagará todos os programas, " "documentos, músicas e quaisquer outros arquivos em todos os sistemas " "operacionais." #. Type: text #. Description #. DISTRO is a variable substituted into this string, and may be 'Ubuntu' #: ../ubiquity.templates:254001 msgid "Install ${DISTRO} alongside them" msgstr "Instalar o ${DISTRO} ao lado deles" #. Type: text #. Description #. OS is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #: ../ubiquity.templates:255001 msgid "This computer currently has ${OS} on it. What would you like to do?" msgstr "" "Atualmente este computador tem o ${OS} instalado. O que você gostaria de " "fazer?" #. Type: text #. Description #. OS1 is a variable substituted into this string, and may be 'Windows 7' #. OS2 is a variable substituted into this string, and may be 'Mac OS X' #: ../ubiquity.templates:256001 msgid "" "This computer currently has ${OS1} and ${OS2} on it. What would you like to " "do?" msgstr "" "Atualmente este computador tem o ${OS1} e o ${OS2} instalados. O que você " "gostaria de fazer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:257001 msgid "" "This computer currently has multiple operating systems on it. What would you " "like to do?" msgstr "" "Atualmente este computador tem vários sistemas operacionais. O que você " "gostaria de fazer?" #. Type: text #. Description #: ../ubiquity.templates:258001 msgid "" "This computer currently has no detected operating systems. What would you " "like to do?" msgstr "" "Atualmente não foi detectado nenhum sistema operacional neste computador. O " "que você gostaria de fazer?" #. Type: title #. Description #. Info message displayed when running in OEM mode #: ../oem-config-check.templates:2001 msgid "OEM mode (for manufacturers only)" msgstr "Modo OEM (apenas para fabricantes)" #. Type: text #. Description #. Translators: OEM stands for "Original Equipment Manufacturer", used in #. this case to describe an organisation that pre-installs the operating #. system on hardware and then sells the result to end users. These strings #. will typically only be displayed to OEMs themselves, so you don't have to #. worry too much about clarity. #: ../oem-config-udeb.templates:1001 msgid "Prepare for OEM configuration" msgstr "Preparando para configuração OEM" #. Type: text #. Description #. finish-install progress bar item #: ../oem-config-udeb.templates:2001 msgid "Preparing for OEM configuration..." msgstr "Preparando para configuração OEM..." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "Ready for OEM configuration" msgstr "Pronto para configuração OEM" #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "When you boot into the new system, you will be able to log in as the 'oem' " "user with the password you selected earlier; this user also has " "administrative privileges using 'sudo'. You will then be able to make any " "additional modifications you require to the system." msgstr "" "Quando você inicializar no novo sistema, poderá logar-se como o usuário " "'oem' e a senha selecionada anteriormente; este usuário também tem " "privilégios administrativos usando o 'sudo'. Você estará, então, apto para " "fazer qualquer modificação adicional que necessite no sistema." #. Type: text #. Description #: ../oem-config-udeb.templates:3001 msgid "" "Once the system is configured to your satisfaction, run 'oem-config-" "prepare'. This will cause the system to delete the temporary 'oem' user and " "ask the end user various configuration questions the next time it boots." msgstr "" "Quando o sistema estiver configurado de forma satisfatória, execute 'oem-" "config-prepare'. Isso irá fazer com que o sistema apague o usuário " "temporário 'oem' e pergunte ao usuário final várias questões de configuração " "na próxima vez que for iniciado." #. Type: text #. Description #: ../oem-config.templates:2001 msgid "Removing packages" msgstr "Removendo pacotes"