# translation of ca.po to Catalan # Catalan translations for eviacam package # Traduccions al català del paquet «eviacam». # Copyright (C) 2009 Cesar Mauri Loba - CREA Software Systems # This file is distributed under the same license as the eviacam package. # Cesar Mauri , 2009, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eviacam 1.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: cesar@crea-si.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-01-15 13:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-15 11:52+0200\n" "Last-Translator: Cesar Mauri \n" "Language-Team: Català\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: src/wconfiguration.h:130 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" #: src/wconfiguration.cpp:352 msgid "Motion calibration" msgstr "Calibratge del moviment" #: src/wconfiguration.cpp:357 src/wwizard.cpp:1620 msgid "X axis speed" msgstr "Velocitat eix X" #: src/wconfiguration.cpp:362 msgid "Sets response sensitivity for the X axis." msgstr "" "Configura la sensibilitat del\n" "moviment per l'eix X." #: src/wconfiguration.cpp:365 src/wwizard.cpp:1629 msgid "Y axis speed" msgstr "Velocitat eix Y" #: src/wconfiguration.cpp:370 msgid "Sets response sensitivity for the Y axis." msgstr "" "Configura la sensibilitat del\n" "moviment per l'eix Y." #: src/wconfiguration.cpp:373 msgid "Acceleration" msgstr "Acceleració" #: src/wconfiguration.cpp:378 msgid "" "Sets pointer's acceleration.\n" "0 means no acceleration and\n" "5 maximum acceleration." msgstr "" "Configura l'acceleració del punter.\n" "0 desactiva l'acceleració i\n" "5 configura l'acceleració màxima." #: src/wconfiguration.cpp:381 msgid "Smoothness" msgstr "Suavitzat" #: src/wconfiguration.cpp:386 msgid "" "Tremor reduction filter.\n" "0 means no filter and \n" "8 maximum filtering." msgstr "" "Filtre per reduir tremolors\n" "0 desactiva el filtre i\n" "8 configura el filtrat màxim." #: src/wconfiguration.cpp:389 msgid "Motion threshold" msgstr "Llindar de moviment" #: src/wconfiguration.cpp:394 msgid "" "Minimum displacement (in pixels)\n" "to start moving pointer." msgstr "" "Desplaçament mínim (en píxels) abans\n" "de començar a moure el punter." #: src/wconfiguration.cpp:406 msgid "Assisted calibration" msgstr "Calibratge assistit" #: src/wconfiguration.cpp:409 msgid "Motion" msgstr "Moviment" #: src/wconfiguration.cpp:415 msgid "Workspace limit" msgstr "Límit de l'àrea de treball" #: src/wconfiguration.cpp:418 src/hotkeymanager.cpp:49 msgid "Enable workspace limit" msgstr "Activar el límit de l'àrea de treball" #: src/wconfiguration.cpp:421 msgid "" "Confines the mouse pointer\n" "to the selected area." msgstr "" "Confina el punter del ratolí\n" "dins l'àrea seleccionada." #: src/wconfiguration.cpp:430 msgid "Top" msgstr "Dalt" #: src/wconfiguration.cpp:435 msgid "Top limit workspace." msgstr "Limit superior." #: src/wconfiguration.cpp:439 src/wconfiguration.cpp:453 #: src/wconfiguration.cpp:465 src/wconfiguration.cpp:479 msgid "%" msgstr "%" #: src/wconfiguration.cpp:444 src/clickwindowbitmap.cpp:236 msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: src/wconfiguration.cpp:449 msgid "Left limit workspace." msgstr "Límit esquerre." #: src/wconfiguration.cpp:456 src/clickwindowbitmap.cpp:250 msgid "Right" msgstr "Dreta" #: src/wconfiguration.cpp:461 msgid "Right limit workspace." msgstr "Límit dret." #: src/wconfiguration.cpp:470 msgid "Bottom" msgstr "Baix" #: src/wconfiguration.cpp:475 msgid "Bottom limit workspace." msgstr "Límit inferior." #: src/wconfiguration.cpp:482 msgid "Pointer wrapping" msgstr "Mobilitat del punter" #: src/wconfiguration.cpp:485 msgid "Allow wrapping the pointer around the working area" msgstr "" "Permetre que el punter aparegui en el costat oposat\n" "a l'arribar al límit de l'àrea de treball" #: src/wconfiguration.cpp:489 msgid "Workspace" msgstr "Àrea de treball" #: src/wconfiguration.cpp:495 msgid "Dwell click" msgstr "Clic per espera" #: src/wconfiguration.cpp:498 msgid "Enable dwell click" msgstr "Activar el clic per espera" #: src/wconfiguration.cpp:501 msgid "" "Enable/Disable automatic (dwell)\n" "click generation mechanism." msgstr "" "Activa/Desactiva el mecanisme\n" "de generació de clic per espera." #: src/wconfiguration.cpp:508 msgid "Dwell time (ds)" msgstr "Temps d'espera (ds)" #: src/wconfiguration.cpp:513 msgid "" "Time to wait (deciseconds) \n" "before sending a click." msgstr "" "Temps d'espera (dècimes de segon)\n" "abans de generar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:516 msgid "Dwell area" msgstr "Àrea de clic" #: src/wconfiguration.cpp:521 msgid "" "Maximum allowed displacement\n" "before restarting the dwell time\n" "countdown." msgstr "" "Màxim desplaçament permès\n" "abans de re-iniciar el compte\n" "enrere del temps d'espera." #: src/wconfiguration.cpp:526 msgid "Allow consecutive clicks" msgstr "Permet clics consecutius" #: src/wconfiguration.cpp:529 msgid "" "Allows to send multiple clicks\n" "when the pointer is stopped." msgstr "" "Permet enviar múltiples clics\n" "quan el punter està aturat." #: src/wconfiguration.cpp:532 msgid "Beep on click" msgstr "Reproduir so amb el clic" #: src/wconfiguration.cpp:535 msgid "Play sound when click generated." msgstr "Reprodueix un so al generar un clic." #: src/wconfiguration.cpp:539 msgid "Allow visual alerts" msgstr "Activar alertes visuals" #: src/wconfiguration.cpp:544 msgid "Click window" msgstr "Finestra del Clic" #: src/wconfiguration.cpp:547 msgid "Show Click Window" msgstr "Mostrar la Finestra del Clic" #: src/wconfiguration.cpp:553 msgid "Design:" msgstr "Disseny" #: src/wconfiguration.cpp:557 src/wconfiguration.cpp:753 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/wconfiguration.cpp:558 msgid "Thin" msgstr "Fi" #: src/wconfiguration.cpp:562 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportament" #: src/wconfiguration.cpp:566 msgid "Normal mode" msgstr "Mode normal" #: src/wconfiguration.cpp:567 msgid "Fast mode" msgstr "Mode ràpid" #: src/wconfiguration.cpp:570 msgid "" "Fast mode enables click type\n" "selection by hovering the mouse\n" "pointer over the click window\n" "buttons." msgstr "" "El mode ràpid permet escollir el tipus de\n" "clic passant el punter del ratolí per sobre\n" "dels botons de la finestra del clic." #: src/wconfiguration.cpp:574 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: src/wconfiguration.cpp:580 msgid "Floating horizontal" msgstr "Flotant horitzontal" #: src/wconfiguration.cpp:581 msgid "Floating vertical" msgstr "Flotant vertical" #: src/wconfiguration.cpp:582 msgid "Top docked" msgstr "Acoblat superior" #: src/wconfiguration.cpp:583 msgid "Bottom docked" msgstr "Acoblada inferior" #: src/wconfiguration.cpp:584 msgid "Left docked" msgstr "Acoblada esquerra" #: src/wconfiguration.cpp:585 msgid "Right docked" msgstr "Acoblada dreta" #: src/wconfiguration.cpp:591 msgid "Auto-hide" msgstr "Amaga automàticament" #: src/wconfiguration.cpp:600 src/wwizard.cpp:898 msgid "Gesture click" msgstr "Clic per gestos" #: src/wconfiguration.cpp:603 msgid "Enable gesture click" msgstr "Activar clic per gestos" #: src/wconfiguration.cpp:609 msgid "Move left:" msgstr "Esquerra:" #: src/wconfiguration.cpp:613 src/wconfiguration.cpp:626 #: src/wconfiguration.cpp:639 src/wconfiguration.cpp:652 src/wviacam.cpp:210 msgid "Disable" msgstr "Desactivar" #: src/wconfiguration.cpp:614 src/wconfiguration.cpp:627 #: src/wconfiguration.cpp:640 src/wconfiguration.cpp:653 src/wwizard.cpp:1068 msgid "Left click" msgstr "Clic esquerre" #: src/wconfiguration.cpp:615 src/wconfiguration.cpp:628 #: src/wconfiguration.cpp:641 src/wconfiguration.cpp:654 src/wwizard.cpp:1101 msgid "Middle click" msgstr "Clic central" #: src/wconfiguration.cpp:616 src/wconfiguration.cpp:629 #: src/wconfiguration.cpp:642 src/wconfiguration.cpp:655 src/wwizard.cpp:1080 msgid "Right click" msgstr "Clic dret" #: src/wconfiguration.cpp:617 src/wconfiguration.cpp:630 #: src/wconfiguration.cpp:643 src/wconfiguration.cpp:656 src/wwizard.cpp:1090 msgid "Double click" msgstr "Doble clic" #: src/wconfiguration.cpp:618 src/wconfiguration.cpp:631 #: src/wconfiguration.cpp:644 src/wconfiguration.cpp:657 msgid "Drag click" msgstr "Clic d'arrossegament" #: src/wconfiguration.cpp:622 msgid "Move right:" msgstr "Dreta:" #: src/wconfiguration.cpp:635 msgid "Move up:" msgstr "Amunt:" #: src/wconfiguration.cpp:648 msgid "Move down:" msgstr "Avall:" #: src/wconfiguration.cpp:666 msgid "Click" msgstr "Clic" #: src/wconfiguration.cpp:673 src/wconfiguration.cpp:689 msgid "Hotkeys" msgstr "Tecles d'accés directe" #: src/wconfiguration.cpp:696 msgid "Startup" msgstr "Inici" #: src/wconfiguration.cpp:700 src/wwizard.cpp:1244 msgid "Start eViacam at user logon" msgstr "Executar eViacam al iniciar la seva sessió" #: src/wconfiguration.cpp:705 src/wwizard.cpp:1250 msgid "Enable eViacam at startup" msgstr "Activar l'eViacam un cop engegat" #: src/wconfiguration.cpp:708 src/wwizard.cpp:1253 msgid "" "If checked the program automatically \n" "enables cursor control at startup." msgstr "" "Si està seleccionat activa el control del\n" "punter a l'engegar el programa." #: src/wconfiguration.cpp:711 msgid "On-screen keyboard command" msgstr "Comanda del teclat en pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:718 msgid "Command to run an external on-screen keyboard application." msgstr "Comanda per executar un programa extern de teclat en pantalla." #: src/wconfiguration.cpp:721 msgid "Browse..." msgstr "Cercar..." #: src/wconfiguration.cpp:726 msgid "Face localization and tracking" msgstr "Localització facial i seguiment" #: src/wconfiguration.cpp:731 msgid "Use legacy face tracking algorithm" msgstr "Emprar algorisme antic de seguiment facial" #: src/wconfiguration.cpp:734 msgid "" "Use old face tracking method\n" "(not recommended)." msgstr "" "Usar l'antic mètode de seguiment facial\n" "(no recomanat)." #: src/wconfiguration.cpp:739 msgid "Locate face automatically" msgstr "Localitzar rostre automàticament" #: src/wconfiguration.cpp:742 msgid "" "When enabled tries to automatically\n" "detect your face and center the\n" "tracking area." msgstr "" "Quan s'activa intenta detectar el seu\n" "rostre i centrar l'àrea de seguiment\n" "de forma automàtica." #: src/wconfiguration.cpp:747 msgid "CPU usage" msgstr "Ús de la CPU" #: src/wconfiguration.cpp:751 msgid "Lowest" msgstr "Molt baix" #: src/wconfiguration.cpp:752 msgid "Low" msgstr "Baix" #: src/wconfiguration.cpp:754 msgid "High" msgstr "Alt" #: src/wconfiguration.cpp:755 msgid "Highest" msgstr "Molt alt" #: src/wconfiguration.cpp:759 msgid "Stop pointer when face not detected" msgstr "Atura el punter quan no es detecta el rostre" #: src/wconfiguration.cpp:762 msgid "eViacam is only enabled when face is detected." msgstr "eViacam només s'activa quan es detecta el rostre." #: src/wconfiguration.cpp:768 msgid "After" msgstr "Després de" #: src/wconfiguration.cpp:774 msgid "seconds" msgstr "segons" #: src/wconfiguration.cpp:781 msgid "Mouse actions" msgstr "Accions del ratolí" #: src/wconfiguration.cpp:788 msgid "Increase this value if some application ignores click events." msgstr "" "Incrementar aquest valor si alguna aplicació ignora esdeveniments de clic." #: src/wconfiguration.cpp:791 msgid "ms delay between up and down events" msgstr "ms retard entre esdeveniments down i up" #: src/wconfiguration.cpp:794 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: src/wconfiguration.cpp:796 msgid "Profile options" msgstr "Opcions del perfil" #: src/wconfiguration.cpp:802 msgid "Profile management" msgstr "Gestió de perfils" #: src/wconfiguration.cpp:807 msgid "Select profile:" msgstr "Escollir perfil" #: src/wconfiguration.cpp:809 src/wconfiguration.cpp:815 msgid "Chooses desired active profile" msgstr "Permet escollir el perfil actiu" #: src/wconfiguration.cpp:818 src/wconfiguration.cpp:1568 msgid "Add profile" msgstr "Nou perfil" #: src/wconfiguration.cpp:821 msgid "Delete profile" msgstr "Esborrar perfil" #: src/wconfiguration.cpp:826 msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: src/wconfiguration.cpp:835 msgid "Settings..." msgstr "Opcions..." #: src/wconfiguration.cpp:838 msgid "Change" msgstr "Canviar" #: src/wconfiguration.cpp:843 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: src/wconfiguration.cpp:848 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: src/wconfiguration.cpp:855 src/checkupdates_ui.h:60 msgid "Check for updates" msgstr "Comprovar actualitzacions" #: src/wconfiguration.cpp:858 msgid "Automatically check for updates at startup" msgstr "Comprovar si hi ha actualitzacions a l'inici" #: src/wconfiguration.cpp:862 msgid "General options" msgstr "Opcions generals" #: src/wconfiguration.cpp:869 src/newtrackerinformationdlg.cpp:174 msgid "&OK" msgstr "&Acceptar" #: src/wconfiguration.cpp:872 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·lar" #: src/wconfiguration.cpp:881 src/wconfiguration.cpp:882 #: src/wconfiguration.cpp:883 src/wconfiguration.cpp:884 msgid "Key:" msgstr "Tecla:" #: src/wconfiguration.cpp:913 msgid "Set key" msgstr "Establir tecla" #: src/wconfiguration.cpp:1492 src/wconfiguration.cpp:1679 msgid "You should restart the application to apply this change" msgstr "Cal que re-iniciï l'aplicació per a que aquest canvi tingui efecte." #: src/wconfiguration.cpp:1513 msgid "" "Current profile has unsaved changes.\n" "Continue anyway?" msgstr "" "No s'han guardat els canvis del perfil actual\n" "Continuar sense guardar?" #: src/wconfiguration.cpp:1519 #, c-format msgid "" "This action will load %s profile settings.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Aquesta acció carregarà el perfil %s.\n" "Està segur que vol continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1550 #, c-format msgid "" "This action will delete %s profile.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Aquesta acció esborrarà el perfil %s.\n" "Està segur que vol continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1568 msgid "Enter new profile name" msgstr "Nom del nou perfil" #: src/wconfiguration.cpp:1579 msgid "Profile already exists." msgstr "El perfil ja existeix." #: src/wconfiguration.cpp:1585 msgid "Invalid profile name." msgstr "Nom de perfil invàlid." #: src/wconfiguration.cpp:1631 src/wconfiguration.cpp:1634 msgid "Choose on-screen keyboard command" msgstr "Escolleixi la comanda del teclat en pantalla" #: src/wconfiguration.cpp:1632 msgid "Executable files|*.exe" msgstr "Arxius executables|*.exe" #: src/wconfiguration.cpp:1747 msgid "" "This action could make you lose the control of the computer.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Aquesta acció li pot fer perdre el control de l'ordinador.\n" "Està segur que vol continuar?" #: src/wconfiguration.cpp:1747 src/wconfiguration.cpp:1882 #: src/wconfiguration.cpp:2008 src/viacamcontroller.cpp:383 #: src/cmotioncalibration.cpp:186 msgid "eViacam warning" msgstr "Advertiment" #: src/wconfiguration.cpp:1882 msgid "Discard changes?" msgstr "Descartar canvis?" #: src/wconfiguration.cpp:2008 msgid "" "This key is used by another command.\n" "Do you want to try another key?" msgstr "" "Aquesta tecla és utilitzada per un altre ordre.\n" "Desitja establir una altra tecla?" #: src/clickwindowtext.cpp:141 src/clickwindowbitmap.cpp:227 msgid "No click" msgstr "No clic" #: src/clickwindowtext.cpp:148 msgid "#Left#" msgstr "#Esquerra#" #: src/clickwindowtext.cpp:152 msgid "#Middle#" msgstr "#Central#" #: src/clickwindowtext.cpp:156 msgid "#Right#" msgstr "#Dreta#" #: src/clickwindowtext.cpp:160 msgid "#Drag#" msgstr "#Arrossegar#" #: src/clickwindowtext.cpp:164 msgid "#Double Click#" msgstr "#Doble clic#" #: src/clickwindowtext.cpp:168 src/clickwindowtext.cpp:344 #: src/clickwindowbitmap.cpp:271 src/clickwindowbitmap.cpp:502 msgid "Hide main window" msgstr "Oculta finestra" #: src/clickwindowtext.cpp:346 src/clickwindowbitmap.cpp:507 msgid "Show main window" msgstr "Mostra finestra" #: src/clickwindowbitmap.cpp:243 msgid "Middle" msgstr "Central" #: src/clickwindowbitmap.cpp:257 src/wwizard.cpp:1048 msgid "Drag" msgstr "Arrossegar" #: src/clickwindowbitmap.cpp:264 msgid "Double Click" msgstr "Doble clic" #: src/wabout.h:51 msgid "About Enable Viacam" msgstr "Quant a Enable Viacam" #: src/viacamcontroller.cpp:148 msgid "Not detected any camera. Aborting" msgstr "No es detecta cap càmera. Avortant." #: src/viacamcontroller.cpp:169 msgid "Choose the camera to use" msgstr "Triï la càmera a utilitzar" #: src/viacamcontroller.cpp:189 msgid "" "Can not initialize the camera.\n" "Perhaps is being used by other application." msgstr "" "No es pot inicialitzar la càmera.\n" "Potser està essent utilitzada per una altra aplicació." #: src/viacamcontroller.cpp:383 msgid "" "This action will disable eViacam.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta acció desactivarà eViacam.\n" "Està segur?" #: src/viacamcontroller.cpp:412 msgid "" "On-screen keyboard command not set.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "La comanda obrir el teclat en pantalla no està definida.La pot configurar a " "través del diàleg de configuració." #: src/viacamcontroller.cpp:412 src/viacamcontroller.cpp:426 #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "eViacam error" msgstr "Error" #: src/viacamcontroller.cpp:422 #, c-format msgid "" "Can't execute on-screen keyboard program.\n" "Command %s failed.\n" "Please, configure it through options dialog." msgstr "" "No ha estat possible executar el teclat en pantalla.\n" "La comanda %s ha fallat.\n" "Configuri-la a través del diàleg de configuració." #: src/viacamcontroller.cpp:424 msgid "" "\n" "\n" "On Windows Vista/7 several problems have been reported\n" "with the system's default on-screen keyboard (osk). These\n" "issues are under investigation. Meanwhile you might want\n" "to disable User Account Control (UAC) to avoid such problems\n" "or try another osk, e.g. Click-N-Type." msgstr "" "\n" "\n" "Sota Windows Vista/7 s'han detectat problemes amb\n" "el teclat en pantalla integrat al sistema (osk). Aquests\n" "problemes s'estan investigant. Mentrestant pot voler\n" "desactivar el Control de Comptes d'Usuari (UAC) per\n" "evitar aquests problemes o provar un altre teclat en\n" "pantalla, e.g. Click-N-Type." #: src/viacamcontroller.cpp:498 msgid "" "Note that adjusting the camera controls while eViacam\n" "is enabled may cause loss of pointer control.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Tingueu en compte que l'ajust dels controls de la càmera\n" "mentre l'eViacam està habilitat pot provocar la pèrdua del\n" "control del punter. \n" "Està segur que vol continuar?" #: src/wabout.cpp:147 src/wcameradialog.cpp:164 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: src/wabout.cpp:159 msgid "A webcam based mouse emulator" msgstr "Emulador de ratolí a través de càmera web" #: src/wabout.cpp:165 msgid "" "If you find this software useful then please consider \t\tmaking a small donation to show your appreciation \t" "\tand help support the continued development. Thanks!\t" msgstr "" "Si aquest programari li resulta útil valori la possibilitat de \t\tfer una petita donació per mostrar el seu agraïment \t" "\ti contribuir al desenvolupament continuat. Gràcies!\t" #: src/wabout.cpp:170 msgid "Visit website" msgstr "Visitar el lloc web" #: src/wabout.cpp:175 msgid "Thanks" msgstr "Gràcies" #: src/wabout.cpp:202 msgid "License" msgstr "Llicència" #: src/wabout.cpp:206 msgid "Released under the GNU/GPL v3 license. See COPYING file for details." msgstr "Alliberat sota llicencia GNU/GPL. Vegi fitxer COPYING per detalls." #: src/wviacam.cpp:186 msgid "E&nable / Disable" msgstr "A&ctivar / Desactivar" #: src/wviacam.cpp:188 msgid "&Exit" msgstr "&Sortir" #: src/wviacam.cpp:189 msgid "&File" msgstr "&Arxiu" #: src/wviacam.cpp:191 msgid "&Wizard..." msgstr "&Assistent..." #: src/wviacam.cpp:193 msgid "&Options..." msgstr "&Opcions..." #: src/wviacam.cpp:194 msgid "&Configuration" msgstr "&Configuració" #: src/wviacam.cpp:196 msgid "&Help contents" msgstr "&Continguts ajuda" #: src/wviacam.cpp:197 msgid "Check for &updates" msgstr "&Comprovar actualitzacions" #: src/wviacam.cpp:199 msgid "&About..." msgstr "&Quant a..." #: src/wviacam.cpp:200 msgid "&Help" msgstr "A&juda" #: src/wviacam.cpp:207 msgid "Enable" msgstr "Activar" #: src/wviacam.cpp:214 src/clickwindow.h:31 msgid "Click Window" msgstr "Finestra del clic" #: src/wviacam.cpp:217 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" #: src/wviacam.cpp:221 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: src/wviacam.cpp:225 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: src/wviacam.cpp:231 msgid "" "Frame rate meter. For proper function\n" "should be greater than 25 fps. Reduce\n" "the exposure time of your camera when\n" "necessary." msgstr "" "Visor de velocitat de captura. Per un correcte\n" "funcionament ha de ser superior a 25. Redueixi\n" "el temps d'exposició de la càmera si és necessari." #: src/wviacam.cpp:328 #, c-format msgid " %li fps (good)" msgstr " %li fps (correcte)" #: src/wviacam.cpp:331 #, c-format msgid " %li fps (could be improved)" msgstr " %li fps (millorable)" #: src/wviacam.cpp:334 #, c-format msgid " %li fps (too low)" msgstr " %li fps (massa baix)" #: src/wviacam.cpp:379 msgid "" "This action will close the program.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta acció tancarà el programa.\n" "Està segur?" #: src/langnames-utf8.h:32 msgid "System default" msgstr "Per defecte del sistema" #: src/pointeraction.cpp:271 msgid "" "This action will disable eViacam click generation.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta acció desactivarà la generació automàtica de clics.\n" "Està segur?" #: src/pointeraction.cpp:275 msgid "" "This action will change the click generation method.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Aquesta acció modificarà el mètode de generació automàtica de clics.\n" "Està segur?" #: src/wgetkey.cpp:139 msgid "Press the desired key or 'Esc' to cancel this action." msgstr "Premi la tecla desitjada o 'Esc' per cancel·lar." #: src/wgetkey.h:52 msgid "Get key" msgstr "Establir tecla" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:148 msgid "Move your head left and right." msgstr "Mogui el cap a dreta i a esquerra" #: src/wmotioncalibrationx.cpp:151 src/wmotioncalibrationy.cpp:146 msgid "Your face is not detected. This may produce wrong calibration results." msgstr "No es detecta rostre. Això pot produir un calibratge incorrecte." #: src/cmotioncalibration.cpp:185 msgid "" "No movement was detected.\n" "Do you want to repeat the calibration?" msgstr "" "No s'ha detectat moviment.\n" "Vol repetir el calibratge?" #: src/wwizard.cpp:104 msgid "Enable Viacam configuration wizard" msgstr "Assistent de configuració de l'Enable Viacam" #: src/wwizard.cpp:262 msgid "Disable pointer control" msgstr "Desactivar control del punter" #: src/wwizard.cpp:266 src/wwizard.cpp:1639 msgid "Enable pointer control" msgstr "Activar control del punter" #: src/wwizard.cpp:375 msgid "Welcome to the eViacam configuration wizard" msgstr "Benvingut a l'assistent de configuració de l'eViacam" #: src/wwizard.cpp:388 msgid "Click Next to continue." msgstr "Faci clic a Següent per continuar" #: src/wwizard.cpp:532 src/wwizard.cpp:1603 msgid "Pointer calibration" msgstr "Calibratge del punter" #: src/wwizard.cpp:542 msgid "" "The assisted calibration procedure will ask you to move your head in order " "to automatically configure the appropiate motion parameters.\n" "\n" "After this calibration stage, you can manually adjust the motion " "parameters.\n" "\n" "NOTE: the calibration assistant will enable the pointer control so that you " "can test your configuration." msgstr "" "El procediment de calibratge assistit li demanarà que mogui el cap per tal " "de configurar automàticament els paràmetres del moviment.\n" "\n" "Després d'aquest procés, podrà ajustar manualment els paràmetres esmentats.\n" "\n" "NOTA: el procediment de calibratge assistit activarà el control del punter " "per a que pugui provar la configuració." #: src/wwizard.cpp:550 msgid "Perform assisted calibration" msgstr "Realitzar el calibratge assistit" #: src/wwizard.cpp:553 msgid "" "If checked the next window will allow\n" "you to calibrate the speed of the pointer." msgstr "" "Si es troba activat, la pantalla següent li\n" "permetrà calibrar la velocitat del punter." #: src/wwizard.cpp:696 msgid "Pointer calibration " msgstr "Calibratge del moviment" #: src/wwizard.cpp:873 msgid "Click mode" msgstr "Mode de clic" #: src/wwizard.cpp:883 msgid "Click here to test" msgstr "Faci clic aquí per provar" #: src/wwizard.cpp:889 msgid "Dwell Click (default)" msgstr "Clic per espera (per defecte)" #: src/wwizard.cpp:893 msgid "" "The click is generated automatically when you hover the mouse pointer " "momentarily. The Click the Window lets you choose between different actions." msgstr "" "El clic es genera automàticament aturant el punter uns instants. La Finestra " "del Clic li permet triar entre les diferents accions." #: src/wwizard.cpp:905 msgid "" "The click is automatically generated by stopping the pointer for a moment " "and then moving the pointer to one of the 4 directions to choose the action." msgstr "" "El clic es genera automàticament aturant el punter uns instants i després " "movent en una de les 4 direccions per escollir l'acció desitjada." #: src/wwizard.cpp:911 msgid "No click. Click function disabled." msgstr "No clic. La funció del clic es desactivarà." #: src/wwizard.cpp:917 msgid "Enable head tracking" msgstr "Activar seguiment del cap" #: src/wwizard.cpp:1066 msgid "Drop" msgstr "Soltar" #: src/wwizard.cpp:1227 msgid "Wizard completed" msgstr "Assistent completat" #: src/wwizard.cpp:1237 msgid "Run this wizard at startup" msgstr "Executar aquest assistent al iniciar l'eViacam" #: src/wwizard.cpp:1240 msgid "If checked the wizard automatically appears at startup." msgstr "Si està seleccionat l'assistent s'executarà en iniciar el programa." #: src/wwizard.cpp:1258 msgid "You may change the settings through Configuration -> Options" msgstr "Podeu canviar la configuració a través de Configuració -> Opcions" #: src/wwizard.cpp:1426 msgid "Camera setup" msgstr "Configuració de la càmera" #: src/wwizard.cpp:1439 msgid "Detected camera:" msgstr "Càmera detectada:" #: src/wwizard.cpp:1442 msgid "camera_name" msgstr "camera_name" #: src/wwizard.cpp:1446 msgid "Framerate:" msgstr "Imatges per segon:" #: src/wwizard.cpp:1449 msgid "framerate" msgstr "framerate" #: src/wwizard.cpp:1455 msgid "" "For best performance possible, the frame rate should be equal to or greater " "than 25 fps. eViacam tries to automatically configure your camera, but If " "this value is below this threshold you may need to manually adjust the " "camera settings." msgstr "" "Per obtenir el millor rendiment possible, la velocitat de captura hauria de " "ser igual o superior a 25 fps. eViacam intenta configurar la càmera, però si " "aquest valor està per sota d'aquest llindar pot ser necessari ajustar " "manualment la configuració de la càmera." #: src/wwizard.cpp:1461 msgid "Camera settings..." msgstr "Opcions de la càmera..." #: src/wwizard.cpp:1613 msgid "" "You can adjust motion speed manually and enable head tracking to test how it " "works." msgstr "" "Pot ajustar manualment la velocitat del moviment i activar el seguiment del " "cap per comprovar com funciona." #: src/wwizard.cpp:1803 msgid "The frame rate is appropriate." msgstr "El nombre d'imatges per segon és correcte." #: src/wwizard.cpp:1901 msgid "Face detection setup" msgstr "Configuració de la detecció facial" #: src/wwizard.cpp:1911 msgid "" "eViacam will try to detect your face automatically. But, if necessary, you " "can disable this feature and manually adjust the tracking area (blue " "rectangle) around your face.\n" msgstr "" "eViacam intentarà detectar el rostre automàticament. Tot i que, si és " "necessari, pot desactivar aquesta funció i ajustar manualment l'àrea de " "seguiment (rectangle blau) fent que el seu rostre aparegui a l'interior.\n" #: src/wwizard.cpp:1917 msgid "Locate face automatically (recommended)" msgstr "Localitzar rostre automàticament (recomanat)" #: src/wwizard.cpp:1923 msgid "Disable eViacam if no face is found" msgstr "Desactivar l'eViacam si no es detecta el rostre" #: src/wconfirmcalibration.cpp:159 msgid "Move your head to see how it works" msgstr "Mogui el cap per comprovar com funciona" #: src/wconfirmcalibration.cpp:162 msgid "Hover one of the buttons to select your choice" msgstr "Atureu el punter sobre un dels botons per triar l'opció desitjada" #: src/wconfirmcalibration.cpp:167 msgid "" "- \"Ok\" saves this configuration.\n" "- \"Cancel\" retains the old configuration.\n" "- \"Repeat\" starts again the calibration process." msgstr "" "- \"Acceptar\" guarda aquesta configuració.\n" "- \"Cancel·lar\" reté la configuration antiga.\n" "- \"Repetir\" reinicia de nou el procés de calibratge." #: src/wconfirmcalibration.cpp:173 src/wconfirmcalibration.cpp:291 #: src/wconfirmcalibration.cpp:298 src/wconfirmcalibration.cpp:305 #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:136 msgid "Ok" msgstr "Acceptar" #: src/wconfirmcalibration.cpp:176 src/wconfirmcalibration.cpp:192 #: src/wconfirmcalibration.cpp:292 src/wconfirmcalibration.cpp:299 #: src/wconfirmcalibration.cpp:306 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lar" #: src/wconfirmcalibration.cpp:179 src/wconfirmcalibration.cpp:293 #: src/wconfirmcalibration.cpp:300 src/wconfirmcalibration.cpp:307 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: src/wmotioncalibrationy.cpp:143 msgid "Move your head up and down." msgstr "Mogui el cap cap amunt i cap avall" #: src/wconfirmcalibration.h:51 msgid "Confirm Calibration" msgstr "Confirmar calibratge" #: src/wmotioncalibrationx.h:50 msgid "Motion Calibration X" msgstr "Calibratge moviment eix X" #: src/wmotioncalibrationy.h:50 msgid "Motion Calibration Y" msgstr "Calibratge moviment eix Y" #: src/wcameradialog.h:59 msgid "Camera settings" msgstr "Ajustos de la càmera" #: src/hotkeymanager.cpp:33 msgid "Enable eViacam" msgstr "Activar l'eViacam" #: src/hotkeymanager.cpp:65 msgid "Center the pointer" msgstr "Centrar el punter" #: src/hotkeymanager.cpp:81 msgid "Increase the X axis speed" msgstr "Augmentar la velocitat de l'eix X" #: src/hotkeymanager.cpp:97 msgid "Increase the Y axis speed" msgstr "Augmentar la velocitat de l'eix Y" #: src/hotkeymanager.cpp:113 msgid "Decrease the X axis speed" msgstr "Disminuir la velocitat de l'eix X" #: src/hotkeymanager.cpp:129 msgid "Decrease the Y axis speed" msgstr "Disminuir la velocitat de l'eix Y" #: src/checkupdates.cpp:216 msgid "Error checking for updates. Try again later." msgstr "Error comprovant actualitzacions. Intenti-ho més tard." #: src/checkupdates.cpp:249 msgid "Cannot resolve host name: " msgstr "No es pot resoldre nom de màquina: " #: src/checkupdates.cpp:254 msgid "Conection failed: " msgstr "Connexió fallida: " #: src/checkupdates.cpp:259 msgid "Sorry. Version file not found. Please report us." msgstr "" "Em sap greu. Fitxer de versió no trobat. Si us plau, faci'ns saber aquest " "error." #: src/checkupdates.cpp:263 msgid "Sorry. Something bad happened." msgstr "Em sap greu. S'ha produït un error." #: src/checkupdates_ui.cpp:155 msgid "Checking for updates. Please wait." msgstr "Comprovant actualitzacions. Esperi." #: src/checkupdates_ui.cpp:163 msgid "Visit Enable Viacam website" msgstr "Visitar el lloc web de l'Enable Viacam" #: src/checkupdates_ui.cpp:170 msgid "&Close" msgstr "&Tancar" #: src/checkupdates_manager.cpp:53 msgid "New version available: " msgstr "Nova versió disponible: " #: src/checkupdates_manager.cpp:55 msgid "Installed version: " msgstr "Versió instal·lada: " #: src/checkupdates_manager.cpp:60 msgid "No updates available" msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles" #: src/checkupdates_manager.cpp:64 msgid "Error checking for updates" msgstr "Error comprovant actualitzacions" #: src/newtrackerinformationdlg.h:41 msgid "New Tracker Information" msgstr "Informació Sobre Nou Seguiment" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:132 msgid "Improved face tracker" msgstr "Seguiment facial millorat" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:136 msgid "" "This version of Enable Viacam includes an improved face tracking algorithm. " "We still provide the old algorithm, but it will most likely be removed in " "future versions." msgstr "" "Aquesta versió d'Enable Viacam inclou un algorisme millorat de seguiment " "facial. Es continua proporcionant l'antic algorisme, però probablement " "s'eliminarà en versions futures." #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:140 msgid "Do you want to use the new face tracker?" msgstr "Vol fer servir el nou seguiment facial?" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:147 msgid "Yes and adjust some settings automatically (recommended)" msgstr "Sí i optimitzar automàticament alguns ajustos (recomanat)" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:151 msgid "No, use the legacy tracker" msgstr "No, fer servir el seguiment facial antic" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:155 msgid "" "You could also change the tracker configuration under:\n" "Configuration -> Options... -> Advanced -> Face localization and tracking" msgstr "" "També pot modificar la configuració del seguiment facial sota:\n" "Configuració -> Opcions... -> Avançat -> Localització facial i seguiment" #: src/newtrackerinformationdlg.cpp:161 msgid "Show this message on startup" msgstr "Mostrar aquest missatge a l'engegar" #: wxcamwindow/capturethread.cpp:69 msgid "Camera not detected. Aborting" msgstr "Càmera no detectada. Avortant." #: wxutil/warnbaroverlap.h:43 msgid "Overlapping warning" msgstr "Advertiment de solapament" #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:127 msgid "" "The chosen Click window position is taken up by another bar.\n" "This can prevent it from working properly when auto-hide mode is enabled.\n" "It is recommended to move the Click window to a free position." msgstr "" "La posició escollida per la finestra del clic està ocupada per una altra " "barra.\n" "Això pot impedir un correcte funcionament de la finestra si el mode amagar " "automàticament està actiu.\n" "Es recomana moure la finestra del clic a una posició lliure." #: wxutil/warnbaroverlap.cpp:132 msgid "Do not show this message again" msgstr "No tornar a mostrar aquest missatge" #~ msgid "Disable head tracking" #~ msgstr "Desactivar seguiment del cap" #~ msgid "" #~ "This wizard will guide you through the basic configuration of eViacam." #~ msgstr "" #~ "Aquest assistent el guirà per realitzar la configuració bàsica de " #~ "l'eViacam" #~ msgid "Setting motion parameters" #~ msgstr "Ajust del paràmetres de moviment" #~ msgid "Test and select the click mode" #~ msgstr "Comprovació i selecció del clic" #~ msgid "Congratulations! You have completed the configuration wizard." #~ msgstr "Enhorabona! Ha completat amb èxit l'assistent de configuració" #~ msgid "Checking your camera settings" #~ msgstr "Comprovació dels ajustos de la càmera" #~ msgid "Fine tuning motion parameters" #~ msgstr "Ajust fi dels paràmetres de moviment" #~ msgid "" #~ "You can enable/disable the mouse motion to test the pointer speed\n" #~ "and adjust the parameters manually." #~ msgstr "" #~ "Pot activar/desactivar el moviment del punter per a comprovar la\n" #~ "configuració i ajustar manualment els paràmetres." #~ msgid "How to make the click" #~ msgstr "Com fer clic" #~ msgid "eViacam provides several methods to generate mouse click actions:" #~ msgstr "" #~ "eViacam proporciona diferents mètodes per a generar les accions del " #~ "ratolí:" #~ msgid "" #~ "- Dwell Click (default). The click is generated automatically when you " #~ "hover the mouse pointer momentarily. The Click the Window lets you choose " #~ "between different actions." #~ msgstr "" #~ "- Clic per espera (per defecte). El clic es genera automàticament després " #~ "d'aturar el punter durant un instant. La Finestra del Clic li permet " #~ "triar entre les diferents accions." #~ msgid "" #~ "- Gesture Click. The click is automatically generated by stopping the " #~ "pointer for a moment and then moving the pointer to one of the 4 " #~ "directions to choose the action." #~ msgstr "" #~ "- Clic per gestos. El clic es genera automàticament aturant el punter uns " #~ "instants i després movent en una de les 4 direccions per escollir l'acció " #~ "desitjada." #~ msgid "- No click. Click function disabled." #~ msgstr "- No clic. La funció del clic es desactivarà." #~ msgid "" #~ "In the next window you can choose the method to click. eViacam will be " #~ "enabled to allow you to test the different ways of clicking." #~ msgstr "" #~ "En la següent pantalla podrà escollir el mètode per fer clic. eViacam " #~ "s'activarà perquè pugui provar les diferents formes de fer clic." #~ msgid "Tracker setup" #~ msgstr "Configuració del seguiment facial" #~ msgid "Configure motion tracking area" #~ msgstr "Configurar l'àrea de seguiment facial" #~ msgid "Enable Viacam" #~ msgstr "Enable Viacam" #, fuzzy #~ msgid "Enable Viacam is up to date" #~ msgstr "Activar l'eViacam un cop engegat" #~ msgid "Contributions:" #~ msgstr "Contribucions:" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyEnable" #~ msgstr "Activar" #, fuzzy #~ msgid "hotKeyWorkspace" #~ msgstr "Àrea de treball" #~ msgid "Activation key" #~ msgstr "Tecla d'activació" #~ msgid "Use activation key" #~ msgstr "Usar la tecla d'activació" #~ msgid "" #~ "When checked it allows to enable or \n" #~ "disable eViacam by pressing a key." #~ msgstr "" #~ "Si està seleccionat permet activar o\n" #~ "desactivar eViacam prement una tecla." #~ msgid "Shows the selected key." #~ msgstr "Mostra la tecla seleccionada." #~ msgid "Set key..." #~ msgstr "Establir tecla..." #~ msgid "Show locate face filter" #~ msgstr "Mostrar filtre de localització de rostre" #~ msgid "Open Click Window at startup" #~ msgstr "Obrir la Finestra del Clic a l'engegar." #~ msgid "" #~ "If checked the Click Window is automatically\n" #~ "opened at program startup." #~ msgstr "" #~ "Si està activat la Finestra del Clic s'obre\n" #~ "automàticament a l'engegar el programa." #~ msgid "default" #~ msgstr "per defecte" #~ msgid "Easy stop" #~ msgstr "Aturada fàcil" #~ msgid "Show click countdown" #~ msgstr "Mostrar compte enrere" #~ msgid "Run at system startup" #~ msgstr "Executar a l'iniciar el sistema" #~ msgid "&Click Window" #~ msgstr "&Finestra del clic" #~ msgid "&Track face" #~ msgstr "&Localitza rostre" #, fuzzy #~ msgid "Enabled run on startup" #~ msgstr "Activat a l'engegar" #, fuzzy #~ msgid "If checked the program will run on startup." #~ msgstr "" #~ "Si està seleccionat activa el control del\n" #~ "punter a l'engegar el programa." #~ msgid "Profiles allows storing several named sets of options." #~ msgstr "" #~ "Els perfils permeten guardar diverses\n" #~ "configuracions identificades per nom." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

Enable Viacam

\n" #~ "

A cross platform webcam based mouse emulator

\n" #~ "

v#APPVERSION#

\n" #~ "

(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems
\n" #~ " http://viacam.org
\n" #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>

\n" #~ "

Released under GNU/GPL license. See license for details.
\n" #~ " With the support of:

\n" #~ "


\n" #~ "

\n" #~ "
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

Enable Viacam

\n" #~ "

Emulador de ratolí a través de càmera web

\n" #~ "

v#APPVERSION#

\n" #~ "

(c) 2008-09 César Mauri Loba - CREA Software Systems
\n" #~ " http://viacam.org
\n" #~ " E-Mail: Cesar Mauri <cesar@crea-si.com>

\n" #~ "

Sota llicencia GNU/GPL. Vegi document de llicència per detalls.
\n" #~ " Amb el suport de:

\n" #~ "


\n" #~ "

\n" #~ "
" #~ msgid "" #~ "

Contributions:


Miguel Bouzada (Galego translation)" #~ "
Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)
Samuel Thibault" #~ msgstr "" #~ "

Contribucions:


Miguel Bouzada (Galego translation)" #~ "
Giuseppe Masciopinto (Italiano translation)
Samuel Thibault" #~ msgid "Catalan" #~ msgstr "Català" #~ msgid "English" #~ msgstr "Anglès" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Espanyol" #~ msgid "Speed up" #~ msgstr "Augmenta velocitat"